怀爱伦自传(怀爱伦的孙子,怀雅瑟)

第46章 英国和斯堪的纳维亚
§1 第46章 英国和斯堪的纳维亚
§2 Chapter 46—Labors in Great Britain and Scandinavia
§3 第十四届欧洲布道会议于1886年9月27日至10月4日在英国的格里姆斯比举行。工人们的报告表明工作的各部门都有大困难。一天早上,一群工人在聚会前围在聚会厅的火炉周围,叙述了他们的一些经验和失望。用来公共礼拜的好礼堂很贵,而他们想接触的那个阶层的人又不会去便宜的礼堂。帐篷在潮湿的气候中很快就会坏掉。他们努力挨家挨户作工时,那些最好的家庭不给查经员开门;而在欣然开门的家庭中,人们的心思又迟于领会顺从不流行之真理的重要性。工人们的问题是:“能有什么成就呢?”{LS 291.1}[1]
§4 The fourth European Missionary Council was held in Great Grimsby, England, Sept. 27 to Oct. 4, 1886. The reports of the laborers showed that great difficulties were attending every branch of the work. One morning, before the meeting, a group of workers gathered about the stove in the meeting-hall, and related some of their experiences and disappointments. Good halls for public services were very expensive. To the inexpensive halls the class of people they desired to reach would not come. Tents soon wore out in the damp climate. In their efforts to do house-to-house work, the doors of the best homes did not open to the Bible worker; and in the houses where the doors opened readily, minds were slow to comprehend the importance of obedience to unpopular truths. “What can be done?” was the inquiry.?{LS 291.1}[1]
§5 【献身、勇气、信心】
§6 在格里姆斯比会议前举行的一系列聚会中,怀夫人有几次讲道教导了献身、勇气和信心。在论到耶稣复活时门徒们的经验的证道的结局,她说:{LS 291.2}[2]
§7 【Consecration, Courage, Confidence】
§8 During a series of meetings held in Great Grimsby just before the Council, Mrs. White had given several discourses teaching consecration, courage, and confidence. In closing a sermon on the experience of the disciples in connection with the resurrection of Jesus, she said:?{LS 291.2}[2]
§9 “我们应当逐日善用每一个机会来克服仇敌的试探。今生是一场战斗。我们有一个从不睡觉的仇敌。他时刻警觉着要毁灭我们的心灵,引诱我们离开那为我们舍命的宝贵救主。我们要背起所赐给我们的十字架呢,还是要继续自私的满足,丧失永远的福乐呢?我们担不起犯罪,我们担不起玷辱上帝的律法。{LS 291.3}[3]
§10 “We should improve every opportunity given us day by day to overcome the temptations of the enemy. This life is a conflict, and we have a foe who never sleeps, who is watching constantly to destroy our minds and lure us away from our precious Saviour, who has given His life for us. Shall we lift the cross?given us? or shall we go on in selfish gratification, and lose the eternity of bliss? We cannot afford to sin; we cannot afford to disgrace the law of God.?{LS 291.3}[3]
§11 “我们的问题不应该是:我怎样才能在世上挣最多的钱;而应该是:我要侍奉上帝吗?我要侍奉上帝还是巴力呢?‘你们今日就可以选择所要事奉的;’‘至于我和我家,我们必定事奉耶和华’(书24:15)。{LS 292.1}[4]
§12 “The question should not be with us, How shall I make the most money in this world? The question should not be, Shall I serve God? Shall we serve God, or Baal? ‘Choose you this day whom ye will serve;’ ‘as for me and my house, we will serve the Lord.’?Joshua 24:15.?{LS 292.1}[4]
§13 “我并不以终点为一切快乐之所在。我是一路走来,一路获得快乐。虽然我经历过考验与苦难,但是我会把脸转向基督耶稣。即便是在坎坷险峻之地,主也在我们身旁,我们可以与主交流,将身上的重担交给为我们背负重担的主身上,说:“主啊,我再也背不起这些担子了。”祂就对我们说:“我的轭是容易的,我担子是轻省的”(太11:30)。你们相信吗?我试验过了。我爱祂;我爱祂。我在祂里面看到无比的优美。我要在上帝的国度中赞美祂。{LS 292.2}[5]
§14 “I do not look to the end for all the happiness; I get happiness as I go along. Notwithstanding I have trials and afflictions, I look away to Jesus. It is in the strait, hard places that He is right by our side, and we can commune with Him, and lay all our burdens upon the Burden Bearer, and say, ‘Here, Lord, I cannot carry these burdens longer.’ Then He says to us, ‘My yoke is easy, and My burden is light.’?Matthew 11:30. Do you believe it? I have tested it. I love Him; I love Him. I see in Him matchless charms. And I want to praise Him in the kingdom of God.?{LS 292.2}[5]
§15 “我们愿意破碎石心吗?我们愿意自始至终行走耶稣所走过的从马槽到髑髅地的荆棘丛生的道路吗?我们既看到了血迹斑斑的足迹,难道还要让属世的骄傲进来吗?我们要追求以世人为我们的标准呢,还是要从他们中间出来呢?主的邀请是:‘你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。我要作你们的父;你们要作我的儿女’”(林后6:17,18)。{LS 292.3}[6]
§16 “Will we break the stony heart? Will we travel the thorny path that Jesus trod all the way from the manger to the cross? We see the tracks of blood. Shall the pride of the world come in? Shall we seek to make the world our standard? or shall we come out from among them? The invitation is, ‘Come out from among them, and be ye separate, ... and touch not the unclean; and I will receive you, and will be a Father unto you, and ye shall be My sons and daughters.’?2 Corinthians 6:17, 18.?{LS 292.3}[6]
