第51章 阿冯代尔学校
§1
第51章 阿冯代尔学校
§2
Chapter 51—The Avondale School
§3
在澳大利亚帐篷大会结束的那几天,许多时间用来研究教育问题。负责澳大利亚圣经学校的委员会和选址委员会各自作了报告。普遍认为在租来的地方进行的三个短期培训是很有价值的,应该算为显著的成功。同时还看出,若是继续在租来的房子里办学校,学生们的费用就会太高,不会有理想的大批学生入学。同样显而易见的是,入学的人数若少,促进这事业之人的代价就会很重。怎样才能把学校建在这样的基础上,以致会为许多学生以适当的费用入学敞开门路呢?{LS 349.1}[1]
§4
During the closing days of the Australian camp meeting, much time was devoted to a study of educational problems. The committee having charge of the Australasian Bible School, and the committee on location, made their reports. It was generally felt that the three short terms held in rented quarters had been of great value, and should be counted as a marked success. At the same time, it was seen that if the school was continued in rented buildings, the expense to the students would be too great to permit of that large attendance which was desirable. It was also evident that with a small attendance, the expense to the promoters of the enterprise would be very heavy. How could the school be put on such a basis as would open the way for a large number of students to attend at moderate expense??{LS 349.1}[1]
§5
怀夫人常常讲论教育工作,提出主不时赐给她的见解,论到要做之工和应该为培训基督徒工人选择的地址的性质。她还说到在获取很平衡的教育时把学习和工作结合起来所能获得的益处。{LS 349.2}[2]
§6
Mrs. White spoke often regarding educational work, and presented the views which had been given her from time to time concerning the character of the work to be undertaken and of the places that should be selected for the training of Christian workers. She also spoke of the advantages to be gained by combining study with work in the acquirement of a well balanced education.?{LS 349.2}[2]
§7
在帐篷大会之后不久,她便准备发表一份综述,论述把学校建在远离大城市之外的可取性,概述了在要建立的学校中应当追求和实施的那种教育。这些勉言的主要特征体现在下述摘录里:{LS 349.3}[3]
§8
Shortly after camp meeting, she prepared for publication a comprehensive statement regarding the advisability of placing the school away from the large cities, and outlining the kind of education that should be sought for and given in the proposed school. The main features of these counsels are embodied in the following extracts:?{LS 349.3}[3]
§9
【工作和教育】
§10
“我们日夜为我们的学校大伤脑筋。应当如何管理这些学校呢?应该怎样教育和训练青年呢?我们澳大利亚的圣经学校应当坐落在哪里呢?我今天早上凌晨一点就醒了,心情沉重。教育问题已按不同的层次、不同的方面、藉着许多例证、用直接的说明、一点又一点地呈现在我面前。我确实感到我们有许多要学习的。我们在许多事上都是无知的。{LS 350.1}[4]
§11
【Work and Education】
§12
“Our minds have been much exercised day and night in regard to our schools. How shall they be conducted? And what shall be the education and training of the youth? Where shall our Australasian Bible School be located? I was awakened this morning at one o’clock with a heavy burden upon my soul. The subject of education has been presented before me in different lines, in varied aspects, by many illustrations, and with direct specification, now upon one point, and again upon another. I feel, indeed, that we have much to learn. We are ignorant in regard to many things.?{LS 350.1}[4]
§13
“在著述和讲论施洗约翰与基督的生活时,我曾设法将在异象中呈现在我面前的青年教育问题提出来。我们对上帝有义务,要坦诚地研究这个问题;因为值得仔细、认真地查考它的每一个方面。……{LS 350.2}[5]
§14
“In writing and speaking upon the life of John the Baptist and the life of Christ, I have tried to present that which has been presented to me in regard to the education of our youth. We are under obligation to God to study this subject candidly; for it is worthy of close, critical examination upon every side....?{LS 350.2}[5]
§15
“自称知道真理、明白现代要完成的伟大工作的人,要把自己的身、心、灵献给上帝。他们在内心、服装、语言、每一方面都要与世界的时尚和做法分离。他们要作特殊而圣洁的子民。并非他们的服装要使他们特别,而是因为他们既是特殊而圣洁的子民,就不可带有与世俗相似的标志。{LS 350.3}[6]
§16
“Those who claim to know the truth and understand the great work to be done for this time, are to consecrate themselves to God, soul, body, and spirit. In heart, in dress, in language, in every respect, they are to be separate from the fashions and practices of the world. They are to be a peculiar and holy people. It is not their dress that makes them peculiar; but because they are a peculiar and holy people, they cannot carry the marks of likeness to the world.?{LS 350.3}[6]
§17
“许多自以为是往天国去的人,却被世界蒙蔽了眼睛。他们关于何为宗教教育和宗教训练的意见,是模糊含混的,只寄托在一些可能性上。有许多缺乏明智希望的人,正冒着极大的危险,在饮食和衣着方面惯行耶稣所吩咐不可作的事,并以种种不同的方式将自己与世界联在一起。他们尚未学得那在灵性发育生长上所不可或缺的严重教训,从世界出来,与他们分别。心里既已怀有二意,属肉体的心思就在多方面渴望与世俗相合相似,以致那与世界有别的记号几乎无从辨识了。金钱,上帝的金钱,被耗费在追求外表上仿效属世的习尚了;宗教的经验为世俗所污染,那作门徒的凭据——就是象基督一样克己背十字架——也无从为世人或天上的世界所辨识了。……{LS 350.4}[7]
§18
“Many who suppose they are going to heaven, are blindfolded by the world. Their ideas of what constitutes a religious education and religious discipline are vague, resting only on probabilities. There are many who have no intelligent hope, and are running?great risk in practising the very things which Jesus has taught that they should not do, in eating, drinking, and dressing, binding themselves up with the world in a variety of ways. They have yet to learn the serious lessons so essential to growth in spirituality, to come out from the world and be separate. The heart is divided; the carnal mind craves conformity, similarity to the world in so many ways that the mark of distinction from the world is scarcely distinguishable. Money, God’s money, is expended in order to make an appearance after the world’s customs; the religious experience is contaminated with worldliness; and the evidence of discipleship—Christ’s likeness in self-denial and cross-bearing—is not discernible by the world or by the universe of heaven....?{LS 350.4}[7]
§19
“这个国家或其它任何国家若不使青年远离城市,就决不会给他们正确的教育。各城中的风俗习惯使青年的心思不适合进入真理。喝酒、吸烟、赌博、赛马、去剧院、极其重视假日——这一切都是偶像崇拜,牺牲在偶像的祭坛上。……{LS 351.1}[8]
§20
“Never can the proper education be given to the youth in this country, or any other country, unless they are separated a wide distance from the cities. The customs and practices in the cities unfit the minds of the youth for the entrance of truth. The liquor-drinking, the smoking and gambling, the horse-racing, the theater-going, the great importance placed upon holidays,—all are a species of idolatry, a sacrifice upon idol altars....?{LS 351.1}[8]
§21
“使学校位于学生们会不断见到已经或长或短影响他们终生教育的错误行为的地方,并不是正确的计划。…….假如学校位于城市中或在离城市几公里之内的地方,那么要抵消学生们以往所接受的知识——关于各种假日和各种关系到他们的活动,比如赛马、赌博、颁发奖品——的影响将是非常困难的。这些城市的空气充满了有毒的污浊之气。……{LS 351.2}[9]
§22
“It is not the correct plan to locate school buildings where the students will have constantly before their eyes the erroneous practices that have moulded their education during their lifetime, be it longer or shorter.... Should schools be located in the cities or within a few miles from them, it would be most difficult to counteract the influence of the former education which students have received in regard to these holidays and the practices connected with them, such as horse-racing, betting, and the offering of?prizes. The very atmosphere of these cities is full of poisonous malaria....?{LS 351.2}[9]
§23
“我们会发现有必要把我们的学校建在城市以外并远离城市的地方,但也不是远得他们不能同城市有联系,向城市行善,让光照在道德黑暗中。需要将学生安置在最有利的环境中,充分抵消他们所受的教育。……{LS 352.1}[10]
§24
“We shall find it necessary to establish our schools out of, and away from, the cities, and yet not so far away that they cannot be in touch with them, to do them good, to let light shine amid the moral darkness. Students need to be placed under the most favorable circumstances to counteract very much of the education they have received....?{LS 352.1}[10]
§25
“我们在这个国家需要学校教育儿童和青年成为劳动的主人,而不是劳动的奴隶。无知和懒惰不会提拔人类家庭的任何一个成员。要让工人看到,藉着使用上帝作为一项天资赐给他的才能,他在最卑微的职业中可以得到什么益处。这样,他就可以成为一名教师,教导他人聪明作工的技术。他就可以明白尽心、尽性、尽意、尽力爱上帝是什么意思。身体的各种能力要用来从事出于上帝之爱的服务。上帝需要你身体的力量。你可以正确地运用自己的体力,来表达你对上帝的爱,完成所需要的工作。上帝对人是一视同仁的。……{LS 352.2}[11]
§26
“We need schools in this country to educate children and youth that they may be?masters?of labor, and not?slaves?of labor. Ignorance and idleness will not elevate one member of the human family. Ignorance will not lighten the lot of the hard toiler. Let the worker see what advantage he may gain in the humblest occupation, by using the ability God has given him as an endowment. Thus he can become an educator, teaching others the art of doing work intelligently. He may understand what it means to love God with the heart, the soul, the mind, and the strength. The physical powers are to be brought into service for love to God. The Lord wants the physical strength, and you can reveal your love for Him by the right use of your physical powers, doing the very work which needs to be done. There is no respect of persons with God....?{LS 352.2}[11]
§27
“世上有大量辛苦繁重的工作要完成,工人若不运用上帝所赐的脑力和心力,单凭体力作工,就使工作成了令人疲倦乏味的重担。有些人有心有脑有灵魂,却视工作为苦差事,安心作工,自满于无知,不下工夫思想,也不运用脑力以便把工作做得更好。{LS 352.3}[12]
§28
