第53章 在国家的首都
§1
第53章 在国家的首都
§2
Chapter 53—At the Nation’s Capital
§3
在一年之内,大火烧毁了基督复临安息日会在密歇根州巴特尔克里克两个主要机构的主楼,使人们开始考虑把本会的总部和《评论与通讯》印刷所搬到其它某个地方可能给上帝的圣工所带来的好处。{LS 388.1}[1]
§4
The destruction in one year, by fire, of the main buildings of two of the leading Seventh-day Adventist institutions at Battle Creek, Mich., led to a study of the advantages that might accrue to the cause of God through a removal of the denominational headquarters and of the Review and Herald printing office to some other place.?{LS 388.1}[1]
§5
这个问题在1903年的总会会议上向与会代表们提出;鼓励弟兄们自由表达对采取适当措施的看法。在他们考虑这个问题时,作为与会代表之一的怀夫人作了明确的见证,赞同采取一种会导致广传第三位天使信息之真理的方针。她请大家注意经常提出的忠告,就是要在战略要地建立感化力中心,并要作出安排,明智地分配工人力量,而不是遵循倾向于集中化的计划。桩子要加固,然而只是为了使绳索可以延长。现代真理的感化力要从所建立的中心延伸到全世界。怀夫人说:{LS 388.2}[2]
§6
This problem was spread before the delegates assembled at the 1903 General Conference. The brethren were urged to express freely their convictions as to the proper course to pursue. While they had the matter under advisement, Mrs. White, who was in attendance as one of the delegates, bore a decided testimony in favor of adopting a policy that would result in a widespread dissemination of the truths of the third angel’s message. She called attention to oft repeated counsels to establish centers of influence at strategic points, and to arrange for a wise distribution of the working forces, rather than to follow plans tending toward centralization. The stakes were to be strengthened, but only that the cords might be lengthened. From established centers the influence of present truth was to be extended into all the world. Mrs. White said, in part:?{LS 388.2}[2]
§7
“聚集在巴特尔克里克的人愿意听从那对他们讲话的声音,明白他们应当分散进入不同地区吗?在那里他们可以广传真理的知识,在那里他们可以获得一种与他们一直以来所获得的不同的经验。{LS 388.3}[3]
§8
“Will those who have collected in Battle Creek hear the Voice speaking to them, and understand that they are to scatter out into different places, where they can spread abroad a knowledge of the truth, and where they can gain an experience different from the experience that they have been gaining??{LS 388.3}[3]
§9
“对于人们所问的迁址到别处的问题,我的回答是,是的。总会办公室和出版社要迁出巴特尔克里克。我不知道要迁到哪里,是在大西洋沿岸还是在别的地方;但是我要说:决不要在巴特尔克里克铺一块石头或砖头重建《评论与通讯》出版社。上帝已为它预备了更好的地方。”[《总会公报》1903年第85页.]{LS 389.1}[4]
§10
“In reply to the question that has been asked in regard to settling somewhere else, I answer, Yes. Let the General Conference offices and the publishing work be moved from Battle Creek. I know not where the place will be, whether on the Atlantic coast or elsewhere; but this I will say: Never lay a stone or a brick in Battle Creek to rebuild the Review Office there. God has a better place for it.”?The General Conference Bulletin, April 6, 1903.?{LS 389.1}[4]
§11
【从巴特尔克里克到东部】
§12
在1903年总会会议结束之前,代表们投票决定:{LS 389.2}[5]
§13
【From Battle Creek to the East】
§14
Before the close of the 1903 General Conference, the delegates voted:?{LS 389.2}[5]
§15
“总会办公室搬出密歇根州巴特尔克里克,搬到某个有利于在沿大西洋各州开展工作的地方。”[同上,第67,103页]{LS 389.3}[6]
§16
“That the General Conference offices be removed from Battle Creek, Mich., to some place favorable for its work in the Atlantic States.”?The General Conference Bulletin, 1903.?{LS 389.3}[6]
§17
总会会议结束之后不久,总会委员会采取了下述行动:{LS 389.4}[7]
§18
Soon after the close of the Conference session, the General Conference Committee took the following action:?{LS 389.4}[7]
§19
“经投票决定,我们赞同将总会定位于纽约州附近。”[《评论与通讯》1903年5月12日,第16页。]{LS 389.5}[8]
§20
“Voted, That we favor locating the headquarters of the General Conference in the vicinity of New York City.” The Review and Herald, May 12, 1903, p. 16.?{LS 389.5}[8]