§17 “这是何等的提升啊——成为王室的成员,天上君王的儿女;有宇宙的救主,万王之王按名认识我们,我们要作上帝的后嗣,继承不朽的基业,永远的财产!这是我们的特权。我们要拥有这奖赏吗?我们要打主的仗吗?我们要将战斗迫近城门吗?我们要获得胜利吗?{LS 292.4}[7]
§18 “O, what an exaltation is this,—to be members of the royal family, children of the heavenly King; to have the Saviour of the universe, the King over all kings, to know us by name, and we to be heirs of God?to the immortal inheritance, the eternal substance! This is our privilege. Will we have the prize? Will we fight the battles of the Lord? Will we press the battle to the gate? Will we be victorious??{LS 292.4}[7]
§19 “我已决定我必须拥有天国,而且我希望你们也拥有它。要不是我希望告诉你们救主是多么宝贵,我们拥有多么宝贵的真理,我决不会从加利福尼亚州来到欧洲。{LS 293.1}[8]
§20 “I have decided that I must have heaven, and I want you to have it. I never would have come from California to Europe, had I not wanted to tell you how precious the Saviour is, and what a precious truth we have.?{LS 293.1}[8]
§21 “你们应当查考圣经;因为它向你们为耶稣作见证。你们读经时,就会看到耶稣无比的优美。你们就会爱上髑髅地的人子,你们的每一步就能对世人说:‘祂的道是安乐;祂的路全是平安’(箴3:17)。你们要向世人表现基督。你们可以向世人表明你们拥有大到不朽的盼望。你们可以在救恩的泉源就饮。要教导你们的儿女爱并敬畏上帝。你们需要天使在你们家中。你们需要那公义的日头照进你们心中的暗室,然后你们的口中才会说出感谢上帝的话。{LS 293.2}[9]
§22 “You should search the Bible; for it tells you of Jesus. As you read the Bible, you will see the matchless charms of Jesus. You will fall in love with the Man of Calvary, and at every step you can say to the world, ‘His ways are ways of pleasantness, and all His paths are peace.’ You are to represent Christ to the world. You may show to the world that you have a hope big with immortality. You may drink of the waters of salvation. Teach your children to love and fear God. You want the heavenly angels to be in your dwelling. You want the Sun of Righteousness shining in the darkened chambers of your mind, then your lips will speak thanksgiving to God.?{LS 293.2}[9]
§23 “耶稣已去为我们预备地方。祂说:‘你们心里不要忧愁;你们信上帝,也当信我。在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里’”(约14:1-3)。这些地方才是我所瞩目的,而不是今生属世的大厦,因为地上的大厦不久就会因强震而倒塌;但天上的那些大厦却是基督已去为忠心之人预备的地方。{LS 293.3}[10]
§24 “Jesus has gone to prepare mansions for us. He said: ‘Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in Me. In My Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto Myself; that where I am, there ye may be also.’?John 14:1-3. It is these mansions that I am looking to; it is not the earthly mansions here, for erelong they are to be shaken down by the mighty earthquake; but those heavenly mansions that Christ has gone to prepare for the faithful.?{LS 293.3}[10]
§25 “我们在此世没有家;我们不过是客旅,是寄居的,正在去往更好的家乡,就是天上的家乡。要把你的心思放在这些事上,你在这么做的时候,基督就会在你右边。愿上帝帮助我们赢得永生的宝贵福惠。”{LS 293.4}[11]
§26 “We have no home here; we are only pilgrims and?strangers, passing to a better country, even a heavenly. Place your mind upon these things, and while you are doing this, Christ will be right by your side. May God help us to win the precious boon of eternal life.”?{LS 293.4}[11]
§27 有些工人对证言作出响应,显出了信心和决心。有些人则感到她不明白园地中的种种困难。还有些人则在另寻基础以寄托他们将来成功的希望。{LS 294.1}[12]
§28 Some of the workers responded with testimonies showing faith and determination. Some felt that she did not understand the difficulties of the field. Others were searching for some ground on which to base their hopes of future success.?{LS 294.1}[12]
§29 【驱散黑暗】
§30 在会议的头几天,一位发言者在谈到传扬信息时遇到的一些阻碍后,请怀夫人对今后的工作提出自己的看法,谈谈是否可以预料工人们艰苦奋斗的工作条件会发生变化。{LS 294.2}[13]
§31 【Dispelling the Darkness】
§32 During the early days of the Council, one of the speakers, after referring to some of the barriers to the progress of the message, appealed to Mrs. White to state her views as to what more could be done, and if there might be expected changes in the conditions under which the laborers were struggling.?{LS 294.2}[13]
§33 怀夫人在回答这个问题的时候说,将来会发生变化。现在关闭阻塞的门户将会开放。在许多事上会发生变化,改变工作条件,使人心理解和欣赏现代真理。会发生政治的动荡,工业界的变化和宗教的大觉醒,预备人心听聆第三位天使的信息。她向他们保证:“是的,会发生变化,但你们不要等候,而要前进,宣扬简明的真理,在世人面前举起真理的光。”{LS 294.3}[14]