“There is in the world a great deal of hard, taxing work to be done; and he who labors without exercising the God-given powers of mind and heart and soul, he who employs the physical strength alone, makes the work a wearisome tax and burden. There are men with mind, heart, and soul who regard work as a drudgery, and settle down to it with self-complacent ignorance, delving without thought, without taxing the mental capabilities in order to do the work better.?{LS 352.3}[12]
§29
“在最卑微的工作中也有科学。如果大家都这样看,他们必视劳动为高贵的,也必全心全意投入任何一类的工作,既愉快又有功效。人们在从事农业或机械行业时,可以向上帝证明他们善用上帝所赐的体力和智力。唯愿受过教育的才干能用来改进工作方法,这也正是上帝所希望的。在任何必需完成的工作中都有尊荣。要以上帝的律法为行动的准则。它能使一切工作变得高尚和神圣。忠心履行每一职责能使工作显得高贵,并表显出上帝所能悦纳的品德。……{LS 353.1}[13]
§30
“There is science in the humblest kind of work; and if all would thus regard it, they would see nobility in labor. Heart and soul are to be put into work of any kind; then there is cheerfulness and efficiency. In agricultural or mechanical occupations, men may give evidence to God that they appreciate His gift in the physical powers, and the mental faculties as well. Let the educated ability be employed in devising improved methods of work. This is just what the Lord wants. There is honor in any class of work that is essential to be done. Let the law of God be made the standard of action, and it ennobles and sanctifies all labor. Faithfulness in the discharge of every duty makes the work noble, and reveals a character that God can approve....?{LS 353.1}[13]
§31
“学校应该建在尽量能在自然界中愉悦感官和可以看到多种景致的地方。我们虽然避开虚假与不自然的活动,弃绝赛马、玩纸牌、买彩票、奖品竞赛、喝酒、吸烟等,但我们需提供清洁、高尚、有提拔性的康乐活动。我们当在远离城市的地方为我们的学校选择一个场地,使眼目不必时常看着世人的住处,而可观赏上帝的作为;提供有兴趣的浏览区,是城市里所没有的。所选之处应是大自然能向五官说话的所在,而在她的声音中,他们会听见上帝的声音。当使他们置身于可以看见祂奇妙作为之处,并藉着大自然得以看见她的创造主。……{LS 353.2}[14]
§32
“Schools should be established where there is as much as possible to be found in nature to delight the senses and give variety to the scenery. While we shun the false and artificial, discarding horse-racing, card-playing, lotteries, prize fights, liquor-drinking, and tobacco-using, we must supply sources of pleasure that are pure and noble and elevating. We should choose a location for our school apart from the cities, where the eye will not rest continually upon the dwellings of men, but upon the works of God; where there shall be places of interest for them to visit, other than what the city affords. Let our students be placed where nature can speak to the senses, and in her voice they may hear the voice of God. Let them be where they can look upon His wondrous works, and through nature behold her Creator....?{LS 353.2}[14]
§33
“体力活对青年来说是必要的。不可总是劳心而忽视体力。对生理学无知和忽视遵守健康律,已使许多原可活着聪明地工作和学习的人进入了坟墓。正确地运用身心会开发和加强全部能力。身心都会得到保护,且会有能力做多种工作。传道人和教师需要学习这些事,也需要实践这些事。正确地使用他们的体力和智力,会平衡血液循环,使身体这部活机器的每一个器官保持有序运转。心智常被滥用,它们因一门心思的苦思而被逼得疯狂。过度地使用脑力而忽视身体的器官会在身体系统中产生一种病态。若是体力得到平等的使用,思想的题目也各种各样,心智的每一能力就可得到相当安全地运用。我们需要改变工作,而自然界是一个活泼健康的教师。……{LS 353.3}[15]
§34
“Manual occupation for the youth is essential. The mind is not to be constantly taxed to the neglect of the physical powers. The ignorance of physiology, and a neglect to observe the laws of health, have?brought many to the grave who might have lived to labor and study intelligently. The proper exercise of mind and body will develop and strengthen all the powers. Both mind and body will be preserved, and will be capable of doing a variety of work. Ministers and teachers need to learn in regard to these things, and they need to practise as well. The proper use of their physical strength, as well as of the mental powers, will equalize the circulation of the blood, and keep every organ of the living machinery in running order. Minds are often abused; they are goaded on to madness by pursuing one line of thought; the excessive employment of the brain power and the neglect of the physical organs create a diseased condition of things in the system. Every faculty of the mind may be exercised with comparative safety if the physical powers are equally taxed, and the subject of thought varied. We need a change of employment, and nature is a living, healthful teacher....?{LS 353.3}[15]
§35
“勤劳的习惯会成为青年抗拒试探的重要帮助。这里开放了一个园地,让他们发泄受压抑的精力,这些精力若不用在有益的工作上,就会不断给他们自己和老师带来麻烦。可以设计适合不同人员的多种工作。但土地工作将是工人的一个特别福气。非常需要聪明的人耕种土地,会做得很彻底。这种知识不会阻碍人在业务上或任何有用的行业接受必要的教育。开发土地的能力需要思想和智能。它不仅会发展肌肉,而且会开发学习能力,因为脑力和体力得到了均衡运用。我们应该如此训练青年,以致他们会喜爱在土地上工作,高兴改善土地。在这个国家推进上帝圣工的希望在于引起喜爱工作的新的道德品味,这会改变人的心思和品格。……{LS 354.1}[16]
§36
“Habits of industry will be found an important aid to the youth in resisting temptation. Here is opened a field to give vent to their pent-up energies, that, if not expended in useful employment, will be a continual source of trial to themselves and to their teachers. Many kinds of labor adapted to different persons may be devised. But the working of the land will be a special blessing to the worker. There is a great want of intelligent men to till the soil, who will be thorough. This knowledge will not be a hindrance to the education essential for business or for usefulness in any line. To develop the capacity of the soil requires thought and intelligence. Not only will it develop muscle, but capacity for study, because the action of brain and muscle is equalized.?We should so train the youth that they will love to work upon the land, and delight in improving it. The hope of advancing the cause of God in this country is in creating a new moral taste in love of work, which will transform mind and character....?{LS 354.1}[16]
§37
“要在澳大利亚建立的学校应当把勤劳问题放在前面,显明体力劳动在上帝对每一个人的计划中都有其地位,祂的福气也必伴随着它。由教导和实行现代真理之人建立的学校,应当如此管理以致把新的动机带入各种实际的劳动中。教师们将有许多东西要尝试,但是会达到伟大高尚的目的,那时学生们会感到要显出对上帝的爱,不仅在奉献心思意念和心灵上,而且在灵巧聪明地运用体力上。他们的试探就会很少;从他们身上,藉着言传身教,会有亮光照在世界的错误理论和时尚风俗中。……{LS 355.1}[17]
§38
“The school to be established in Australia should bring the question of industry to the front, and reveal the fact that physical labor has its place in God’s plan for every man, and that His blessing will attend it. The schools established by those who teach and practise the truth for this time, should be so conducted as to bring fresh and new incentives into all kinds of practical labor. There will be much to try the educators, but a great and noble object has been gained when students shall feel that love for God is to be revealed, not only in the devotion of heart and mind and soul, but in the apt, wise appropriation of their strength. Their temptations will be far less; from them by precept and example a light will radiate amid the erroneous theories and fashionable customs of the world....?{LS 355.1}[17]
§39
“可能有人会问:他扶着犁、赶着牛怎么能得到智慧呢?——藉着寻找她,如寻找银子,搜求她,如搜求隐藏的珍宝(箴2:4)。‘因为他的上帝教导他务农相宜,并且指教他。”“这也是出于万军之耶和华,祂的谋略奇妙;祂的智慧广大’(赛28:26,29)。{LS 355.2}[18]
§40
“The question may be asked, How can he get wisdom that holdeth the plow, and driveth the oxen?—By seeking her as silver, and searching for her as for hid treasures. ‘For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.’ ‘This also cometh forth from the Lord of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.’?{LS 355.2}[18]
§41
“主曾教导亚当夏娃如何照管伊甸园,祂也会教导今日的人。那扶着犁头、又栽种又撒种的人,必得到智慧。大地有其隐藏的珍宝,主甚愿千千万万拥挤在城市里等候机会博取蝇头微利的人,都来从事垦殖的工作;在许多情况下,他们的那点儿收入都没有变成饼,而是放进了酒馆老板的钱柜,以获得那摧毁人理智的东西,而人的理智是照着上帝的形像形成的。凡愿意带着家人进入乡村的人,就是把他们安置在试探较少的地方。儿女们如此与敬畏上帝的父母同住,在各方面皆有更好的环境向那位大教师学习,祂是智慧的根基和源头。他们有好得多的机会可以获得进入天国的资格。[《教育特别证言》84-104页]{LS 355.3}[19]
§42
“He who taught Adam and Eve in Eden how to tend the garden, would instruct men today. There is wisdom for him who holds the plow, and plants and sows the seed. The earth has its concealed treasures, and the Lord would have thousands and tens of thousands working upon the soil who are crowded into the cities to watch for a chance to earn a trifle. In many?cases that trifle is not turned into bread, but is put into the till of the publican [saloon-keeper], to obtain that which destroys the reason of man formed in the image of God. Those who will take their families into the country, place them where they have fewer temptations. The children who are with parents that love and fear God, are in every way much better situated to learn of the Great Teacher, who is the source and fountain of wisdom. They have a much more favorable opportunity to gain a fitness for the kingdom of heaven.”?Special Testimonies On Education, 84-104.?{LS 355.3}[19]
§43
【寻找合适的地产】
§44
奥尔森长老在1894年的帐篷大会结束之后,继续留在澳大利亚约有六周。那段时间他热忱地参加了为学校寻找适合地点的工作。区会职员们和选址委员会希望在他启程去美国前找到一块好地产,却在这事上失望了。怀夫人参观了所考虑的许多地点。在继续寻找时,显然很难以低廉的价格为据认为学校应该做的宽广工作找到合适的地产。{LS 356.1}[20]
§45
【Looking for a Suitable Property】
§46
