怀爱伦自传(怀爱伦的孙子,怀雅瑟)

第50章 第一次澳大利亚帐棚大会
§1 第50章 第一次澳大利亚帐棚大会
§2 Chapter 50—The First Australian Camp Meeting
§3 A.G.丹尼尔斯长老在1893年9月底写给全澳大利亚的弟兄姐妹们说:“我们高兴地向我们的人宣布,时候已到,区会执行委员会看到道路已畅通,要实现许多人所怀有的召开帐棚大会的心愿。”有些人一直在急切地等着这种通告,这条消息受到了散居在澳大利亚远近各地的信徒们的欢迎。{LS 344.1}[1]
§4 “We are glad to announce to our people,” wrote Elder A. G. Daniells late in September, 1893, to the brethren and sisters throughout Australia, “that the time has come when the executive committee of the Conference see their way clear to carry out the wishes of so many to hold a camp meeting.” Some had been waiting eagerly for such an announcement, and it came as welcome news to the rank and file of the believers scattered far and wide through the Australian colonies.?{LS 344.1}[1]
§5 通告参加大会的工人有总会会长O.A.奥尔森长老,怀爱伦夫人,以及差会管理委员会从美国派来补充澳大利亚园地工人力量的一些弟兄。所承诺的充足帮助使丹尼尔斯长老在他的呼吁中加上了这些话:“这将是一个极不寻常的场合——我们可能多年不会再拥有的一个场合——我们真诚地希望我们的人很少会拒绝出席的特权。”(《圣经回声》,1893年10月1日,第320页。){LS 344.2}[2]
§6 Among the general laborers advertised to attend were Elder O. A. Olsen, president of the General Conference; Mrs. Ellen G. White; and some brethren whom the Mission Board were sending over from America to supplement the small force of workers in the Australian field. The promise of ample help led Elder Daniells to add to his appeal the words, “This will be a rare occasion,—one which we may not have again for years,—and we truly hope that but few of our people will be denied the privilege of being present.”?The Bible Echo, October 1, 1893, 320.?{LS 344.2}[2]
§7 需要很多信心才能计划一次邀请各居民区的弟兄姐妹们来参加的帐棚大会。因为路途遥远,单是路费似乎就会阻止许多人前来。但是聚在一起的需要是迫切的,所以强烈敦促信徒们来赴会。怀夫人宣布:“这次聚会将标志上帝的圣工史在这个园地的新纪元。重要的是我们各教会的每一个成员都出席,我敦促你们大家都来。”{LS 344.3}[3]
§8 Much faith was required to plan for a general camp meeting to which the brethren and sisters from all the colonies should be invited to come. The traveling expenses alone seemed almost prohibitive because of the great distances to be traversed. But the need of getting together was imperative, and therefore the believers were urged strongly to attend. “This meeting,” Mrs. White declared, “will mark a new era in the history of the work of God in this field. It is?important that every member of our churches should be present, and I urge you all to come.”?{LS 344.3}[3]
§9 她继续说:“我担心有些人会说:‘路费太高了,我们把钱省下来并且将之奉献,用在非常需要的地方推进工作会更好。’不要这样推理;因为上帝号召你们在祂普通的子民中就位。你们要亲自到场,尽你们所能地加强这次大会。……我们知道相信真理的人分散得很广;但不要以此为藉口,使你们不获得每一个在灵程上长进的机会。要来聚会,并且带着你们的家人来。……{LS 345.1}[4]
§10 “I am afraid that some will say,” she continued, “‘It is expensive to travel, and it would be better for me to save the money, and give it for the advancement of the work, where it is so much needed.’ Do not reason in this way; for God calls upon you to take your place among the rank and file of His people. You are to be there in person, and to strengthen the meeting all you possibly can.... We know that the believers in the truth are scattered widely; but make no excuse that will keep you from gaining every spiritual advantage possible. Come to the meeting, and bring your families....?{LS 345.1}[4]
§11 “我们应该尽我们所能地使这次大会成功,并且使它满足与会之人的需要。主的工作高于任何现世的利益,我们不可误表祂的圣工。警醒、等候、作工,必须成为我们的座右铭。……{LS 345.2}[5]
§12 “We should use every power at our command to make this meeting a success, and suit it to the needs of those who shall attend. The work of the Lord is above every temporal interest, and we must not misrepresent His cause. Watching, waiting, working, must be our motto....?{LS 345.2}[5]
§13 “上帝已托付我们一项非常神圣的工作。我们需要聚集在一起领受关于何为个人信仰和家庭虔诚的教训;我们需要明白个人蒙召要在重大的工作中尽什么本分,好在地上增进上帝事工,维护上帝圣洁的律法,高举救主为“上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)。我们需要彼此聚集,领受神圣的感触,好使我们可以了解我们在家中的工作。父母们也需明白如何使儿女在家庭圣所中受相当的教育和训练,好使他们配作世上之光,照耀人间。我们需要圣灵,以便我们不要误表我们的信仰。……现在正是时候,要推进在澳大利亚的圣工。……但愿我们齐心协力向前推进,克服每一个困难。”(《圣经回声》1893年12月8日。){LS 345.3}[6]