§34 In answer to this question, Mrs. White said that there would come changes that would open doors that were closed and barred, changes in many things that would alter conditions and arouse the minds of the people to understand and appreciate present truth. Political upheavals would come, and changes in the industrial world, and great religious awakenings, that would prepare minds to listen to the third angel’s message. “Yes, there will be changes,” she assured them, “but?nothing for you to wait for. Your work is to go forward, presenting the truth in its simplicity, holding up the light of truth before the people.”?{LS 294.3}[14]
§35 然后她告诉他们她已在异象中看见此事。她看到圣经所说基督快来的警告信息所要传给的世上大众,不时处在迷雾乌云甚至是浓密的黑暗之中,就象以赛亚所说“黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民”(赛60:2)。{LS 294.4}[15]
§36 Then she told them how the matter had been presented to her in vision. Sometimes the multitudes in our world, to whom is sent the warning message from the word of God that Christ is soon coming, were presented to her as enveloped in mists and clouds and?dense darkness, even as described by Isaiah, who wrote, “Behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people.”?Isaiah 60:2.?{LS 294.4}[15]
§37 她在异象中看见这个情况心里非常悲伤。她旁边的天使说“你看,”她就再看,就看到点点灯光象星星在黑暗中隐隐照射。她再看,就看到这光越来越亮,光点的数量也增多了,因为每一盏灯又点燃了其他的灯。这些灯有时聚在一起互相鼓励,然后又分开,每一次都行得更远,点亮更多的灯。工作就这样发展直到全世界被他们的光照亮。{LS 295.1}[16]
§38 As in the vision she looked upon this scene with intense sorrow, her accompanying angel said, “Look ye,” and as she looked again, there were to be seen little jets of light, like stars shining dimly through the darkness. As she watched them, their light grew brighter, and the number of lights increased, because each light kindled other lights. These lights would sometimes come together as if for the encouragement of one another; and again they would scatter out, each time going farther and lighting more lights. Thus the work went on until the whole world was illuminated with their brightness.?{LS 295.1}[16]
§39 她总结说:“这就是你们的工作。‘你们是世上的光’(太5:14)。你们的工作就是向周围的人举起灯光。要牢牢地握住,将之举得更高一些,点亮其他的灯。如果你们的灯光不大,也不要灰心。即使只有一点微光,也要把它举起来,上帝必赐福你们的努力。”[17]
§40 In conclusion, she said: “This is a picture of the work you are to do. ‘Ye are the light of the world.’?Matthew 5:14. Your work is to hold up the light to those around you. Hold it firmly. Hold it a little higher. Light other lights. Do not be discouraged if yours is not a great light. If it is only a penny taper, hold it up. Let it shine. Do your very best, and God will bless your efforts.”?{LS 295.2}[17]
§41 (注:在关于第三位天使的信息在英国进展的官方报告中,常常承认销售便宜期刊对在那个园地发展有力读者的影响力。工人们在1888年汇报说:“书报已销到该国各地,正在唤醒忠心的人信奉真理,许多人在坦率地研究真理。”《S.D.A.年鉴》,1888年第130页。在1895年的总会公报上,据说“现代真理(安息日复临信徒自1884年以来在英国发行的传道期刊)每周的平均销量已达九千至一万册。”“在英国所做的一切努力都不如销售这种报刊对人们产生的显著影响。”《公报》1895年第314,315页。在1897年,来自欧洲的弟兄们因传道期刊的更大销量而欢喜快乐。他们宣布:“现代真理的每周的平均销量已达到一万三千册,许多人正因阅读这些书报而开始认识真理。”[18]
§42 [Note—In the official reports of the progress of the third angel’s message in Great Britain, frequent acknowledgment has been made from time to time of the influence that the sale of penny periodicals has had on the development of a strong constituency in that field of labor. “Publications have been sent to all parts of the kingdom,” the workers reported in 1888, “and faithful souls are being aroused to embrace the truth, and scores are candidly investigating it.” (The Seventh-day Adventist Yearbook 1888, 130.) at the 1895 General Conference, it was stated that “the average weekly sales of Present Truth [the missionary journal published by Seventh-Day Adventists in Great Britain since 1884] have run from nine thousand to ten thousand.” “Nothing that has been done in Great Britain has had such marked effect on the people as the circulation of this paper.” (BULLETIN, 1895, PAGES 314, 315.) and in 1897 the brethren from Europe were rejoicing in a still larger circulation of their missionary journal. “The present truth has an average circulation of thirteen thousand copies weekly,” they declared, “and many are coming to a knowledge of the truth in reading this medium.”[18]
§43 在1909年总会会议期间,负责英国出版社的W.C.西斯利弟兄如此回顾了过去四年的成果:[19]
§44 During the 1909 General Conference, Brother W. C. Sisley, in charge of the British publishing house, reviewed the results of the past four years thus:[19]