Elder Olsen remained in Australia about six weeks after the close of the 1894 camp meeting. During that time he joined heartily in the search for a suitable place for the school. The officers of the Conference and the locating committee were hoping that some good property might be found before his departure for America, but in this they were disappointed. Mrs. White visited many of the places under consideration. As the search advanced, it became evident that great difficulty would be experienced in securing, at moderate cost, a property suitable for the broad lines of work it was thought should be carried on by the school.?{LS 356.1}[20]
§47
五月份,委员会的五个成员参观了多拉克里克和库兰邦,查看了后来花4500美元买下的那块土地。这块地有1450英亩荒地,其中约有500英亩据认为适合种五谷、水果和蔬菜,也可作牧场。买了这块地之后,便将其命名为“阿冯代尔,”因为有许多小溪和大量流水。为学校所选的这个地方的楼房在多拉克里克火车站西边约三英里,在库兰邦邮局东南1.25英里。{LS 356.2}[21]
§48
In May, five members of the committee visited Dora Creek and Cooranbong, and examined the tract of land which was afterward purchased for $4,500. This tract contained 1,450 acres of wild land, about 500 acres of which was thought to be suitable for the cultivation of grains, fruits, and vegetables, and for pasture. After its purchase, the estate was?named “Avondale,” because of the numerous creeks and the abundance of flowing water. The place chosen for school buildings is about three miles west from the Dora Creek railway station, and one and a quarter miles southeast of the Cooranbong post office.?{LS 356.2}[21]
§49
1895年1月和2月,学校的赞助者们有幸受到了来自南非开普敦的A.E.威赛尔斯夫人的的访问,她由自己的三个孩子陪同。他们很喜欢阿冯代尔地产的许多特色;并且对这项工作的对象和目标深感同情,她女儿安娜为开始建校捐献了5000美元。{LS 357.1}[22]
§50
In January and February of 1895, the friends of the school were favored with a visit from Mrs. A. E. Wessels, of Cape Town, South Africa, accompanied by three of her children. They were well pleased with many features of the Avondale estate; and being deeply in sympathy with the objects and aims of the work, her daughter Anna gave $5,000 to help make a beginning.?{LS 357.1}[22]
§51
【一项实业实验】
§52
从这块地产全部归大洋洲联合会所有,到学校开办的时候,有许多事要做。场地必须清理,沼泽地要排干,还要种植果园,建造房屋。为了完成这些工作,聚集了许多学生,他们是身强体壮的年轻人,愿意白天工作六个小时,并且接受学校所提供的食宿和两门学科的教育。学校于1895年3月6日开学,持续了三十周。{LS 357.2}[23]
§53
【An Industrial Experiment】
§54
From the time the property came into full possession of the Australasian Union Conference, to the time of the opening of the school, there was much to be done. Land must be cleared, a swamp drained, an orchard planted, and buildings erected. For the accomplishment of this, a number of students were gathered,—sturdy young men who were glad to work six hours a day, and receive their board, and instruction in two studies. The school opened March 6, 1895, and continued thirty weeks.?{LS 357.2}[23]
§55
为了给参加这项工作的二十个年轻人提供食宿,在库兰邦租了一个旧旅馆,并在这栋楼房旁边支搭了几顶帐篷。四月份,被选作建校工作的司库和业务经理的梅特卡夫.黑尔弟兄把家搬到了库兰邦,他既想离工作近一些,就把他的帐篷支搭在锯木厂旁边,那个地方是留下来建校舍的。这顶镀锌铁屋顶的帐篷,有近两年的时间作了他的居所。{LS 357.3}[24]
§56
For the accommodation of the twenty young men who entered into this work, an old hotel was rented in Cooranbong, and several tents were pitched beside this building. In April, Brother Metcalfe Hare, who had been chosen as treasurer and business manager of the school enterprise, moved his family to Cooranbong, and, desiring to be close to the work, pitched his tents near the sawmill and the site set?apart for school buildings. For nearly two years the tent, covered with a galvanized iron roof, served as his habitation.?{LS 357.3}[24]
§57
许多父母想把儿女送到学校,以为学校应该位于有许多安息日复临信徒居住的一座大城市附近。他们认为离悉尼或墨尔本不远的三十到四十英亩的土地要比纽卡斯尔附近的一块荒地要好得多。有些人反对这个地点是因为他们以为这块地很贫瘠,耕种它不会有什么收益。怀夫人却对这块地的价值有更加鼓舞人心的见解;当来自非洲的5000美元慷慨赞助使买下这块地成为可能时,她写道:“我感到我心中充满了感激,因为我知道上帝的旨意是让我们拥有这块地产;我渴望因这么有利的形势而高声赞美上帝。”{LS 358.1}[25]
§58
Many parents wishing to send their children to the school, thought it ought to be located near one of the large cities where many Seventh-day Adventists were living. They believed that thirty or forty acres of land not far from Sydney or Melbourne would be much better than a large tract of wild land near Newcastle. Others were opposed to the place because they thought the land was so poor that little would be gained in its cultivation. Mrs. White had a more encouraging view of the value of the land; and when the liberal gift of $5,000 by the friends from Africa made it possible to pay for the tract, she wrote: “I felt my heart bound with gratitude, when I knew that in the providence of God the land was in our possession; and I longed to shout the high praises of God for so favorable a situation.”?{LS 358.1}[25]
§59
1895年7月,怀夫人决定表明她对学校事业的关心和她对阿冯代尔地产的信心,便买了一块地,在库兰邦安家。她选了66英亩土地,且有数周之久和一部分家人在那块地上住在帐篷里,她称那块地为“森尼赛德”。于是便开始建一栋有八间房的村舍;土地一开始能清理,就犁耕了,果树也种上了。论到这些经验,她写道:{LS 358.2}[26]
§60
In July, 1895, Mrs. White determined to manifest her interest in the school enterprise and her confidence in the Avondale estate, by purchasing a piece of the land, and making Cooranbong her home. She selected sixty-six acres, and in a few weeks had a portion of her family living in tents on the tract, which she named “Sunnyside.” The erection of an eight-roomed cottage was begun; and as soon as a clearing could be made, land was plowed, and fruit trees were planted. Of this experience she wrote:?{LS 358.2}[26]
§61
“房子的地基一打好,就准备栽种果树和蔬菜了。主已指示我看到库兰邦现有的贫穷是不必要的;因为用勤奋土地是可以耕种的,使之生产宝物服务于人。”{LS 358.3}[27]
§62
“When the foundation of the house was laid, preparations were made for the raising of fruit and vegetables. The Lord had shown me that the poverty which existed about Cooranbong need not be; for with industry the soil could be cultivated, and made to yield its treasure for the service of man.”?{LS 358.3}[27]
§63
怀夫人对善用阿冯代尔地产的无限热心,大大振奋和鼓舞了别人。她尤其坚持主张学校的人要不失时机地栽种果园;当十月份有一千株精选的果树种在一年前被一片浓密的桉树林占据着的好地上时,她非常快乐。{LS 359.1}[28]
§64
Mrs. White’s unbounded enthusiasm regarding the improvement of the Avondale estate, did much to cheer and encourage others. She was particularly insistent that no time be lost by the school men in the planting of an orchard; and she greatly rejoiced when in October one thousand choice fruit trees were planted on a favorable piece of land occupied a year before by a thick forest of eucalyptus trees.?{LS 359.1}[28]
§65
这所实业学校在11月份关闭之后,几个月过去了,没有取得实质性的进展。人们很敏锐地感到聚居地依然交织着的经济萧条。人们开始越来越普遍地批评在这种荒僻的地方建校的努力了。然后是因学校律师的草率行为把学校拖下一场诉讼,使学校不幸关闭了,这不仅造成了两千美元的损失,还严重地耽误了工作。{LS 359.2}[29]
§66
After the close of the industrial school in November, several months passed without material progress being made. The people felt very keenly the financial depression under which the colonies were still staggering. Criticism regarding the effort to build up a school in such a wild, out-of-the-way place, grew more and more general. Then came the unfavorable termination of a lawsuit into which the school had been dragged by the hasty action of its solicitor,?which cost two thousand dollars, besides causing serious delay in the work.?{LS 359.2}[29]
§67
能做些什么呢?工作似乎停顿了,没有什么更为有利的前景。两千美元的损失在任何时候都会很令人气馁,但在这种时候是最令人沮丧灰心的。{LS 360.1}[30]
§68
What could be done? The work seemed to be at a standstill, with little prospect of more favorable conditions. The loss of two thousand dollars would have been very discouraging at any time, but at such a time as this it was most disheartening.?{LS 360.1}[30]
§69
【一个美好的梦】
§70
在这场危机中,当许多人的信心都受到剧烈考验的时候,怀夫人做了一个梦,使她和别人确信上帝没有离弃他们。在叙述这一经验时,她写道:{LS 360.2}[31]
§71
【A Beautiful Dream】
§72
In this crisis, when the faith of many was being sorely tried, Mrs. White had a dream which brought to her and to others the sweet assurance that God had not forsaken them. In relating this experience, she wrote:?{LS 360.2}[31]
§73
“1896年7月9日晚上,我做了一个美好的梦。我丈夫怀雅各在我身旁。我们在库兰邦树林我们的小农场上,商讨我们所付出的努力将来得到回报的前景。{LS 360.3}[32]
§74
“On the night of July 9, 1896, I had a beautiful dream. My husband, James White, was by my side. We were upon our little farm in the woods in Cooranbong, consulting in regard to the prospect of the future returns of the labor put forth.?{LS 360.3}[32]
§75
“我丈夫对我说:‘关于校舍你们在做什么呢?’{LS 360.4}[33]
§76
“My husband said to me, ‘What are you doing in reference to a school building?’?{LS 360.4}[33]
§77
“我说:‘我们什么也做不了,除非我们有财力,而我不知道从哪儿得钱。我们没有校舍。一切工作似乎都停顿了。但我不会助长不信。我要本着信心行事。我们若是着眼于所见的事,就会丧胆。我们得冒险破土动工,本着希望、本着信心耕地。我们会看到成功就在前面,只要人人都聪明地作工,恳切努力地撒种。目前表面上看起来是不利的,但我所能得到的一切亮光就是现在正是撒种的时候。土地的工作是我们的课本;因为我们怎样耕作土地希望将来得着回报,我们必须照样在传道的土地上撒播真理的种子。’{LS 360.5}[34]
§78