§21
在1903年4月21日举行的《评论与通讯》出版社第43届年会上,采纳了将出版社的工作转移到东部各州的某个地点的建议。{LS 389.6}[9]
§22
And in the forty-third annual meeting of the Review and Herald Publishing Association, held April 21, 1903, recommendations were adopted looking toward the transfer of the work of the Association to some point in the Eastern States.?{LS 389.6}[9]
§23
在讨论这些建议时,重申了总会会议期间制定的目标——将出版社安置在能最好地分担将第三位天使信息广传全世界的地方。就如委员会的一位成员在支持所提供的建议时所宣布的:{LS 389.7}[10]
§24
In the discussion of these recommendations, the object set forth during the General Conference session—placing the institution where it could best share the burden of giving the third angel’s message world-wide publicity—was reiterated. As one of the members of the Committee on Resolutions declared, in support of the recommendations offered:?{LS 389.7}[10]
§25
“我们为何谈论迁移此机构的事呢?岂不是要使我们置身于能更好地做所托付给我们的工作的地方吗?岂不是要使我们置身于……能把我们的信息赶紧传给全世界,并使我们的工作光荣地圆满成功的地方吗?”[《评论与通讯》增刊,1903年4月28日,第7页。]{LS 390.1}[11]
§26
“Why do we talk about moving this institution? Is it not to place ourselves where we can do the work entrusted to us to better advantage? Is it not to place ourselves where ... we can hasten on to the whole wide world with our message, and bring the glorious consummation of our work?”?Supplement to The Review and Herald, April 28, 1903, p. 7.?{LS 390.1}[11]
§27
【寻找地点】
§28
执行总会和《评论与通讯》股东们的建议的初步,就是选择代表组成一个选址委员会。他们在开展工作之前,曾写信给怀夫人,请她向他们传达她在他们应该把出版社迁到的确切地址方面可能拥有的明确的亮光。怀夫人在第一次回复他们的要求时写道:{LS 390.2}[12]
§29
【In Search of a Site】
§30
As a preliminary step toward the carrying out of the recommendations of the General Conference and of the stockholders of the Review and Herald, representative men were chosen to serve as a locating committee. Before proceeding with their work, they wrote to Mrs. White, requesting her to communicate to them any definite light she might have regarding the exact place where they should transfer the publishing interests. In her first response to their request, Mrs. White wrote:?{LS 390.2}[12]
§31
“关于纽约和其它未作工的大城市,除了你们已经得到的亮光,我没有特别的亮光。应该在首都华盛顿做出明确的努力。所有的记录是可悲的,因为显明在那里成就的工作很少。最好考虑考虑可以在这座城市做什么,看出什么工作方式是最好的。{LS 390.3}[13]
§32
“I have no special light, except what you have already received, in reference to New York and the other large cities that have not been worked. Decided efforts should be made in Washington, D. C. It is a sad thing that the record stands as it does, showing so little accomplished there. It will be best to consider what can be done for this city, and see what ways of working will be the best.?{LS 390.3}[13]
§33
“以往已作过明确的见证,说明需要付出一定的努力,把真理带到华盛顿人面前。……{LS 390.4}[14]
§34
“In the past, decided testimony has been borne in regard to the need of making decided efforts to bring the truth before the people of Washington....?{LS 390.4}[14]
§35
“愿主帮助我们聪明地常常祷告地行事。我确信祂乐于让我们及早正确地知道应该把我们的出版社设置在哪里。我确信我们惟一可靠的方针就是准备好在云柱移动时马上行动。我们要祈求祂指导我们。祂已用祂旨意的安排表明祂希望我们离开巴特尔克里克。……{LS 390.5}[15]
§36
“May the Lord help us to move understandingly and prayerfully. I am sure that He is willing that we should know, and that right early, where we should locate our publishing house. I am satisfied that our?only safe course is to be ready to move just when the cloud moves. Let us pray that He will direct us. He has signified, by His providence, that He would have us leave Battle Creek....?{LS 390.5}[15]
§37
“需要在纽约作工,然而我们的出版社是不是应该建在那里,我不能说。我不应认为我所得到的亮光足以支持这种行动。{LS 391.1}[16]
§38
“New York needs to be worked, but whether our publishing house should be established there, I cannot say. I should not regard the light I have received as definite enough to favor the movement.?{LS 391.1}[16]