§45 “过去四年,除了我们相当可观的对外贸易之外,我们已经销售了168,947本书,6,871,649本期刊,23,382本小书和964,163本小册。零售总值310,221.57美元;每年平均销售42,237本书。1,717,912本期刊,5,840本小书,241,041本小册,平均年零售额77,555美元。”[20]
§46 “We have sold, during the last four years, exclusive of our considerable foreign trade, 168,947 books, 6,871,649 periodicals, 23,382 pamphlets, and 964,163 tracts, at a total retail value of $310,221.57; or a yearly average of 42,237 books, 1,717,912 periodicals, 5,840 pamphlets, 241,041 tracts, at an average annual retail value of $77,555.[20]
§47 “我们有207名正规书报员,平均占教友人数的八分之一。……”[21]
§48 “We have 207 regular book and periodical canvassers, an average of one out of every eight of our members....[21]
§49 “我们在过去四年出版工作的纯利是19,878美元。小册协会已经捐献了那笔钱,还捐献了往年的利润12,832元,总计32,710元到英国联会所有的基金里。《公报》1909年第96页。”){LS 295.2}[22]
§50 “The net profits of our publishing work during the past four years have been $19,878. The tract society has donated that sum, and $12,832 more of its former profits, or a total of $32,710, to the British Union property fund.” (The General Conference Bulletin 1909, 96.)][22]
§51 【第一次访问斯堪的纳维亚】
§52 怀夫人在欧洲的那两年访问了丹麦、瑞典和挪威三次。1885年9月在巴塞尔举行的传道会议结束时,来自斯堪的纳维亚的代表们恳请她尽快访问他们的园地;尽管她在瑞士的朋友们指出夏天才是去北欧的更好季节,她还是决定凭信心冒险出去,倚靠上帝得力量忍受旅途的辛苦。{LS 296.1}[23]
§53 【First Visit to Scandinavia】
§54 During the two years spent by Mrs. White in Europe, she visited Denmark, Sweden, and Norway three times. At the close of the Missionary Council held in Basel during September, 1885, the delegates from Scandinavia pleaded that she should visit their field as soon as possible; and although her friends in Switzerland pointed out that summer was a better time to travel in northern Europe, she decided to venture out by faith, trusting in God for strength to endure the hardships of the journey.?{LS 296.1}[23]
§55 十月和十一月的上半月是在哥本哈根、斯德哥尔摩、格雷泽泰德、厄勒布鲁和克里斯蒂安尼亚度过的。陪同怀夫人的是她的秘书撒拉.麦克恩特弗小姐,她儿子W.C.怀特和J.G.马特逊长老,后者既是向导、翻译,也是同工。在有信徒聚集听讲的不同地方,人们都以可敬的兴趣接受了她的信息。各地的会众人数不多,除了在克里斯蒂安尼亚,那里的教友有一百二十名。10月31日安息日,当其他教会的弟兄们也来聚集时,就有约二百人参加聚会。星期日她在工人礼堂向八百听众作了演讲。第二个星期日,她应一个强大的节制协会会长的邀请,向聚集在军事体育馆的约一千三百人作了演讲,论在家中培训节制原则的重要性。她根据圣经的立场讲解了这个题目,并用圣经人物的经验作了例证。{LS 296.2}[24]
§56 October and the first half of November were spent in Copenhagen, Stockholm, Grythyttehed, Orebro, and Christiania. Mrs. White was accompanied by her secretary, Miss Sara McEnterfer, by her son, W. C. White, and by Elder J. G. Matteson, who was guide, interpreter, and fellow laborer. In the various places where believers assembled to hear, her message was received with reverential interest. The congregations were not large, excepting in Christiania, where the church membership numbered one hundred and twenty. On Sabbath day, October 31, when the brethren from other churches gathered in, there were about two hundred in attendance. On Sunday she spoke in the workingmen’s hall to an audience of eight hundred. The next Sunday, by request of the president of a strong temperance society, she spoke?to about one thousand three hundred assembled in the soldiers’ military gymnasium, on the importance of home training in the principles of temperance. This subject was presented from a Biblical standpoint, and illustrated by the experiences of Bible characters.?{LS 296.2}[24]
§57 【第二次访问斯堪的纳维亚】
§58 怀夫人第二次访问斯堪的纳维亚是在1886年夏天,由她儿子和麦克恩特弗小姐陪同。在旅行的第一阶段,克里斯廷.达尔小姐担任向导和翻译。{LS 297.1}[25]
§59 【Second Visit to Scandinavia】
§60 Mrs. White’s second visit to Scandinavia was made in the summer of 1886, in company with her son and Miss McEnterfer. During the first part of the journey, Miss Christine Dahl acted as guide and interpreter.?{LS 297.1}[25]
§61 这次旅行所参加的那些最重要的聚会是在瑞典的厄勒布鲁。瑞典区会于6月23至28日在这里举行了年度会议,会议期间组织了一个小册子协会和一个安息日学协会,这两个协会都包括在丹麦、瑞典和挪威的工作。{LS 297.2}[26]
§62 The most important of the meetings attended on this trip was at Orebro, Sweden. Here the Swedish Conference held its annual session, June 23 to 28, during which a tract society and a Sabbath school association were organized, each including the work in Denmark, Sweden, and Norway.?{LS 297.2}[26]
§63 这次会议开始之前,马特逊长老已经开办一所学校培训文字布道士和查经员。在继续开办这所学校时,克里斯蒂安尼亚的A.B.奥延长老和刚从美国过来的O.A.奥尔森长老加入了他的工作。教育在那时乃是领袖们中间的口号,人们也渴望学习。工人学院每天早上6:30开始祷告和见证聚会。9点钟上记账课;11:30上家庭布道课。下午4点上查经指导课;晚上八点是讲道课。一天的每一个小时对师生们来说都很宝贵。{LS 297.3}[27]