“‘We can do nothing,’ I said, ‘unless we have means, and I know not where means are coming from. We have no school building. Everything seems to be at a standstill. But I am not going to encourage unbelief. I will work in faith. I have been tempted to tell you a discouraging chapter in our experience; but I will talk faith. If we look at things which are seen, we shall be discouraged. We have to break the soil at a venture, plow in hope, in faith. We would see a measure of prosperity ahead, if all would work intelligently, and with earnest endeavor put in the seed. The present appearance is not flattering, but all the light that I can obtain is that now is the?sowing time. The working of the grounds is our lesson book; for in exactly the way we treat the fields with the hope of future returns, so we must sow this missionary soil with the seeds of truth.’?{LS 360.5}[34]
§79
“我们去了我们正在耕种的全部土地,然后回来,边走边谈;我看到我们所经过的葡萄树正在结果子。我丈夫说:‘果子就要可以收割了。’{LS 361.1}[35]
§80
“We went the whole length of the grounds we were cultivating. We then returned, conversing as we walked along; and I saw that the vines we had passed were bearing fruit. Said my husband, ‘The fruit is ready to be gathered.’?{LS 361.1}[35]
§81
“我来到另一条路上时,便惊呼:‘看哪,看这些美好的桨果。我们不必等到明天才采摘。’我在采集果子时,说:‘我以为这些草木很差,几乎不值得费力把它们栽种在土地上。我从未指望这么丰富的收成。’{LS 361.2}[36]
§82
“As I came to another path, I exclaimed: ‘Look, look at the beautiful berries. We need not wait until tomorrow for them.’ As I gathered the fruit, I said: ‘I thought these plants were inferior, and hardly worth the trouble of putting into the ground. I never looked for such an abundant yield.’?{LS 361.2}[36]
§83
“我丈夫说:‘爱伦,你还记得我们初次进入密歇根园地,和在一辆四轮马车上旅行各地会见遵守安息日的卑微团体的时候吗?那时的前景多么严峻啊。在夏日的炎热中,我们的寝室常常作厨房,白天都在那里做饭,我们也不能睡觉。你记得有一次我们怎样迷了路,而当我们找不到水时,你晕过去了吗?我们用一把借来的斧子开辟道路穿过森林,才来到一栋原木小屋,我们在那里得到一点面包和牛奶并且过了夜。我们与那家人一起祷告唱诗,并在早上的时候留给他们一本我们的小书。{LS 361.3}[37]
§84
“My husband said: ‘Ellen, do you remember when we first entered the field in Michigan, and traveled in a wagon to the different localities to meet with the humble companies who were observing the Sabbath,—how forbidding the prospect was? In the heat of summer our sleeping-room was often the kitchen, where the cooking had been done through the day, and we could not sleep. Do you remember how, in one instance, we lost our way, and when we could find no water, you fainted? With a borrowed ax we cut our way through the forest until we came to a log shanty, where we were given some bread and milk and a lodging for the night. We prayed and sang with the family, and in the morning left them one of our pamphlets.?{LS 361.3}[37]
§85
“‘我们对这次的境遇大感烦恼。我们的向导认识路,我们竟会迷路,这是我们无法理解的事。多年以后,在一次帐篷聚会上,我们被引见给几个人,他们给我们讲了他们的故事。我们原以为因错误而造成的那次访问,我们留下的那本小书,乃是撒下的种子。因我们所以为是错误的那件事,竟有二十个人悔改归主。这是主的作为,好把亮光传给那些渴望知道真理的人。’{LS 361.4}[38]
§86
“‘We were greatly troubled over this circumstance. Our guide knew the way, and that we should get lost was something we could not understand. Years afterward, at a camp meeting, we were introduced to several persons who told us their story. That visit?made, as we thought, by mistake, that book we left, was seed sown. Twenty in all were converted by what we supposed was a mistake. This was the work of the Lord, that light might be given to those who desired to know the truth.’?{LS 361.4}[38]
§87
“我丈夫继续说:‘爱伦,你是在传道的土地上。你要本着希望和信心撒种,你就不会失望。一个灵魂比为这片土地付上的一切代价都更有价值,而且你已经有禾捆带给主了。在其它新园地的工作——在纽约州的罗彻斯特、在密歇根州、在奥克兰、在旧金山、在欧洲的各园地——都象这个园地中的工作一样看起来相当前途无望。但你本着信心和盼望所做的工作会使你和基督并祂的忠仆们相交。必须本着简朴、信心和盼望坚持作工,你们的努力就会得到永恒果效的奖赏。’”{LS 362.1}[39]
§88
“My husband continued: ‘Ellen, you are on missionary ground. You are to sow in hope and faith, and you will not be disappointed. One soul is worth more than all that was paid for this land, and already you have sheaves to bring to the Master. The work commenced in other new fields,—in Rochester, N. Y., in Michigan, in Oakland, in San Francisco, and in the European fields,—was quite as unpromising as the work in this field. But the work you do in faith and hope will bring you into fellowship with Christ and His faithful servants. It must be carried on in simplicity and faith and hope, and eternal results will be the reward of your labors.’”?{LS 362.1}[39]
§89
【来自非洲朋友的帮助】
§90
1896年4月,怀夫人写信给开普敦的威赛尔斯弟兄,请他们以低利率借给她五千美元,她好将之借给学校管理委员会,帮助和鼓励开始建筑必要的校舍。她在一封给南非朋友们的信中写道:{LS 362.2}[40]
§91
【Help from Friends in Africa】
§92
In April, 1896, Mrs. White had written to the Wessels brothers, of Cape Town, asking them to lend her $5,000 at a low rate of interest, that she might lend it to the school board to help and encourage in the beginning of the necessary buildings. In one of her letters to these friends in South Africa, she wrote:?{LS 362.2}[40]
§93
“我们必须在这里建一所学校,学生们可以在那里受教形成适合永生的品格,还可在那里领受圣经方面的教育,毕业后可以去教育他人。这是主的工作;而当我们知道我们是在做主所指定的工作时,我们必须有信心相信祂必开路。……王的事要赶紧办。这个国家的年轻人正盼望着有一所学校,我们不想让他们久等。”{LS 362.3}[41]
§94
“We must build a school here, where students may be educated to form characters for eternal life, and where they may receive such an education in the Scriptures that they will go out from the school to educate others. This is the Lord’s work; and when we know that we are doing the very work He has specified, we must have faith to believe that He will open the way.... The King’s business requires?haste. The youth in this country are expecting a school, and we do not want them to wait longer.?{LS 362.3}[41]
§95
“你们愿意知道怎样可以最令你们的救主喜悦吗?就是把你们的银钱交给兑换银子的人,用在主的服务上和推进祂的圣工上。你们这样做,就是充分善用主所委托给你们的钱财。我已把我所拥有的一切都奉献给主,且已把钱财花在各方面的圣工上,帮助维持帐篷聚会,在人们已经接受真理的地方帮助建造礼拜堂。我看到许多机会可以帮助拯救将亡的生灵。……{LS 363.1}[42]
§96
“Would you know how you can best please your Saviour? It is by putting your money to the exchangers, to be used in the Lord’s service and to advance His work. By doing this, you make the very best outlay of the means God has entrusted to you. I have consecrated all I possess to the Lord, and have expended means in various lines, helping to sustain camp meetings, and building meetinghouses in those places where people have accepted the truth. I find many openings where I can help to save perishing souls....?{LS 363.1}[42]
§97
“我们为基督所替死的人劳苦作工是值得的。我们的力量和资源花在这方面是再好不过了。靠着上帝之灵的帮助,我们若是能建一栋会持续到永恒岁月的房子,我们就做了何等伟大的工作啊!我们既在这项工作中与上帝合作,就能想到基督的话,那么充满确信:‘我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大’(路15:7)。上帝关怀人,祂为他们舍了祂的独生子,我们必须通过上帝慈怜的眼目看众人。”{LS 363.2}[43]
§98
“It pays us to labor for those for whom Christ has died. Our strength and resources can be expended in no better way. If, by the help of the Spirit of God, we can build a structure which will last through the eternal ages, what a work we have done! Cooperating with God in this work, we can think of Christ’s words, so full of assurance, ‘I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.’ God cares for the human souls to whom He gave His only-begotten Son, and we must see all men through the eyes of divine compassion.”?{LS 363.2}[43]
§99
在得了关于果子成熟的那个梦之后不久,便收到了来非洲的信函,说A.E.威赛尔斯夫人愿意借给怀姐妹所要的钱。怀姐妹高兴地把这个消息传达给了学校的管理委员会,于是便立刻开始赶紧砍伐和锯开木材,好建造校舍了。{LS 363.3}[44]
§100
Not long after the dream about the ripening fruit, letters came from Africa, stating that Mrs. A. E. Wessels would lend to Sister White the money she had asked for. Joyfully this news was communicated to the school board, and immediately the cutting and sawing of timber for the buildings was hastened along.?{LS 363.3}[44]
§101
1896年10月5日下午5:30,约有35个人聚集在校园,怀夫人为伯特利会所的地基铺设了第一块砖,这个会所要作女生宿舍。然后她简要叙述了自己的经验如下:{LS 363.4}[45]
§102
October 5, 1896, at 5:30 P. M., a group of about thirty-five gathered on the school campus, and Mrs. White?laid the first brick of the foundation of Bethel Hall, which was to be the young ladies’ dormitory. She then briefly related her experience, as follows:?{LS 363.4}[45]
§103
“在这段财政困难的时期,我常常在夜里醒来,因目前的形势而极感哀伤。我们要到什么地方找帮助呢?我恳切地祈求主为我们盖房开路,尽管似乎没有获得财力的希望,祂也会送来所需要的帮助。一天夜里我睡了,梦见我正在上帝面前哭泣祈求。一只手摸了我的肩膀,一个声音说:‘我有钱财在非洲的许多家庭里,正被热心用在属世的企业上。要写信给威赛尔斯弟兄。告诉他们主需要钱。他们用所委托给他们的钱财帮助推进我在这里的工作,会对他们有益。告诉他们要为自己积攒财宝在天上,那里没有虫子咬,不会朽坏,那里也不会有贼挖窟窿来偷;因为他们的财宝在哪里,他们的心也会在哪里。’”{LS 364.1}[46]
§104
“Often during this time of financial straits, I awakened in the night sorely distressed over the situation. To what source could we look for help? I earnestly prayed that the Lord would open the way for us to build, and that although there seemed no prospect of securing means, He would send the needed help. One night I fell asleep, and dreamed that I was weeping and praying before the Lord. A hand touched me on the shoulder, and a voice said: ‘I have means in many families in Africa that is being bound up in worldly enterprises. Send to the Wessels brothers. Tell them the Lord has need of money. It will do them good to help to advance My work here with their entrusted means. Tell them to lay up treasure for themselves in heaven, where moth will not corrupt, and where thieves do not break through nor steal; for where their treasure is, there will their heart be also.’”?{LS 364.1}[46]