§14 “God has committed to our hands a most sacred work, and we need to meet together to receive instruction as to what is personal religion and family piety; we need to understand what part we shall individually be called upon to act in the grand and important work of building up the cause and work of God in the earth, in vindicating God’s holy law, and in lifting up the Saviour as ‘the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.’?John 1:29. We need to receive the divine touch, that we may understand our work in the home. Parents need to understand how they may send forth from the sanctuary of the home, Christian children, trained and educated so that they shall be fitted to shine in the?world. We need the Holy Spirit, in order that we may not misrepresent our faith.... It is now fully time that an advance move was made in Australia.... Let us move forward with well concentrated effort, and overcome every difficulty.”?The Bible Echo, December 8, 1893.?{LS 345.3}[6]
§15 一些弟兄预先为大会制作了三十五顶家庭帐篷。认为这些会满足全部的需要。然而当订单不断涌进来时,便购买了更多的帐篷,还为聚会租了一些帐篷。结果共有一百多顶帐篷,511人来赴会。营地布置得很好,并且得到了忠实的照顾。许多帐篷备有床架、桌椅和衣柜;整个营地都很整洁有序。{LS 346.1}[7]
§16 Thirty-five family tents were manufactured by some of the brethren, in advance, for the Conference. It was thought that these would meet all requirements. But as the orders came rolling in, more tents were purchased, and others were hired for the meeting. When completed, the camp had over one hundred tents, and five hundred and eleven people. The grounds were well laid out and faithfully cared for. Many of the tents were furnished with bedsteads, tables, chairs, and bureaus; and the whole camp was a model of cleanliness and good order.?{LS 346.1}[7]
§17 怀夫人后来提到为使营地优美动人而做的辛苦工作时写道:“我们感到上帝的圣目看顾着我们一切的安排,我们在营会的秩序上力求宣扬那召我们出黑暗入奇妙光明者的美德(彼前2:9)。”结果大大超过了辛苦工作的人们所胆敢预期的。怀夫人进一步写道:“营地给来访的人留下的印象是,我们所提倡的真理极其重要,传道的精神乃是福音的真精神。{LS 346.2}[8]
§18 “We felt that the eye of God was upon all our arrangements,” Mrs. White wrote when referring afterward to these painstaking efforts to make the grounds appear attractive and inviting; “and in the order of our camp we sought to show forth the praises of Him who hath called us out of darkness into His marvelous light.”?1 Peter 2:9. The results attained were much greater than the toilers had dared expect. “The encampment made the impression upon those who visited it,” Mrs. White wrote further, “that the truth we advocated was of great importance, that the missionary spirit is the true spirit of the gospel.?{LS 346.2}[8]
§19 “这是墨尔本所见到的第一次帐棚大会,对人们来说是一个奇迹。远近的人都在传说这座帐篷之城,引起了极好的兴趣。每天下午和晚上帐篷都挤满了人,到了极限,不是下层社会的人,而是有学识的人、著名的医师、传道人和商人。我们看到既有上帝的赐福,这次帐篷大会会比多年的工作所能做的更有效地把我们的工作带到人们面前。{LS 346.3}[9]
§20 “This was the first camp meeting that Melbourne had seen, and it was a marvel of wonders to the people. Far and near the sound went out concerning this city of tents, and a most wonderful interest was awakened. Every afternoon and evening the tent was filled to its utmost capacity, not with a cheap order of society, but?with people of intelligence, physicians of note, ministers, and business men. We saw that with the blessing of God this camp meeting would do more to bring our work before the people than years of labor could possibly do.?{LS 346.3}[9]
§21 “数千人访问了营地,表示对营地的秩序以及干净的白帐篷的美好排列感到愉快和惊奇。初次听到的真理似乎没有引起人们顽梗的反对。上帝的能力在我们中间。布赖顿彻底轰动了。在墨尔本和周围的郊区也引起了兴趣,大过我们自从1844运动以来所目睹的任何事。真理虽是新奇的,可是它却把握住了人们;因为我们传讲了上帝的道,而主则使之深入到听众们心中。{LS 347.1}[10]
§22 “Thousands visited the encampment, and expressed their delight and astonishment at the order of the grounds, and the nicety of arrangements in the clean, white tents. No stubborn opposition seemed to be awakened as men and women listened to the truth for the first time. The power of God was among us. Brighton was stirred from one end to the other. An interest was awakened in Melbourne also, and the surrounding suburbs, greater than anything we had witnessed since the movement of 1844. The truth was new and strange; yet it took hold upon the people; for we preached the word of God, and the Lord sent it home to the hearts of the hearers.?{LS 347.1}[10]