§64 A week before the opening of this Conference, Elder Matteson had begun a school for colporteurs and Bible workers. In the carrying on of this school he was joined by Elder A. B. Oyen, of Christiania, and Elder O. A. Olsen, just from America. Education was the watchword among the leaders in those days, and the people were eager to learn. The workers’ institute was opened each morning at 6:30 with a prayer and social meeting. At 9 o’clock there was a class in bookkeeping; at 11:30 instruction was given in home missionary work. Instruction on the holding of Bible readings was given at 4 o’clock in the afternoon; and at 8 P.M. there was a preaching service. Every hour of the day was counted as precious by both teachers and students.?{LS 297.3}[27]
§65 约有65名守安息日的人定期参加接下来的区会会议。在瑞典的十个教会中,有九个教会委派了23名代表。怀夫人在清早的聚会中讲了六次,在其它场合讲了五次。她在向坚定的小群信徒讲道时说:{LS 297.4}[28]
§66 At the conference session following, about sixty-five Sabbath keepers were in regular attendance. Of the ten churches in Sweden, nine were represented by?twenty-three delegates. Mrs. White spoke six times in the early morning meetings, and five times on other occasions. Addressing the small but resolute band of believers, she said:?{LS 297.4}[28]
§67 “工作的开端是又艰难又缓慢的。现在正是人人都应低肩背起重负并且前进的时候。我们必须前进,虽然红海就在我们前面,两边都是不可逾越的大山。上帝一直与我们同在并且赐福了我们的努力。我们必须凭信心而行。‘天国是努力进入的,努力的人就得着了’(太11:12)。我们要祷告,相信我们的祷告蒙垂听,然后作工。{LS 298.1}[29]
§68 “In the beginning, the work goes hard and slow. Now is the time when all should bend their shoulders to raise the load and carry it forward. Advance we must, though the Red Sea be before us, and impassable mountains on either hand. God has been with us and has blessed our efforts. We must work by faith. ‘The kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.’?Matthew 11:12. We are to pray, believe that our prayers are heard, and then work.?{LS 298.1}[29]
§69 “工作现在看起来或许微小;但在有所进展之前必须先有一个开端。‘先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒’(可4:28)。工作开始的时候可能很软弱,其进展也一度很缓慢;然而若是以一种健康的方式开始工作的,就必有稳定而真实的进步。(作为这一点的证据,证明斯堪的纳维亚联合会的工作进展,到1914年底,教友人数已达3807人,分为六个当地区会和三个差会。)应当将高标准摆在初信的人面前。应该教育他们在言语和行为上谨慎周到,拿出证据表明真理已经在他们身上有所成就,从而藉着他们的榜样将亮光照在那些在黑暗中的人身上。……{LS 298.2}[30]
§70 “The work may now seem small; but there must be a beginning before there can be any progress. ‘First the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.’ The work may start in weakness, and its progress may for a time be slow; yet if it is commenced in a healthy manner, there will be a steady and substantial gain. [In confirmation of this, witness the development of the work in the Scandinavian Union Conference, at the close of 1914, to a membership of 3,807, divided into six local conferences and three missions.] A high standard should be placed before those who are newly come to the faith. They should be educated to be careful in speech and circumspect in conduct, giving evidence that the truth has accomplished something for them, and thus by their example shedding light upon those who are in darkness....?{LS 298.2}[30]
§71 “那些领受真理的人或许是贫穷的,但他们不应保留无知或品格的缺陷,用他们的影响使别人也受同样的塑造。何时教会充分领受了亮光,黑暗就会被驱散;而他们若以圣洁的品格与所启示的真理保持同步,他们的光就会越来越明亮。真理就会做其精炼人的工作,在人身上恢复上帝的道德形像,已成了那么多教会的祸根的黑暗、混乱和口舌的争闹就会止息。只要上帝的教会象亮光照在他们身上的速度那么快地行在光中,上帝就会赐给祂的教会几乎无人想象到的能力。{LS 298.3}[31]
§72 “Those who have received the truth may be poor, but they should not remain ignorant or defective in character, to give the same mould, by their influence, to others. When the church fully receives the light, darkness will be dispelled; and if in holiness?of character they keep pace with the truth revealed, their light will grow brighter and brighter. The truth will do its refining work, restoring the moral image of God in man, and the darkness and confusion and strife of tongues which is the curse of so many churches, will cease. The power that God will give to His church, if they will only walk in the light as fast as it shines upon them, is scarcely conceived of.?{LS 298.3}[31]
§73 “主不久就要来了,而警告的信息要传给各国、各方、各民。上帝的圣工正需要钱财和工人的时候,那些生活在现代真理全部亮光之下的人在做什么呢?”(《评论与通讯》1886年10月5日。){LS 299.1}[32]