§105
【建造第一栋楼房】
§106
有四个月之久,锯木机和木匠取得了很好的进展。女生宿舍几乎要完工了,大餐厅的基柱也打下了。按照建筑师的计划,这将是一层的建筑,八十英尺宽,二十六英尺长。内有餐厅和招待室、配菜室、厨房和储藏室。但学校管理委员会既担心不能很快建起第三栋房子,便计划加上第二层,一端留下不完工,可以暂时用作小礼拜堂,而余下的部分可以用作宿舍,住十二个男生。{LS 364.2}[47]
§107
【Putting Up the First Buildings】
§108
For four months the sawmill and the carpenters made very good progress. The ladies’ dormitory was nearly completed, and the foundation pillars for the Dining Hall were being laid. According to the architect’s plans, this was to be a one-story structure, eighty by twenty-six feet in size, for the accommodation of dining- and serving-rooms, pantry, kitchen, and storerooms. But the school board, fearing that a third building could not be erected soon, planned to add a second story, one end of which, left unfinished, could be used for a time as a chapel, while the remaining?portion could be made to accommodate a dozen boys with sleeping quarters.?{LS 364.2}[47]
§109
当这栋房子建到三分之二时,司库报告说钱用尽了,工作必须慢下来。但是学校开学的时间快到了,赞助这事业的人们感到,没有准备好适当地照顾那些要来上学的人会损失惨重。当得知包围学校管理委员会的重重困难时,怀夫人坚持说:“学校必须在所通告的日期开学。”对此施工人员们说:“那是不可能的;做不到。”{LS 365.1}[48]
§110
When the work on this building was about two thirds done, the treasurer reported that the funds were exhausted, and that the work must move slowly. But the time was nearing when the school was to be opened, and the friends of the enterprise felt that unpreparedness to care properly for those who should come would be disastrous. “The school must open on the date advertised,” Mrs. White insisted, when told of the difficulties surrounding the school board. To this the builders replied, “It is impossible; it cannot be done.”?{LS 365.1}[48]
§111
还有一个办法——大家齐心协力无私合作,做出最大的努力使似乎完全不可能的事成为可能。怀夫人决定直接向人们发出呼吁。她后来写到接下来几周的经验时说:“我们约定在星期日上午六点钟开会,把教会的信徒叫到一起。我们把情况摆在弟兄姐妹们面前,要求他们出钱出力。三十名男女献身此项工作;尽管他们很难抽出时间,还是组成了一个有力的团队日复一日地持续作工,直到楼房建造完毕,打扫干净,布置好了,足供学校开学的那日使用。”{LS 365.2}[49]
§112
There remained one resource,—the united and unselfish cooperation of all in a supreme effort to bring about that which seemed so utterly impossible. Mrs. White determined to appeal direct to the people. “We appointed a meeting for Sunday morning at six o’clock, and called the church together,” she afterward wrote of the experiences of the weeks that followed. “We laid the situation before the brethren and sisters, and called for donated labor. Thirty men and women offered themselves for work; and although it was hard for them to spare the time, a strong company continued at work day after day, till the buildings were completed, cleaned, and furnished, ready to be used at the day set for the opening of the school.”?{LS 365.2}[49]
§113
在指定的时间,1897年4月28日,学校开学了,有S.N.赫斯格长老夫妇和H.C.莱西教授夫妇作教师。在第一天,只有十个学生。当消息传开学校确实开办而且开始工作了,其他人就来了;一个月之后,当C.B.休斯教授夫妇来加入教师力量时,已有近三十名学生上学了。随着学期的进展,所施教导的性质为各教会所知时,就有其他人努力要加入进来,在学期结束时,共有六十个学生了。其中有四十人是在学校宿舍住宿的。{LS 365.3}[50]
§114
At the time appointed, April 28, 1897, the school was opened, with Elder and Mrs. S. N. Haskell and Prof. and Mrs. H. C. Lacey as teachers. On the first day, there were only ten students. When the word went abroad that the school had actually opened and begun work, others came; and a month later, when Prof. and Mrs. C. B. Hughes came to join the teaching force, there were nearly thirty students in?attendance. As the term advanced, and the character of the instruction given was told in the churches, others made great efforts to join them, and before the close of the term there were sixty students in all. About forty of these were accommodated in the school home.?{LS 365.3}[50]
§115
【另一次信心的试验】
§116
随着学期的进展,一些家庭聚集进来,以便他们的孩子受益,安息日的会众变得很多,餐厅上面备有一百个座位的临时礼拜堂坐不下了。前些年的安息日聚会先是在希利旅馆的餐厅;后来在锯木厂不舒适的黑暗阁楼里。这个小礼拜堂比锯木厂的阁楼好多了;但现在它却太小了。关于应该怎么办,人们进行了充分的讨论;弟兄们最终决定建一座整洁宽敞的教堂,大到足以满足所有人的需要。{LS 366.1}[51]
§117
【Another Test of Faith】
§118
As the school term advanced, and families gathered in so that their children might have its advantages, the Sabbath congregations became much too large for the temporary chapel above the dining-hall, in which seats had been provided for one hundred. In former years the Sabbath meetings had been held, first, in the dining-room of the Healey Hotel; and later on, in the dark, uncomfortable loft of the sawmill. The little chapel was a much better meeting-hall than the mill loft; but now it was too small. There was much discussion as to what could be done; and finally the brethren determined to erect a neat and commodious church, sufficiently large for the needs of all.?{LS 366.1}[51]
§119
怀夫人在1898年6月举行的祷告周向教会讲话时提到这一经验说:{LS 366.2}[52]
§120
Referring to this experience while speaking in the church during the week of prayer held in June, 1898, Mrs. White said:?{LS 366.2}[52]
§121
“当建造这个礼拜堂的时间来临时,信心和忠诚又受了一次考验。我们也曾开会商讨当做的事。道路似乎被重重困难阻碍了。有人就说:‘盖一所小房子吧,等到有钱的时候,才把它扩大,因为目前不可能盖成我们所想要的那种房子。’有人则说:‘等到有足够的金钱才建一所宽敞的房子吧。’我们想要这么做。但主的话却在夜间临到我,说:‘起来建造,不要耽搁。’{LS 366.3}[53]
§122
“When the time came for this meetinghouse to be built, there was another test of faith and loyalty. We had a council to consider what should be done. The way seemed hedged about with difficulties. Some said, ‘Inclose a small building, and when money shall come in, enlarge; for we cannot possibly complete at this time such a house as we desire.’ Others said, ‘Wait till we have money with which to build a commodious house.’ This we thought to do. But the word of the Lord came to me in the night season, ‘Arise, and build without delay.’?{LS 366.3}[53]
§123
“于是我们便决定着手工作,凭着信心开工。第二天晚上就收到了来自南非的一张二百英镑的支票,……为要帮助我们建造礼拜堂。我们的信心已受过考验,我们已决定开始工作,而今主又把这一大笔捐款放在我们手中用来开工。既有这份鼓励,工作就认真开展了。学校管理委员会捐出土地和一百英镑,还有两百英镑来自联合会,教会的成员们也尽力奉献。教外的朋友们也给予帮助;建筑工人则奉献了他们的一部分时间,这与金钱一样好。工作就这样完成了,我们便拥有了这座美丽的房子,可以容纳四百人。”(《评论与通讯》1898年11月1日。){LS 367.1}[54]
§124
“We then decided that we would take hold of the work, and walk out by faith to make a beginning. The very next night there came from South Africa a draft for two hundred pounds, ... to help us in building the meetinghouse. Our faith had been tested, we had decided to begin the work, and now the Lord put into our hands this large gift with which to begin. With this encouragement the work began in earnest. The school board gave the land and one hundred pounds, two hundred pounds was received from the Union Conference, and the members of the church gave what they could. Friends outside of the church helped; and the builders gave a part of their time, which was as good as money. Thus the work was completed, and we have this beautiful house, capable of seating four hundred people.”?The Review and Herald, November 1, 1898.?{LS 367.1}[54]
§125
在学校兴旺发展期间,有相当多的青年男女准备参加主的工作。在1898年10月14-24日举行的昆士兰州帐篷大会上,怀夫人回顾学校发展这一最鼓舞人心的特征说:{LS 367.2}[55]
§126
Meanwhile the school prospered, and a goodly number of young men and young women were prepared to enter the service of the Master. At the Queensland camp meeting, held in Brisbane October 14-24, 1898, Mrs. White reviewed this most encouraging feature of the development of the school, as follows:?{LS 367.2}[55]
§127
“第一年……有六十名学生入学,约有三十名超过十六岁;这些人中有十人受聘在假期参加了我们教会各方面的工作。第二年,有一百学生入学;其中十六岁以上的有五十人,这些人中有三十二人在假期做了一定的工作。其中有二十五人受聘于各教会和社团从事圣工。”(《评论与通讯》1899年3月28日。){LS 367.3}[56]
§128
“During the first year, ... with an attendance of sixty students, there were about thirty who were over sixteen years of age; and from this number, ten were employed during the vacation in various branches of our religious work. During the second year, there were one hundred in attendance; and from among fifty who were over sixteen years of age, definite work was found for thirty-two during the vacation. Twenty-five of these were employed by the conferences and societies in religious work.”?The Review and Herald, March 28, 1899.?{LS 367.3}[56]
§129
【目标与对象】
§130
主要是为了让学生们在基督徒努力的许多方面服务受到实际的准备,阿冯代尔学校的管理人员们多年来一直在进行计划。怀夫人清晰有力地再三强调了摆在学校面前的工作,以及藉着每日与日常生活的实际事务接触而使师生们得到的大益处。在1898年9月,她写道:{LS 368.1}[57]
§131
【Aims and Objects】
§132
It was primarily for the purpose of giving the students a practical fitting up for service in many lines of Christian endeavor, that the managers of the Avondale School had been planning all through the years. Clearly and forcefully Mrs. White emphasized, over and over again, the work before the school, and the great advantages accruing to students and teachers through daily contact with the practical affairs of everyday life. In September, 1898, she wrote:?{LS 368.1}[57]
§133
“我们需要更多的教师和更多有才干的人,在各方面教育学生们,使许多人可从此处出发,甘心乐意而且能够将自己所得的知识传授给别的人。男女孤儿要在这里找到一个家。应当建立房屋作医院,也当预备船只使学校交通方便。应当聘请一位能干的农场主任,也雇用一些聪明活跃的人充当各项实业部的管理员,他们应当是肯专心尽力教导学生如何工作的人。{LS 368.2}[58]