§39
“但愿我们大家都倾心向上帝祈祷,怀着祂必指导我们的信心。我们还能做什么呢?让祂指出出版社应该建在什么地方吧。我们应当完全没有自己的意愿,而要寻求主,跟从祂所带领的道路。”[《评论与通讯》1903年8月11日,第6页。]{LS 391.2}[17]
§40
“Let us all lift our hearts to God in prayer, having faith that He will guide us. What more can we do? Let Him indicate the place where the publishing house should be established. We are to have no will of our own, but are to seek the Lord, and follow where He leads the way.”?The Review and Herald, August 11, 1903, p. 6.?{LS 391.2}[17]
§41
选址委员会于1903年5月18日在纽约制定了计划,立刻开始调查郊外、海湾沿线并上到哈得孙河的地产。他们日复一日进行这项调研,直到终于开始对能找到符合他们需要的地方感到绝望了。他们中的两到三个人已经回巴特尔克里克去了,那时收到了怀夫人的第二封来信,她在信中进一步指示如下:{LS 391.3}[18]
§42
The locating committee met in New York City, May 18, 1903, formed their plans, and began at once an investigation of properties in suburban places, and along the Sound and up the Hudson. Day after day they continued their search, until finally they began to despair of finding anything suitable for their needs. Two or three of their number had already returned to Battle Creek, when a second letter was received from Mrs. White, in which she gave further counsel, as follows:?{LS 391.3}[18]
§43
“昨天夜里主指示我许多事情,是关于我们当前的危险,非常清楚地向我显示了关于我们出版工作的一些问题。{LS 391.4}[19]
§44
“During the past night many things have been presented to me regarding our present dangers, and some things about our publishing work have been brought most distinctly to my mind.?{LS 391.4}[19]
§45
“当我们弟兄没法为《评论与通讯》出版社选址的时候,他们诚心寻求上帝。他们十分小心地行动,警醒祷告,并时常感觉到自己的软弱。我们不可以依靠人的判断,我们必须寻求上帝所赐的智慧。……{LS 391.5}[20]
§46
“As our brethren search for a location for the Review and Herald publishing house, they are earnestly to seek the Lord. They are to move with great caution, watchfulness, and prayer, and with a constant sense of their own weakness. We must not depend upon?human judgment. We must seek for the wisdom that God gives....?{LS 391.5}[20]
§47
“有关在纽约建立机构的事,我必须说,要小心。我不赞成它靠近纽约。我不能提出全部的理由,但我可以肯定在那城三十英里以内的任何地方都是太近了。要研究一下其它地方的环境,我确信应当仔细考虑华盛顿的优势。{LS 392.1}[21]
§48
“In regard to establishing the institution in New York, I must say, Be guarded. I am not in favor of its being near New York. I cannot give all my reasons, but I am sure that any place within thirty miles of that city would be too near. Study the surroundings of other places. I am sure that the advantages of Washington, D. C., should be closely investigated.?{LS 392.1}[21]
§49
“出版社的工作人员应十分小心,不要把我们的男女青年放在易受撒但俘掳的地方。{LS 392.2}[22]
§50
“The workers connected with the publishing house must be closely guarded. Our young men and young women must not be placed where they will be in danger of being ensnared by Satan.?{LS 392.2}[22]
§51
“我们不应把出版社建在城里,也不要建在市郊,而要建在农村地区,周围都是土地。在安排建设时,要考虑到气候。要把出版社建立在最有利于健康的地方,要把这作为一个重要的因素予以考虑,因为出版社不论建在什么地方,都必须准备为它配备一所小型的疗养院,建立一所小小的农业学校。所以我们必须找一个地方有足够的地皮可以派这些用场。我们不应该定址在拥挤的城市。{LS 392.3}[23]
§52
“We should not establish this institution in a city, nor in the suburbs of a city. It should be established in a rural district, where it can be surrounded by land. In the arrangements made for its establishment, the climate must be considered. The institution should be placed where the atmosphere is most conducive to health. This point should be given an important place in our considerations, for wherever the office of publication is established, preparation must also be made to fit up a small sanitarium and to establish a small agricultural school. We must, therefore, find a place that has sufficient land for these purposes. We must not settle in a congested center.?{LS 392.3}[23]