§74 “The Lord is soon to come, and the message of warning is to go forth to all nations, tongues, and peoples. While God’s cause is calling for means and laborers, what are those doing who live under the full light of the present truth?”?The Review and Herald, October 5, 1886.?{LS 299.1}[32]
§75 瑞典的会议结束了,怀夫人在克里斯蒂安尼亚过了两周,为教会和出版社的工人们恳切作工。那时新的出版社已经建成,印刷工作的各部门工作已经开始运作了。{LS 299.2}[33]
§76 The Conference in Sweden having closed, two weeks were spent in Christiania, in earnest labor for the church and for the workers in the publishing house. At that time the new publishing house had been completed, and the various departments of the printing work had been moved in and were in operation.?{LS 299.2}[33]
§77 当怀夫人参观新印刷厂的几个部门时,她表示了极大的喜乐,因为想到既有如此提供的设备,现在就能把适合园地的各种期刊和书籍以可接受的形式印刷出来并且分销出去作传道的工作。正是在这次参观期间,当她到达印刷车间时,她说多年前曾在异象中蒙指示看到过这个车间和那天他们所看到的正在运行着的印刷机。{LS 299.3}[34]
§78 When Mrs. White was shown through the several departments of the new printing plant, she expressed great joy over the thought that with the facilities thus provided, periodicals and books suitable for the field could now be printed in acceptable form and sent forth on their mission. It was on the occasion of this visit, when reaching the pressroom, that she declared that this very room, with its presses running as they were seen that day, had been shown her in vision years before.?{LS 299.3}[34]
§79 继克里斯蒂安尼亚会议之后,怀夫人在哥本哈根工作了十天,之后返回了巴塞尔。{LS 299.4}[35]
§80 The meetings in Christiania were followed by ten days of labor in Copenhagen, after which the party returned to Basel.?{LS 299.4}[35]
§81 【第五次欧洲传道会议】
§82 1887年,怀夫人又在斯堪的纳维亚过了六月份。她由英斯夫人陪同,在德国的沃温克尔和格拉德巴赫与小群守安息日的人参加了非常有意义的聚会。在这些聚会中,L.R.康拉迪长老担任向导、翻译和同工。{LS 300.1}[36]
§83 【Fifth European Missionary Council】
§84 Again, in 1887, Mrs. White spent the month of June in Scandinavia. In company with Mrs. Ings she had attended very interesting meetings with the little companies of Sabbath keepers in Voh-winkel and Gladbach, Germany. In these meetings Elder L. R. Conradi had acted as guide, interpreter, and fellow laborer.?{LS 300.1}[36]
§85 在哥本哈根看到自从上次访问以来,教会有了鼓舞人心的增长。怀夫人在那里度过了忙碌的一周。{LS 300.2}[37]
§86 At Copenhagen there was seen an encouraging growth in the church since the last visit. A busy week was spent there.?{LS 300.2}[37]
§87 基督复临安息日会各差会的欧洲委员会第五次年度会议将于六月14-21日在挪威举行。这次会议的地点选在莫斯,是一个有八千人口的美丽城镇,从克里斯蒂安尼亚乘车约需两小时。与会代表如下:[38]
§88 The fifth annual session of the European Council of Seventh-day Adventist Missions was to be held June 14-21 in Norway. The place selected for this meeting was Moss, a beautiful town of eight thousand inhabitants, about two hours’ ride from Christiania. The delegates were as follows:?{LS 300.3}[38]
§89 中欧:B.L.惠特尼,怀夫人,W.C.怀特和L.R.康拉迪[39]
§90 Central Europe: B. L. Whitney, Mrs. E. G. White. W. C. White, and L. R. Conradi.[39]
§91 英国:S.H.莱恩,威廉.英斯,J.H.德兰[40]
§92 England: S. H. Lane, Wm. Ings, J. H. Durland.[40]
§93 挪威:O.A.奥尔森,K.布偌森和N.克劳森[41]
§94 Norway: O. A. Olsen, K. Brorsen, and N. Clausen.[41]
§95 丹麦:E.G.奥尔森[42]
§96 Denmark: E. G. Olsen.[42]
§97 瑞典:J.G.马特逊[43]
§98 Sweden: J. G. Matteson.[43]
§99 俄罗斯:J.劳班[44]
§100 Russia: J. Laubhan.[44]
§101 美国:S.N.赫斯格,J.H.瓦格纳,D.A.鲁宾逊和C.L.博伊德。{LS 300.3}[45]
§102 United States: S. N. Haskell, J. H. Waggoner, D. A. Robinson, and C. L. Boyd.[45]
§103 与传道会议同时召开的是挪威区会第一次帐棚大会。在一个美丽的树林里支搭了十顶帐篷,约容纳了一百人,还有五十多个人寄宿在附近的人家里。来自美国和中欧的代表们受到关照,住在一栋舒适的大房子里,可以俯瞰克里斯蒂安尼亚海湾。{LS 300.4}[46]
§104 In conjunction with the Missionary Council was held the first camp meeting of the Norway Conference. Ten tents had been pitched in a beautiful grove, and in these about one hundred were accommodated, while fifty more found lodgings in near-by houses. The delegates from America and Central Europe were cared for in a large, comfortable house overlooking the Christiania Fiord.?{LS 300.4}[46]
§105 帐篷中主要用挪威语,并且遵循了当地帐棚聚会通常的程序。在大房子中主要用英语,且有许多宝贵的祷告良辰,还就使用钱财拓宽和加强欧洲各国的工作举行了有益的会议。{LS 301.1}[47]