§134
“We need more teachers and more talent to educate the students in various lines, that many persons may go from this place willing and able to carry to others the knowledge which they have received. Orphan boys and girls are to find a home here. Buildings should be erected for a hospital, and boats should be provided to accommodate the school. A competent farm manager should be employed, also wise, energetic men to act as superintendents of the several industrial enterprises, men who will use their undivided talents in teaching the students how to work.?{LS 368.2}[58]
§135
“许多青年人要到学校来,欲受实业训练。实业教育也当包含有会计,木工,及一切与农事有关的部门。也当作出准备,以教授铁工,油漆,制鞋,烹饪,烤面包,洗衣,修补,打字,及印刷等。[59]
§136
“Many young people will come to school who desire a training in industrial lines. The industrial instruction should include the keeping of accounts, carpentry, and everything that is comprehended in farming. Preparation should also be made for teaching blacksmithing, painting, shoemaking, cooking, baking, laundering, mending, typewriting, and printing.?{LS 368.3}[59]
§137
(注:在阿冯代尔学校开办的实业中,有些实业已经发展成较大规模。就印刷厂和健康食品厂来说,在1909年总会会议上有报告说:“我们的印刷厂和食品厂的工作已经增长,直到目前我们从这两个部门得到的月收入是两到三千美元。每个月的这种现金收入帮助我们解决了相当多的困难。然而要是我们没有遵照上帝就这个问题赐给我们的指示而行,我们就不会有这项收入,也不会有能力帮助那么多学生。”《公报》1909年第83页。[60]
§138
[Note.—Some of the industries undertaken at the Avondale School have developed to large proportions. Concerning the printing plant and the health food factory, it was reported at the 1909 General Conference: “The work in our printing plant and in our food factory has grown until at the present time we have an income of from two to three thousand dollars a month [gross] from these departments. This amount in cash each month helps us out considerably. But if we had not acted upon the instruction God gave us on this matter, we would not have had this income, and would not have been able to help so many students.” (Bulletin, 1909, 83.)[60]
§139
在1919年的总会会议上,阿冯代尔学校的校长报告说:“作为传道和教育要素,印刷部证明是非常重要的。它是自养的,并且雇有约25名学生。还有几个人是实业班的成员。印刷机所印刷的书报至今已有斐济语、汤加语、塔希提语、拉罗汤加语、毛利语、新加坡-马来语、爪哇-马来语、纽埃语、萨摩亚语和英语。发行了六种月刊和一种周刊。”《公报》1913年,第149,150页。)[61]
§140
At the 1913 General Conference, the principal of the Avondale School reported: “As a missionary and educational factor, the printing department is proving to be of great importance. It is self-supporting, and employs about twenty-five students. Several others are members of the industrial class. Literature has been produced by the press up to the present time in Fijian, Tongan, Tahitian, Rarotongan, Maori, Singapore-Malay, Java-Malay, Niue, Samoan, and English. Six monthly publications and one weekly journal are issued.” (Bulletin, 1913, 149, 150.)][61]
§141
我们当尽一切的力量,来从事这种训练工作,以致学生们在离校之时能准备好应付实际生活的各种义务。……{LS 368.3}[62]
§142
Every power at our command is to be brought into this training work, that students may go out equipped for the duties of practical life....[62]
§143
【传道工作是最高级的训练】
§144
“主肯定会赐福一切为他人谋福的人。学校的工作应当如此进行,以便使教师和学生,都通过忠心地使用所赐给他们的才干,来不断地获得能力。藉着实际运用所学的东西,他们就会不断地增长智慧和知识。我们当从圣经中汲取自己生活和劳动所当遵从的原则。借着把上帝所赐给我们的一切能力,奉献给对这一切拥有优先权的祂,我们就可以在值得我们注意的一切事上,做出宝贵的进步。……{LS 369.1}[63]
§145
【Missionary Labor the Highest Training】
§146
“The Lord will surely bless all who seek to bless others. The school is to be so conducted that teachers and students will be continually gaining in power through the faithful use of the talents given them. By putting to a practical use that which they have learned, they will constantly increase in wisdom and knowledge. We are to learn from the Book of books the principles upon which we are to live and labor. By consecrating all our God-given abilities to Him who has the first right to them, we may make precious advances in everything that is worthy of our attention....?{LS 369.1}[63]
§147
“我们的学校必须在上帝的监督之下进行工作。有一番工作要为男男女女作成而还没有做成。有数目远为众多的年轻人需要在我们的训练学校受益。他们需要体力训练课程,教他们如何过一种活跃,精力充沛的生活。各种各样的劳作必须与我们的学校相结合。学生当受教于明智、审慎、敬畏上帝的指导者。每一部门的工作都当按最为彻底而系统的方式进行,我们日积月累的经验和智慧能使我们作出计划并予实行。{LS 369.2}[64]
§148
“Our schools must be conducted under the supervision of God. There is a work to be done for young men and women that is not yet accomplished. There are much larger numbers of young people who need to have the advantages of our training schools. They need the manual training course, that will teach them how to lead an active, energetic life. All kinds of labor must be connected with our schools. Under wise, judicious, God-fearing directors, the students are to be taught. Every branch of the work is to be conducted in the most thorough and systematic ways that long experience and wisdom can enable us to plan and execute.?{LS 369.2}[64]
§149
“教师们应当认识到这个问题的重要性,并向学生教授他们很需要明白的农业和其他实业。要寻求使各部门工作都达到最好的效果。要把上帝圣言的科学带入到工作中,好让学生们能理解正确的原则,并尽可能达到最高的标准。要运用上帝所赐给你们的能力,并把你们全部的精力投入到主的农场的发展上。要学习并劳动,使撒出的种子能有最好的成效和最大的收益,使今生和属灵食物的供应能够充足,可以供应越来越多要来集中受训作基督的工人的学生。(《教会证言》卷六第182,189,191,192页。){LS 370.1}[65]
§150
“Let the teachers wake up to the importance of this subject, and teach agriculture and other industries that it is essential for the students to understand. Seek in every department of labor to reach the very best results. Let the science of the word of God be brought into the work, that the students may understand correct principles, and may reach the highest possible standard. Exert your God-given abilities, and bring all your energies into the development of the Lord’s farm. Study and labor, that the best results and the greatest returns may come from the seed-sowing, that there may be an abundant supply of food, both temporal and spiritual, for the increased number of students that shall be gathered in to be trained as Christian workers.”?Testimonies for the Church 6:182, 189, 191, 192.?{LS 370.1}[65]
§151
【成熟可以收割的园地】
§152
在大洋洲聚居区和太平洋各海岛的工人们不断进入新的地区,他们便深感必须尽可能付出全部努力为收割培训许多工人。{LS 370.2}[66]
§153
【Fields White Unto the Harvest】
§154
As the workers in the Australasian colonies and in the islands of the Pacific kept advancing into new territory, there came to them a deepening conviction that every effort possible must be put forth to train many laborers for the harvest.?{LS 370.2}[66]
§155
怀夫人在1898年参加新成立的昆士兰州区会极其鼓舞人心的帐篷大会时曾经写道:“我们周围都是成熟可以收割的园地;我们都迫切希望进入这些园地,在每一座城市和乡村举起真理的旗帜。{LS 370.3}[67]
§156
“All about us,” declared Mrs. White on one occasion in 1898, while attending a wonderfully inspiring camp meeting in the newly formed Queensland Conference, “are fields white unto the harvest; and we all feel an intense desire that these fields shall be entered, and that the standard of truth shall be raised in every city and village.?{LS 370.3}[67]
§157
“我们在考虑工作的巨大和赶快进入这些园地的紧迫性时,看到现在只有两到三位工人的地方,需要有数百名工人,我们必须不失时机地建立教育和培训工人的机构。”(《评论与通讯》1899年3月28日。){LS 370.4}[68]
§158
“As we study the vastness of the work, and the urgency of entering these fields without delay, we see that hundreds of workers are needed where there are now but two or three, and that we must lose no?time in building up those institutions where workers are to be educated and trained.”?The Review and Herald, March 28, 1899.?{LS 370.4}[68]
§159
正如大洋洲联合会的委员会所重新研究的,根据上帝敞开旨意的亮光,他们的本分是占领新的地域,他们“组建了学校、疗养院和食品厂作为三种媒介,为教育和训练国内外传道士而和谐同工,传道士们应当准备好前去照顾同胞德、智、体的需要。”怀夫人在向《评论与通讯》的读者们汇报她在澳大利亚的弟兄们所前进的这一步时写道:“我们都感到工作的紧迫。谁也不能等待。人人都必须立刻前进。”{LS 371.1}[69]
§160
And as the Australasian Union Conference Committee studied anew, in the light of the opening providences of God, their duty to occupy new territory, they “recognized the school, the sanitarium, and the food factory as three agencies working in harmony for the education and training of home and foreign missionaries, who should go forth prepared to minister to the physical, mental, and moral needs of their fellow men.” In her report to the readers of the?Review?of this advance step on the part of her brethren in Australia, Mrs. White wrote: “We all feel that the work is urgent. There is no part that can wait. All must advance without delay.”?{LS 371.1}[69]
§161
在用来兴起一批强大的支持者,并且建立可以训练青年为上帝作工的许多中心的多年辛劳中,怀夫人和她的同事有时会瞥见将来为广大收割园地的那部分地区所做的储备。那个园地中的先驱们——赫斯格长老、柯利斯长老、伊斯雷尔长老、丹尼尔斯长老及其他人——早就看出了在那里兴起工人的可能性,工人们应该能进入玻利尼西亚、美拉尼西亚和密克罗尼西亚等周围各海岛。然而在十九世纪晚期,当现代真理圣工的各部门工作——印刷、教育和医疗——都在很好地建立,许多年轻人也在兴起来作工人时,负责大洋洲联合会的弟兄们才越来越清楚地看到环绕着他们的服务机会。{LS 371.2}[70]
§162