§53
“弟兄们:要聪明地开展工作,通过祈祷,仔细考虑各个因素,经过多方祈祷经常一起商量后,按照大家最好的见解行事。每一个工人都要互相支持,不要灰心丧气。要通过不断地向永不犯错的教师基督学习,保持洞察力敏锐清晰。”[《评论与通讯》,1903年8月11日.]{LS 392.4}[24]
§54
“My brethren, open up the work intelligently. Let every point be carefully and prayerfully considered. After much prayer and frequent consultation together, act in accordance with the best judgment of all. Let each worker sustain the other. Do not fail or become discouraged. Keep your perceptive faculties keen and clear by learning constantly of Christ, the Teacher who cannot err.”?The Review and Herald, August 11, 1903.?{LS 392.4}[24]
§55
选址委员会既在纽约郊区一无所获,找不到符合要求的地方,又接到两封来信劝告他们考虑华盛顿的有利条件,有些委员便决定去那座城市看看,尽管没有多大希望会发现想要的优势。但他们却感到惊喜了。{LS 393.1}[25]
§56
As the locating committee had found nothing in the vicinity of New York City that seemed to meet their requirements, and as they had been counseled in both letters to study the advantages of Washington, some members of the committee decided to go to that city, although with but little hope of finding the advantages desired. But they were happily surprised.?{LS 393.1}[25]
§57
一位委员写道:“我们在那地方还没看多久,便开始渐渐确信华盛顿可能最终会成为我们的总部所在地。我们调查得越久,这种信念就越深。我们发现这里的条件……远比我们所看过的任何地方都更符合所得到的忠告。”[《评论与通讯》1903年8月20日.]{LS 393.2}[26]
§58
“We had not looked about the place long,” wrote one of the committeemen, “before there began to steal over us a conviction that, after all, Washington might be the place for our headquarters. The longer we continued to search, the deeper this conviction grew. We found conditions here far more in harmony with the counsel ... received, than we had found anywhere else.”?The Review and Herald, August 20, 1903.?{LS 393.2}[26]
§59
弟兄们开始有了这种确信之后不久,便收到了怀夫人的第三封来信,她在信中说:{LS 393.3}[27]
§60
It was not long after the brethren had come to this conviction, when they received a third letter from Mrs. White, in which she stated:?{LS 393.3}[27]
§61
“我们一直在为我们在东部工作的场所祈求亮光。已有明确的亮光赐给我,会有人向我们出售曾有人大量投资的地产。这些地产的主人要么去世了,要么去注意别的东西了,他们的地产会以很低的价格卖给我们。{LS 393.4}[28]
§62
“We have been praying for light regarding the location of our work in the East, and light has come to us in a very decided way. Positive light has been given me that there will be offered to us for sale places upon which much money has been expended by men who had money to use freely. The owners of these places die, or their attention is called to some other object, and their property is offered for sale at a very low price.?{LS 393.4}[28]
§63
“关于华盛顿,我要说,二十年前就应该在那座城市里或更好是在其郊区为上帝建立纪念物。……{LS 393.5}[29]
§64
“In regard to Washington, I will say that twenty years ago memorials for God should have been established in that city, or rather, in its suburbs....?{LS 393.5}[29]
§65
“我们在把警告的信息传给我们国家的首都的事上落后了许多年。主已再三将华盛顿呈现在我面前,显明它是一个一直奇怪地遭到忽视的地方。……若有一个地方比别的地方更应建立疗养院,更应该做福音工作,那就是华盛顿了。……{LS 393.6}[30]
§66
“We are many years behind in giving the message of warning in the city that is the capital of our nation. Time and time again the Lord has presented Washington?to me as a place that has been strangely neglected.... If there is one place above another where a sanitarium should be established, and where gospel work should be done, it is Washington....?{LS 393.6}[30]
§67
“我把这件感受甚深的事告诉你,有一件乃是肯定的:我们如果不马上在华盛顿推进圣工,我们就不能无罪。我若不看到真理从这里象明灯照出,就不能安息。……{LS 394.1}[31]
§68
“I present this to you as a matter that is stirring me mightily. One thing is certain: we shall not be clear unless we at once do something in Washington to represent our work. I shall not be able to rest until I see the truth going forth as a lamp that burneth....?{LS 394.1}[31]