§106 In the camp the prevailing language was the Norwegian, and there the usual program of a local camp meeting was followed. In the big house the prevailing language was English, and there very many precious seasons of prayer were enjoyed, also profitable councils were held regarding the means to be used for broadening and strengthening the work in all the countries of Europe.?{LS 301.1}[47]
§107 6月14日星期二作了鼓舞人心的报告,论到该年文字布道工作取得的惊人进展。马特逊长老叙述了去年冬天在他为文字布道士和查经员开办的学校中的奇妙经历;康拉迪长老汇报了工人们在德国和瑞士取得的成功;奥尔森长老作了来自挪威的鼓舞人心的报告,亨德里克森长老则作了来自丹麦的令人振奋的报告。莱恩长老报告了英国文字布道士们的好消息。{LS 301.2}[48]
§108 Tuesday, June 14, cheering reports were made regarding the marvelous development during the year in the colporteur work. Elder Matteson related wonderful experiences during the preceding winter in his school for colporteurs and Bible workers; Elder Conradi reported the success of workers in Germany and Switzerland; Elder Olsen gave cheering reports from Norway, and Elder Hendrickson from Denmark. Elder Lane reported good progress on the part of the colporteurs in England.?{LS 301.2}[48]
§109 来自挪威各教会的人回家之后,传道委员会又忙碌工作了几天。制定了计划,采取了决议,要为传道事工教育人,并且在汉堡建立了船上布道。最受关注的问题是各区会培训文字布道士的学校的发展。最需要研究的问题是预备和出版最适当的书报。{LS 301.3}[49]
§110 The Missionary Council went busily on with its work for several days after the people from the churches in Norway had returned to their homes. Plans were laid and resolutions adopted looking to the education of men for the ministry, and the establishment of a ship mission in Hamburg. The subject commanding the most enthusiastic attention was the development of schools in each conference for the training of colporteurs. That which called for the most anxious study was the question of preparing and publishing the most suitable literature.?{LS 301.3}[49]
§111 C.L.博伊德和D.A.鲁宾逊的在场给聚会加添了许多兴致,他们是在从美国去伟大的南非园地的途中。他们热忱地参加了有关欧洲工作难题的研究;也提出了他们在南非的许多难题作非为正式考虑事项。{LS 301.4}[50]
§112 Much interest was added to the meetings of the Council by the presence of Elders C. L. Boyd and D. A. Robinson, who were on their way from America to the great South African field. They joined heartily in the study of the difficult questions regarding the?work in Europe; and they also brought in many of their South African problems for informal consideration.?{LS 301.4}[50]
§113 【传道服务的效率】
§114 在写信给这些弟兄,论到他们面前的伟大工作时,怀夫人强调了他们的工作要有正确开端的重要性。她说到一些园地要是没有受到不智节约的束缚,原会更有成就得多;她还说要是工作的开端正确,实际上原会更少支用库中的钱财。她说:{LS 302.1}[51]
§115 【Efficiency in Missionary Service】
§116 In writing to these brethren concerning the great work before them, Mrs. White emphasized the importance of their starting in right at the beginning of their work. She spoke of fields where much more might have been done if the work had not been bound about by unwise economies; and she declared that if the work had been begun right, less means would actually have been drawn from the treasury. She said:?{LS 302.1}[51]
§117 “在所交给我们的提拔人的真理中,我们有一项伟大而神圣的托付。我们感到欣慰,因为有人愿意进入我们的传道园地,甘心以很少的报酬作工。在权衡金钱与良心和责任的要求时,金钱对他们来说无足轻重,良心和责任要求他们因为对基督和同胞的爱而向那些处在错谬黑暗中的遥远国家的人展开真理。{LS 302.2}[52]
§118 “We have a great and sacred trust in the elevated truths committed to us. We are glad that there are men who will enter into our mission fields who are willing to work with small remuneration. Money does not weigh with them in the scale against the claims of conscience and duty, to open the truth to those who are in the darkness of error in far-off countries for the love of Christ and their fellow men.?{LS 302.2}[52]
§119 “凡愿意献身于教导真理之伟大工作的人,不是会被财富收买或被贫困吓倒的人。但上帝原希望祂所委派的仆人们不断改进。为了使工作进展得有效率,主就差祂的门徒两个两个地出去。……不要让一个人的想法、一个人的计划控制工作的进展。……一个人不要站得和另一个人远远地,坚持自己的方法和计划;因为他或许在某一方面受了教育,拥有某些品格特性,若是允许他成为控制性力量,他所受的那种教育和那些品格特性就会损害圣工的利益。{LS 302.3}[53]
§120 “The men who will give themselves to the great work of teaching the truth are not the men who will be bribed with wealth or frightened by poverty. But God would have His delegated servants constantly improving. In order for the work to be carried with efficiency, the Lord sent forth His disciples forward two and two.... No one man’s ideas, one man’s plans, are to have a controlling power in carrying forward the work.... One is not to stand apart from the other, and argue his own ways and plans; for he may have an education in a certain direction, and possess certain traits of character, which will be detrimental to the interests of the work if allowed to become the controlling power.?{LS 302.3}[53]