§23 “许多访问者来自很远的地方,并象1843和1844运动时那样,带着自己的午餐并且一整天都留下来。那地方的许多市民说,他们要不是住在附近,就会租帐篷和我们一起露营。他们重视如此清楚地听人讲解上帝之道的特权。他们说圣经似乎充满了又新又宝贵的东西,对他们来说象是一本新书了。我们听到许多人这样说:‘这超过了我们所希望的。’‘我们的信心坚定了;我们的希望活跃了;我们对圣经所作见证的信心坚强起来了。’”{LS 347.2}[11]
§24 “Many visitors came from long distances, and, as it was in the 1843 and 1844 movement, they would bring their lunch and remain through the day. A number of the citizens of the place declared that if they were not living close by, they would hire tents and camp with us on the ground. They valued the privilege of hearing the word of God so clearly explained. They said the Bible seemed to be full of new and precious things, and was like a new book to them. We heard from many such expressions as these: ‘This is more than we hoped for.’ ‘Our faith is confirmed; our hope brightened; our belief in the testimony of the Scriptures made strong.’”?{LS 347.2}[11]
§25 O.A奥尔森长老就布赖顿大会作证说:“我参加过许多帐篷大会,却从未见过如此兴致外露的大会。这比我迄今所见的任何事都更象我想象中所认为的第三位天使的大呼声。已经给墨尔本城造成了一种极其深远的印象。人无论何往,主要的话题都是帐篷大会和会上的所见所闻。各地都传来极其恳切的聚会请求。……{LS 347.3}[12]
§26 “I have attended many camp meetings,” testified Elder O. A. Olsen concerning the Brighton meeting, “but I have never before witnessed such an outside interest. This is more like what in my imagination?I have thought would be the loud voice of the third angel’s message, than anything I have seen heretofore. A most profound impression is made on the city of Melbourne. Wherever one goes, the leading topic of conversation is the camp meeting and what is seen and heard there. From all around come most earnest appeals for meetings....?{LS 347.3}[12]
§27 “对我们的弟兄们来说,这次聚会也具有最大的价值。这使他们对当今的工作有了更宽广的想法,并且有了更深刻的基督徒经验。他们在这里工作一周之后,几乎全体一致地投票决定再工作一周。”(《评论与通讯》,1894年3月6日。){LS 348.1}[13]
§28 “To our brethren this meeting has been of the greatest value possible. It has given them much broader ideas of the work for this time, and a much deeper Christian experience. After they had been here one week, they voted almost unanimously to continue yet another week.”?The Review and Herald, March 6, 1894.?{LS 348.1}[13]
§29 怀夫人后来证实:“作为布赖顿帐篷大会的一个结果,兴起了几个教会。我访问了威廉斯敦的教会,高兴地看到许多人有道德勇气表明自己忠于上帝的诫命,不顾人们对上帝诫命和圣洁律法的持续反对和藐视。{LS 348.2}[14]
§30 “As an outgrowth of the Brighton camp meeting,” Mrs. White afterward testified, “several churches were raised up. I visited the church in Williamstown, and rejoiced to see that many had moral courage to manifest their loyalty to the commandments of God in spite of the continual opposition and contempt that have been heaped upon them and upon God’s holy law.?{LS 348.2}[14]
§31 “在霍索恩兴起了一个教会,在布赖顿兴起另一个教会。约有六十个人属于这两个教会。且有大批新成员加入了普拉罕教会和北菲茨罗伊教会。不断有在布赖顿帐篷大会听到真理的人加入进来。{LS 348.3}[15]
§32 “A church was raised up in Hawthorne, and another in Brighton. About sixty belonged to these two churches. A large number of new members have been added to the Prahan church, and to the church in North Fitzroy. Persons are continually coming in who heard the truth at the Brighton camp meeting.?{LS 348.3}[15]
§33 “有些人会说这些帐篷大会费用很大,还说区会无法支持同样的聚会;然而当我们见到已经组建并且在信仰上欣欣向荣的三个教会时,我们还能犹犹豫豫地说‘值得吗?’我们岂不要坚定地扬声确认说:‘值得!’吗?”{LS 348.4}[16]
§34 “Some will say that these camp meetings are very expensive, and that the Conference cannot afford to support another such meeting; but when we look at the three churches that have been organized, and are prospering in the faith, can we hesitate in answering the question, ‘Will it pay?’ Shall we not raise our voices in decided affirmation, ‘It will pay’?”?{LS 348.4}[16]
已选中 0 条 (可复制或取消)