§69
“根据主赐给我的亮光,我知道目前《评论与通讯》的总部应设在华盛顿附近。如果我们的书刊在华盛顿印出,就表明我们不怕让真光照出。应把出版社建立在华盛顿附近,这样,我们就表明我们正努力做上帝所吩咐的工作,把恩典的最后信息传给将亡的世界。”[《评论与通讯》1903年8月20日.]{LS 394.2}[32]
§70
“From the light given me, I know that, for the present, the headquarters of the Review and Herald should be near Washington. If there is on our books and papers the imprint of Washington, D. C., it will be seen that we are not afraid to let our light shine. Let the publishing house be established near Washington. Thus we shall show that we are trying to do what God has bidden us do to proclaim the last message of mercy to a perishing world.”?The Review and Herald, August 20, 1903.?{LS 394.2}[32]
§71
【华盛顿塔科马帕克的有利条件】
§72
1903年7月后半月,来自园地的许多地区的代表弟兄们齐聚首都华盛顿,立刻开始视察哥伦比亚特区的边远地区,为要找到合适的地产。一个早上接一个早上,他们出去之前都聚在一起恳切祈求上帝带领。他们的祷告得到了显著的应允。在华盛顿近旁最具吸引力也最有益健康的塔科马帕克镇,发现了一块55英亩的地,似乎符合全部要求。这块地的海拔约为三百英尺,并且在塔科马帕克界内,因而拥有邮政服务、煤气、水、排水系统和街道的便利;同时它也足够独立,因为浓密的森林增加了这块僻静的乡间地产的优势。这块地产有数百株本地树;且有一条由活泉供水的风景如画的溪流在它的一边经过,然而仍在界内。{LS 394.3}[33]
§73
【Favorable Conditions at Takoma Park, D. C.】
§74
During the latter part of July, 1903, representative brethren from many parts of the field met in Washington, D. C., and proceeded at once to inspect the outlying portions of the District of Columbia for suitable properties. Morning by morning, before going out, they met to pray earnestly for divine guidance. And their prayers were signally answered. In Takoma Park, one of the most attractive and healthful of the towns near Washington, was found a tract of fifty acres, which seemed to meet all requirements. With an altitude of about three hundred feet, the tract was only seven miles from the capitol building, and within?the limits of Takoma Park, thus having the advantages of postal services, gas, water, sewerage, and streets; and at the same time it was sufficiently isolated by dense forests to have the added advantages of a retired country estate. The property was covered with hundreds of native trees; and across one side of it, yet inside the boundary line, ran a picturesque stream fed by living springs.?{LS 394.3}[33]
§75
这块地产从前曾被波士顿的一位医师选作疗养院的地址,并在这块地上花费了约六万美元,包括购买这块地产的价格。他曾花大代价清除了下层丛林、原木和垃圾;但他一直没能给他打算做的这项事业提供经费,他去世之后,这块地产便落入了一位对它持有1.5万美元抵押单据的绅士手中,而那位绅士现在出价6千美元。{LS 395.1}[34]
§76
In former years this property had been selected by a Boston physician for a sanitarium site, and upon it he had expended, including purchase price, about sixty thousand dollars. At heavy cost he had had cleared away the underbrush, logs, and rubbish; but he had been unable to finance his proposed enterprise, and after his death the property had fallen into the hands of a gentleman who held a $15,000 mortgage against it, and who was now offering it for $6,000.?{LS 395.1}[34]
§77
弟兄们清楚地感到要赶快买下这块美丽的地产,从而使在要建的本会总部附近建立疗养院和学校成为可行的。虽然塔科马帕克内这块55英亩的地在特区界外一英里左右,可是选址委员会能买下同一个乡村内位于特区界内的足够土地作《评论与通讯》出版社的厂址。毗连的一块地买来建总会的行政楼和当地教会的楼房及教会学校。{LS 395.2}[35]
§78
The brethren felt clear in securing, without delay, this beautiful property, thereby making practicable the establishment of a sanitarium and a school near the proposed denominational headquarters. Though the fifty-acre tract in Takoma Park was situated a mile or so beyond the District line, yet the locating committee were able to purchase in the same village sufficient land lying within the District line to serve as a site for the factory building of the Review and Herald Publishing Association. Adjacent lots were secured for the General Conference administration building and for the local church edifice and church school.?{LS 395.2}[35]