At times through the years of toil spent in raising up a strong constituency in Australasia, and in establishing centers where the youth might be trained as workers for God, Mrs. White and her associates caught glimpses of what the future had in store for that portion of the broad harvest field. The pioneers in that field,—Elders Haskell, Corliss, Israel, Daniells, and others,—had early recognized the possibility of raising up workers there who should be able to enter the surrounding islands of Polynesia, Melanesia, and Micronesia. But late in the nineties, when the various branches of the cause of present truth,—publishing, educational, and medical,—were becoming well established, and many youth were being raised up as workers, the brethren in charge of the Australasian Union Conference saw more and still more clearly the opportunities for service with which they were surrounded.?{LS 371.2}[70]
§163
怀夫人在写给正聚集参加1899年初总会会议的圣工领袖们的信函中,详细列出了将来的这些可能性。她对他们写到了在大洋洲保持强大的工人训练中心的价值:“我们的弟兄们还没有看出来,在帮助我们时,他们自己就会得到帮助。所奉献用来在这里开动工作的,会导致其它地方的工作得到加强。你们的捐赠既使我们脱离持续的困窘,我们的工作就能扩展了;就会有生灵被收聚进来,有教会得以建立,经济力量也会增加。我们就不仅能继续开展这里的工作,还能分给其它的园地。扣留那能使我们推进工作、将认识上帝的知识和真理的胜利扩展到更远地区的钱财,是不会得到什么益处的。”(《总会每日公报》1899年第131页。){LS 372.1}[71]
§164
These possibilities of the future were outlined at length by Mrs. White in communications addressed to the leaders of the cause of God who were assembling in General Conference early in 1899. “Our brethren have not discerned that in helping us,” she wrote to them concerning the value of maintaining strong training centers for workers in Australasia, “they would be helping themselves. That which is given to start the work here, will result in strengthening the work in other places. As your gifts free us from continual embarrassment, our labors can be extended; there will be an ingathering of souls, churches will be established, and there will be increasing financial strength. We shall have a sufficiency not only to carry on the work here, but to impart to other fields. Nothing is gained by withholding the very means that would enable us to work to advantage, extending the knowledge of God and the triumphs of truth in regions beyond.”?General Conference Daily Bulletin, 1899, p. 131.?{LS 372.1}[71]
§165
【传道园地的培训场地】
§166
当时担任大洋洲联合会会长的A.G.丹尼尔斯长老,代表大洋洲渴望分担在更远地区传道工作的弟兄姐妹们,向1899年的总会汇报了所发生的迅速发展,和他们刚强的信心,他们都相信自己有能力与美国和欧洲的同工们团结一致地把第三位天使的信息带进传道区。{LS 372.2}[72]
§167
【A Training Ground for Mission Fields】
§168
In behalf of the brethren and sisters in Australasia who were eager to share the burdens of missionary endeavor in the regions beyond, Elder A. G. Daniells, at that time the president of the Australasian Union Conference, reported to the 1899 General Conference the rapid developments taking place, and the strong faith of all in their ability to unite with their fellow workers in America and Europe in carrying the third angel’s message into missionary territory.?{LS 372.2}[72]
§169
他写道:“我们在大洋洲一直迟于领会上帝把祂的仆人怀姐妹留在这个国家的旨意。当她来到时,我们都以为她只会作短暂的访问。她也这样想过。但主知道怎样更好。祂把她安置在这片土地上,并且不使云柱上升移到别处去。{LS 372.3}[73]
§170
“We in Australasia,” he wrote, “have been slow to grasp the meaning of God’s providence in keeping His servant, Sister White, in this country. When?she came, we all thought she was making us only a brief visit. She thought so. But the Lord knew better. He placed her in this land, and does not cause the cloud to lift and move elsewhere.?{LS 372.3}[73]
§171
“自从她到来以后,上帝一直在指示她这里的工作。祂已指出我们在工作方法上的错误。祂已使另一种模式加在整个园地的工作上。祂不断告诫说要‘往前走,’要在各方面突破。祂始终在指示我们要扩大我们的工作。祂已使祂仆人对教育工作有很大的负担。要实现上帝所明明启示应当作成的工作,就得进行可怕的斗争。撒但寸土必争;但上帝已赐给我们许多胜利。祂已栽培了阿冯代尔学校,我们有最明白的证据证明祂将因它得荣耀。祂已就它的地址、目标和管理作出详细的指示。现在祂正告诉我们,要是我们愿意行在祂所赐的光中,阿冯代尔就会成为训练场地,为许多传道园地训练人。上帝的手在管理这一切的事。我们正尽力使我们的人明白形势,并且尽他们的全力支持圣工。他们正作出高贵的响应;但对于我们受激励去做的伟大工作来说,我们可见的资源是很小的。……{LS 373.1}[74]
§172
“Ever since she came, God has been instructing her regarding the work here. He has pointed out the mistakes in our methods of labor. He has caused another mould to be placed upon the work throughout the entire field. He has constantly admonished to ‘go forward,’ to break forth on every side. All the time He is directing us to enlarge our work. He has given His servant a great burden regarding the educational work. The struggle it has taken to carry out what God has plainly revealed should be done, has been terrible. Satan has contested every inch of the ground; but God has given us many victories. He has planted the Avondale School, and we have the plainest evidences that He will be glorified by it. He has given minute instructions regarding its location, object, and management.?Now He is telling us that if we will walk in the light He has given, Avondale will become the training ground for many missionary fields. The hand of God is in all these things. We are endeavoring to arouse our people to understand the situation, and do all in their power to sustain the work. They are responding nobly; but our visible resources are small for the great work we are urged to do....?{LS 373.1}[74]
§173
“我们有一大队聪明的青年男女,他们渴望预备自己做上帝的工作。我们相信不久就能为在英国旗下的许多传道园地提供一大批有价值的工人。主藉着预言之灵正向我们启示这事,祂必使这事实现。”(《总会每日公报》1899年第141,142页。){LS 373.2}[75]
§174
“We have an army of intelligent young men and women, anxious to fit themselves for the work of God. We believe that in a short time we shall be able to furnish a large number of valuable workers for various mission fields under the British flag. The?“Lord is revealing this to us through the Spirit of prophecy,?and He will bring it to pass.”?General Conference Daily Bulletin, 1899.?{LS 373.2}[75]
§175
1899年7月22日,安息日下午,在那年的大洋洲联合会会议面前谈论阿冯代尔学校及其工作时,怀夫人相当详细地强调了在那里要做成之工的性质。她说:{LS 374.1}[76]
§176
In a talk on the Avondale School and its work, given Sabbath afternoon, July 22, 1899, before the Australasian Union Conference session of that year, Mrs. White emphasized at considerable length the missionary character of the work to be done there. She said:?{LS 374.1}[76]
§177
“上帝计划这个地方要成为一个中心,一个实物教材。我们的学校不要效法已在美国建立的任何一所学校,也不要效法已在这个国家建立的任何一所学校。我们是在仰望公义的日头,努力捕捉所能得到的每一束光线。……{LS 374.2}[77]
§178
“God designs that this place shall be a center, an object lesson. Our school is not to pattern after any school that has been established in America, or after any school that has been established in this country. We are looking to the Sun of Righteousness, trying to catch every beam of light that we can....?{LS 374.2}[77]
§179
“从这个中心我们要派传道士出去。他们要在这里受教育和训练,并被差到各海岛和其它国家去。主希望我们为传道工作做准备。……{LS 374.3}[78]
§180
“From this center we are to send forth missionaries. Here they are to be educated and trained, and sent to the islands of the sea and other countries. The Lord wants us to be preparing for missionary work....?{LS 374.3}[78]
§181
“有一项重要的大工要做成。在这里的有些人或许会觉得他们必须到中国或其它地方去传讲信息。这些人首先要置身于学习者的地位,并且这样受考验和试验。”(《大洋洲联合会记录》1899年7月28日,第8,9.页。){LS 374.4}[79]
§182
“There is a great and grand work to be done. Some who are here may feel that they must go to China or other places to proclaim the message. These should first place themselves in the position of learners, and thus be tested and tried.”?(Australasian) Union Conference Record, July 28, 1899, pp. 8, 9.?{LS 374.4}[79]
§183
而这种理想——为远方贫困的传道园地训练许多基督徒工人——曾一直摆在阿冯代尔学校的支持者们面前,这个理想也使那里后来许多年的工作有特色,就如那所学校如今的名字所说明的——“大洋洲传道学院”。{LS 374.5}[80]
§184
And this ideal—the training of many Christian workers for the needy mission fields lying beyond—was continually held before the supporters of the Avondale School, and is the ideal that has characterized the work there in the years that have followed, as indicated by the very name the school now bears, “The Australasian Missionary College.”?{LS 374.5}[80]
§185
怀夫人在1899年底写道:“我们已凭信心前进并且取得了大进步,因为我们看到需要做成什么,而我们也不敢犹豫。但我们还没有做成应该做成的一半。我们还没有处在有利的地位。有一项大工在我们前面。我们周围尽是渴望亮光和真理的人;怎样影响他们呢?……{LS 374.6}[81]
§186
“We have moved out by faith and have made large advancement,” Mrs. White wrote at the close of 1899,?“because we saw what needed to be done, and we dared not hesitate. But we have not done the half of that which should be done. We are not yet on vantage ground. There is a great work before us. All about us are souls longing for light and truth; and how are they to be reached? ...?{LS 374.6}[81]
§187
“我在大洋洲的弟兄姐妹们哪,在每一个城市和每一个郊区都有一项工作要做成,将最后的怜悯信息传给堕落的世界。而当我们努力对这些贫困的园地作工时,便听到来自遥远国家的呼声:‘请过来帮助我们。’这些园地虽然不象我们视线内的园地那么容易接触,那么准备好可以收割,但却不可忽视它们。我们需要推进十字架的胜利。我们的口令乃是:‘前进,不断前进!’我们决不能卸下对更远地区的负担,直到全地都被主的荣耀照亮。{LS 375.1}[82]
§188
“My brethren and sisters in Australasia, there is in every city and every suburb a work to be done in presenting the last message of mercy to a fallen world. And while we are trying to work these destitute fields, the cry comes from far-off lands, ‘Come over and help us.’ These are not so easily reached, and perhaps not so ready for the harvest, as the fields within our sight, but they must not be neglected. We want to push the triumphs of the cross. Our watchword is to be, ‘Onward, ever onward!’ Our burden for the ‘regions beyond’ can never be laid down until the whole earth shall be lightened with the glory of the Lord.?{LS 375.1}[82]