§79
道路就这样敞开了,为的是把《评论与通讯》的印刷厂和总会办公室从密歇根州的巴特尔克里克搬到国家的首都。几周之后就开始实际搬迁了,弟兄们在塔科马帕克盖房期间,住在市中心临时租来的房子里。{LS 395.3}[36]
§80
Thus the way was opening, step by step, for the early removal of the Review and Herald printing plant and the General Conference offices from Battle Creek, Mich., to the nation’s capital. Only a few weeks elapsed before actual transfers were made, and the brethren established themselves in temporary rented?quarters in the heart of the city, pending the erection of buildings at Takoma Park.?{LS 395.3}[36]
§81
【前进的一步】
§82
怀夫人写信给那些大胆进行搬迁的人说:“把过去在巴特尔克里克进行的工作搬到华盛顿是朝着正确的方向走了一步。我们应继续向远方地区推进,那里的人还处在属灵的黑暗之中。”[《评论与通讯》1903年10月1日.]{LS 396.1}[37]
§83
【An Advance Step】
§84
“The removal to Washington of work hitherto carried on in Battle Creek,” wrote Mrs. White to those who had ventured to make the transfer, “is a step in the right direction. We are to continue to press into the regions beyond, where the people are in spiritual darkness.”?The Review and Herald, October 1, 1903.?{LS 396.1}[37]
§85
那些凭信心前进的人得到了丰富的报赏。随着工作的开展,他们越来越清楚地看出他们采取的步骤是智慧的。《评论与通讯》主编在1904年2月25日在编后按语中写道:“几个月过去了,我们更清楚地看出把出版社总部迁入华盛顿的意义,认识到这里所提供的条件使真理的纪念标志建立起来,会为这个信息发挥广泛的影响。根据预言之灵的指示,显然各个机构,包括出版、教育、医疗机构,都要以一种典型的方式在这里建立起来。要继续开展布道工作,使我国首都和本会工作的总部所在地可以开展一场布道运动,把信息大大传出去。”{LS 396.2}[38]
§86
Those who had advanced by faith were richly rewarded; and as they labored on, they could see more and still more clearly the wisdom of the step they had taken. “As the months go by,” wrote the editor of the?Review, in a last-page note, bearing date of February 25, 1904, “we are able to see more clearly the meaning of the removal of the headquarters of our work to Washington, and to appreciate the opportunity offered here to establish such memorials for the truth as will exert a wide influence in behalf of this message. From the instruction given through the Spirit of prophecy, it is plain that each line of institutional work—publishing, educational, and medical—is to be established here in a representative way, and that a continuous evangelical effort is to be carried forward, so that at the capital of the nation and at the headquarters of our denominational work there may be a proper representation of this message as a missionary movement.”?{LS 396.2}[38]
§87
【鼓励的话】
§88
1904年初,怀夫人决定亲自去华盛顿住几个月,当时正在打地基。她在1904年4月30日安息日第一堂证道时说:{LS 396.3}[39]
§89
【Words of Encouragement】
§90
Early in 1904 Mrs. White decided to go to Washington herself, to spend some months there while foundations were being laid. In the course of her first sermon, on Sabbath day, April 30, 1904, she said:?{LS 396.3}[39]
§91
“在华盛顿有许多事要做。我感谢上帝,因为有权利看到在这里为我们的机构购下了地皮。购下这块地是有主的美意。我赞美上帝,因我们的弟兄有信心走了这一步。当我观看这座城市时,我认识到有许多工作将要成就。……{LS 397.1}[40]
§92
“In the city of Washington there is much to be done. I am thankful to God for the privilege of seeing the land that has been purchased for our institutional work in this place. The securing of this land was in the Lord’s providence, and I praise God that our brethren had the faith to take this forward step. As I look over this city, I realize the magnitude of the work to be accomplished....?{LS 397.1}[40]
§93
“上帝现在号召这个中心的每一个信徒都尽到自己个人的本分,帮助增进必须做成的工作。”[《评论与通讯》1904年5月4日。]{LS 397.2}[41]
§94
“God now calls upon every believer in this center to act his individual part in helping to build up the work that must be done.”?The Review and Herald, May 26, 1904.?{LS 397.2}[41]
§95
几天后,怀夫人写道:{LS 397.3}[42]
§96
A few days later, Mrs. White wrote:?{LS 397.3}[42]