§189
“然而我们能做什么呢?我们坐下来考虑,我们祈祷,并且计划如何开始在我们周围的地区做工。可是愿意推进这工作的忠心的传道士们在哪里呢?如何供养他们呢?{LS 375.2}[83]
§190
“But what can we do? We sit down and consider, we pray, and plan how to begin the work in the places all around us. Where are the faithful missionaries who will carry it forward? and how shall they be sustained??{LS 375.2}[83]
§191
“最重要的是,如何训练传道士呢?工人们怎样才能预备好进入开放的园地呢?这是我们现在最大的负担。所以我们特别为我们在阿冯代尔的学校担心。我们必须在这里提供适合的设备,好教育不同的战线的工人。我们见到具有资格的年轻人,他们若是能受到正确的教育,就能成为与上帝同工的人。我们必须给他们机会。有些人在把学生安置在我们的学校,也在帮助他们支付费用,好使他们在主葡萄园的某个部分作工人。在这方面应当做成更多的事,应当为我们那些从各海岛送来要受训作传道士的工人们作出特别的努力。{LS 375.3}[84]
§192
“Above all, how shall missionaries be trained? How shall workers be prepared to enter the opening fields? Here is now our greatest burden. Therefore our special anxiety is for our school in Avondale. We must here provide suitable facilities for educating workers in different lines. We see young men possessing qualifications that, if they can be rightly educated, will enable them to become laborers together with God. We must give them the opportunity. Some are placing students in our school, and are assisting them in defraying their expenses,?that they may become workers in some part of the Lord’s vineyard. Much more should be done in this line, and special efforts should be made in behalf of those whom our workers shall send from the islands to be trained as missionaries.?{LS 375.3}[84]
§193
“在将来,我们的学校必须比过去更加积极地作主所指定的传道媒介。……我们必须有人数多二十倍的工人来满足国内外园地的需要。所以,不可在设备上限制阿冯代尔学校。”(《大洋洲联合会记录》1900年1月1日。){LS 376.1}[85]
§194
“In the future, more than in the past, our school must be an active missionary agency, as the Lord has specified.... Workers we must have, and in twenty-fold greater numbers, to supply the need in both the home and the foreign field. Therefore, the Avondale School must not be restricted in its facilities.”?(Australasian) Union Conference Record, January 1, 1900?{LS 376.1}[85]
§195
【多年以后】
§196
从1901年到1909年,C.W.欧文教授担任阿冯代尔学校的校长;他在向1909年的总会会议作的报告中作了见证,证明所说过的会发生在阿冯代尔地产上的事应验了,如下:{LS 376.2}[86]
§197
【After Many Years】
§198
From 1901 to 1909 Prof. C. W. Irwin acted as principal of the Avondale School; and in his report to the General Conference of 1909 he bore witness of the fulfillment of that which had been said would come to pass on the Avondale estate, as follows:?{LS 376.2}[86]
§199
“随着时间的推移,我们有机会注视工作的发展,根据我们的经验,我们能极其确定地说,上帝带领了这个地方的选择。所说关于学校要坐落在这个地方的一切都应验了。”{LS 376.3}[87]
§200
“As time has gone on, and we have had an opportunity to watch the work develop, we can say most assuredly, from our experience, that God led in the selection of this place. Everything that has been said about the location of the school in this place, has been fulfilled,—everything.”?{LS 376.3}[87]
§201
欧文教授进一步宣布:“弟兄们,在怀姐妹的劝勉下,已为学校制定了那么宽广开朗的计划,以致在我八年的任期内从来不需要改变一条他们所制定的计划。上帝指导了那里工作的创建;我们这八年所尽力去做的一切,只是更充分地发展已经制定的计划。我相信这么做已经证明上帝的指示是可靠的。{LS 376.4}[88]
§202
Professor Irwin declared further: “The brethren, in counsel with Sister White, had made such broad and liberal plans for the school, that through my eight years’ connection with it I have never yet needed to change a single plan they had laid down. God guided in the establishment of the work there; and all we have endeavored to do during these eight years, has simply been to develop more fully the plans?already made. I believe the working out of this has proved that God’s instruction was true.?{LS 376.4}[88]
§203
“在一个支持者很少,人们又在经历严重的经济困难的园地开办那种学校,产生约2.3万美元那么大的债务是必有的事。约在此时,启动了销售《基督比喻实训》的计划,我们在那个国家的弟兄们把握了这项工作,切愿执行有关这工作的指示。他们努力的结果是,到现在,学校已从销售《基督比喻实训》获得了2万多美元的收入。我们开始时的债务是2.3万美元,实际上所有最初的债务都由销售《基督比喻实训》清偿了。……{LS 377.1}[89]
§204
“It would necessarily follow that in starting a school of that kind, in a field where the constituency was small, and where the people had been passing through serious difficulty financially, there would be a large indebtedness of about $23,000 on the school. It was about this time that the plan of selling the book ‘Christ’s Object Lessons’ was launched, and our brethren in that country took hold of this work with an earnest purpose to carry out the instruction regarding it. As a result of their efforts, up to the present time, something over $20,000 has been received from the sale of ‘Christ’s Object Lessons’ for the school. The indebtedness being $23,000 when we started, practically all the original indebtedness has been liquidated by the sale of ‘Christ’s Object Lessons.’...?{LS 377.1}[89]
§205
“在销售《基督比喻实训》的运动开始时,阿冯代尔学校的现在价值约2.3万美元。这所学校现今(1909年)的现在价值约6.7万美元。所收到的2万美元加上2.3万的现在价值,就是4.3万美元。从6.7万的现在价值减掉4.3万,你就会注意到这所学校过去八年所创造的现在价值约为2.4万美元。这证明那所实业学校可以办得划算。{LS 377.2}[90]
§206
“At the beginning of the ‘Object Lessons’ campaign, the present worth of the Avondale School was about $23,000. The present worth of the school today [1909] is about $67,000. Adding $20,000, the amount that has been received, to the $23,000 present worth, makes $43,000. Subtract this from $67,000, the present worth, and you will notice that the school has made, during the past eight years, about $24,000. This proves that industrial schools can be made to pay.?{LS 377.2}[90]
§207
“当八年前我们开始在这所学校工作时,学生们一年在实业工作上可以挣到2千美元左右;就是说,他们在工作,足以收到一年2千美元的存款。那项工作从那时到今日已稳定增长,直到我们于1908年9月30日起草的最近声明显示,学生们前一年在受教育时已挣得2万美元。”[91]
§208
“When we began our work at this school, eight years ago, the students were earning about $2,000 a year in the industrial work; that is, they were working sufficient to receive a credit of $2,000 a year. That work has steadily grown from that day to this, until, when our last statement was drawn, September 30,?1908, it was shown that the students, during the preceding year, had earned $20,000 on their education.”[91]
§209
(注:在1913年总会会议上,麦克兰教授汇报了阿冯代尔实业部的持续繁荣,他说:“学院的实业特色是最令人感兴趣也最有价值的。去年有55%的学生靠工作支付了自己全部的费用,35%的学生付了一半学费,只有10%的学生付了全部学费。”《公报》1913年第154页。)……自从开创销售《基督比喻实训》的工作以后,我们就没有要求园地捐献一分钱。我们相信既然主说可以成功地开办一所实业学校,在财务和其它方面都成功,我们要去做的惟一一件事就是接受并且证明祂所说的是对的。{LS 377.3}[92]
§210
[Note.—At the 1913 General Conference, Professor Machlan reported continued prosperity in the industrial departments at Avondale. “The industrial feature of the college,” he declared, “is a most interesting as well as a most valuable one. Last year fifty-five per cent of the students paid their entire expenses in labor, thirty-five per cent paid one half their school fees, while only ten per cent were full-paying students.”] (Church and Sabbath School Bulletin, 1913, 154.)] ... Since the inauguration of the ‘Christ’s Object Lessons’ work, we have never called for a penny of donations from the field. We believe that when the Lord says that an industrial school can be conducted successfully, financially as well as otherwise, the only thing for us to do is to take hold and prove that what He has said is true.?{LS 377.3}[92]
§211
“然而我知道财务数字不一定是学校成功的最佳标志。那时还说这所学校要预备传道士到不同的园地去;你们也知道,我们在澳大利亚有千万人口所代表的广大的传道园地,……约有6千五百万到7千万人。这些人大部分是本地人,我们必须用现代真理接触他们。五年前,我们不过有两三个人从阿冯代尔学校进入这些传道园地,然而今天已有近三十个从我们学校毕业的人正在这些园地从事积极的工作。”(《总会公报》1909年第82,83页。在1915年,在阿冯代尔接受培训之后进入大洋洲以外的传道园地的工人,已经接近一百人。){LS 378.1}[93]
§212
“I am aware, however, that financial figures are not necessarily the best sign of success in a school. It was said at that time, also, that this school was to prepare missionaries to go out into various fields; and, as you know, we in Australia have a large missionary field, representing many millions of people, ... between sixty-five and seventy millions. Most of these are natives, who must be reached by this present truth. Five years ago we did not have more than two or three from the Avondale School in these mission fields, but today nearly thirty from our school are engaged in active labor in these fields.”?The General Conference Bulletin, 1909. [During the year 1915, the number of workers in mission fields outside of Australasia, who received a training at Avondale, reached nearly one hundred.]?{LS 378.1}[93]
§213
在1913年总会会议上,J.E.富尔顿长老就阿冯代尔学校报告说:“这个机构每一年都为我们的园地供应新兵。许多从前曾在这个学校上学的人如今正在国内外的园地做着成功的工作。”(《总会公报》1913年第149,150页。){LS 378.2}[94]
§214
During the 1913 General Conference, Elder J. E. Fulton reported concerning the Avondale School: “Each year, this institution supplies new recruits for our field. Many who in former years were students in this school are now doing successful work both in home and foreign fields.”?The General Conference Bulletin, 1913?{LS 378.2}[94]