§97
“已经确定的我们学校和疗养院的地点,正是我们期望得到的。这块地与主所指示我的景象相似。它非常适合于它被使用的目的。在那里有充足的空间作为学校和疗养院的用地,而无需使机构拥挤在一起。……{LS 397.4}[43]
§98
“The location that has been secured for our school and sanitarium is all that could be desired. The land resembles representations that have been shown me by the Lord. It is well adapted for the purpose for which it is to be used. There is on it ample room for a school and a sanitarium, without crowding either institution....?{LS 397.4}[43]
§99
“已为印刷所选了一个靠近邮局的好地方。适于聚会的地点也找到了。塔科马帕克似乎是专门为我们准备的,等着让我们的机构和工作人员搬进去。{LS 397.5}[44]
§100
“A good location for the printing office has been chosen within easy distance of the post office; and a site for a meetinghouse, also, has been found. It seems as if Takoma Park has been specially prepared for us, and that it has been waiting to be occupied by our institutions and their workers.?{LS 397.5}[44]
§101
“我对这个地方的希望很高。从这里要向华盛顿周围许多地方开展工作。我感谢上帝使我们在这里设立圣工。基督如果在地上,祂就会说:‘举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了’”(约4:35)。”[《未发表的文稿》1904年5月10日。]{LS 397.6}[45]
§102
“My hopes for this place are high. The country for miles and miles around Washington is to be worked from here. I am so thankful that our work is to be established in this place. Were Christ here upon the ground, He would say, ‘Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.’?John 4:35.”?Letter 153, May 10, 1904.?{LS 397.6}[45]
§103
【“起来,建造”】
§104
为了在本会总部建成一个强大的培训中心,弟兄们发现必须计划筹集10万美元的资金。怀夫人在她为这笔资金发表的一份呼吁中写道:“上帝给祂在华盛顿的工人们的命令乃是:‘起来,建造’(尼2:20),而祂对教会中祂全部的子民的命令乃是:‘坚固建造之人的手。’华盛顿的工作要直线前进,不要有任何耽延或阻碍。不要让这项工作因缺乏钱财而受阻。”[《评论与通讯》1904年7月14日。]{LS 398.1}[46]
§105
【“Arise, And Build”】
§106
In order to bring into existence a strong training center at the denominational headquarters, the brethren found it necessary to plan for the raising of a fund of $100,000. “God’s word to His workers in Washington is, ‘Arise, and build,’” wrote Mrs. White in one of her published appeals in behalf of this fund; “and His word to His people in all the conferences is, ‘Strengthen the hands of the builders.’ The work in Washington is to advance in straight lines, without delay or hindrance. Let it not be kept back for lack of means.”?The Review and Herald, July 14, 1904.?{LS 398.1}[46]
§107
全世界的弟兄姐妹们豪爽地响应了要求资金好在国家的首都建立一个强大的工人培训中心的呼吁,他们是那么慷慨,实际上,当1905年总会会议代表们齐聚在已经买下的塔科马帕克美丽的树林中,并为合拢资金呈上各区会的奉献时,竟发现超过了所要求的金额,且有大量余额可以用作差会拨款。{LS 398.2}[47]
§108
Nobly did the brethren and sisters throughout the world respond to the appeals sent forth for funds to establish a strong training center for workers at the nation’s capital,—so nobly, in fact, that when the delegates to the 1905 General Conference met in the beautiful grove that had been purchased at Takoma Park, and presented the gifts of the conferences for the closing up of the fund, they found that the amount called for had been exceeded, and that a large overflow was available for appropriation to missions.?{LS 398.2}[47]
§109
怀夫人在收集那笔资金的1905年总会会议期间说:“我们非常感激我们在天上的父,因为祂藉祂的圣灵感动了祂子民的心,使他们为在华盛顿这里建立祂的工作如此慷慨地奉献。……祂必嘉许为推进祂所划定的工作而付出的努力。”[同上,1905年第13页。]{LS 398.3}[48]
§110
“We feel very grateful to our heavenly Father,” declared Mrs. White during the 1905 Conference session where the fund was made up, “because He has moved by His Holy Spirit upon the minds of His people to give so liberally for the establishment of His work here in Washington.... He will place His approval on the efforts made to carry forward His work on the lines that He has marked out.”?The Review and Herald, June 1, 1905, p. 13.?{LS 398.3}[48]