§121 “工人们不要彼此敬而远之,而要在凡关系上帝圣工的事上协力同工。而应予以考虑的最重要的一件事就是自我修养。工人们太少注意这件事了。应当培养一切的能力去为上帝做高尚可敬的工作。可以得到更大的智慧,远过于许多已在上帝的圣工中工作多年之人所料想的。……{LS 303.1}[54]
§122 “The workers are not to stand apart from one another, but work together in everything that interests the cause of God. And one of the most important things to be considered is self-culture. There is too little attention given to this matter. There should be a cultivation of all the powers to do high and honorable work for God. Wisdom may be gained in a much larger measure than many suppose who have been laboring for years in the cause of God....?{LS 303.1}[54]
§123 “要维持传道工作的高尚性质。但愿每一个参与传道工作的男女都扪心自问:我是干什么的?我应该成为怎样的人,应该做什么?每一个工人都要考虑自己无法给别人自己所没有的。所以他不应专心于自己固定的作风和习惯,不作任何更好的改变。保罗说:我并没有得着,而是努力面前。个人要不断地前进、改进和改革,才能完善匀称平衡的品格。……{LS 303.2}[55]
§124 “Keep up the elevated character of the missionary work. Let the inquiry of both men and women associated in the missionary work be, What am I? and what ought I to be and do? Let each worker consider that he cannot give to others that which he does not possess himself. Therefore he should not settle down into his own set ways and habits, and make no change for the better. Paul says, I have not attained, but I press forward. It is constant advancement and improvement and reformation that is to be made with individuals, to perfect a symmetrical, well balanced character....?{LS 303.2}[55]
§125 “你们任何一个人能够独自做的事都很少。你们若是愿意各人看别人比自己强,两个人或更多的人就比一个人好。你们任何一个人若是认为自己的计划和工作方式是完全的,就是大大地自欺。要多多祈祷并存谦卑的心一起商议,乐于接受劝告和建议。这会把你带到上帝能作你的策士的地步。……{LS 303.3}[56]
§126 “There is little that any of you can do alone. Two or more are better than one if you will each esteem the other better than yourself. If any of you consider your plans and modes of labor perfect, you greatly deceive yourselves. Counsel together with much prayer and humbleness of mind, willing to be entreated and advised. This will bring you where God will be your counselor....?{LS 303.3}[56]
§127 “我们不要采用世人的行为方式。我们要给世界一个更高尚的榜样,表明我们的信仰有高贵的性质。要照你愿意别人应该待你的方式去对待别人。要让每一行动都显出真理的高贵。要忠于你的信心,你就会忠于上帝。要来到圣经面前,你就会知道它对你的要求确实是什么。当上帝发言时,我们的本分就是听从。……{LS 303.4}[57]
§128 “We are not to make the world’s manner of dealing ours. We are to give to the world a nobler example, showing that our faith is of a high and elevated character. Do unto others as you would that others should do unto you. Let every action reveal the nobility of truth. Be true to your faith, and you?will be true to God. Come to the Word, that you may learn what its claims really are. When God speaks, it is our duty to listen and obey....?{LS 303.4}[57]
§129 “从最初建立你们的工作的时候,就要以一种有尊严的、象上帝的方式开始,好使你们所明知是源出于天的真理的影响有特色。但要记得在真理的表述方面要十分小心。要逐步带领人心向前。要细述实际的敬虔,将之交织在教义性讲道中。基督的教训与慈爱会软化并开垦人的心田,以便撒播真理的好种,而你也会获得人们的信任,藉着作工与他们熟识起来。但要保持这工作的高尚性质。让书刊,报纸和小册子在人们中间发挥作用,使阅读的人准备好传播真理。要不遗余力地从事这方面的工作。这项工作既已聪明地开办经营。就一定会取得成功。但你若要教训别人,引导他们行在真理和公义的路上,自己就应谦卑受教。”{LS 304.1}[58]
§130 “From the very first establishment of your work, begin in a dignified, Godlike manner, that you may give character to the influence of the truth which you know to be of heavenly birth. But remember that great care is to be exercised in regard to the presentation of truth. Carry the minds along guardedly. Dwell upon practical godliness, weaving the same into doctrinal discourses. The teachings and love of Christ will soften and subdue the soil of the heart for the good seed of truth, and you will obtain the confidence of the people by working to obtain acquaintance with them. But keep up the elevated character of the work. Let the publications, the papers, the pamphlets, be working among the people, and preparing the minds of the reading class for the preaching of the truth. Let no stinted efforts be made in this line, and the work, if begun wisely and prosecuted wisely, will result in success. But do be humble and teachable, if you would teach others and lead them in the way of truth and righteousness.”?{LS 304.1}[58]
§131 【往前走!】
§132 在回顾到1887年底所取得的进步时,怀夫人畅谈上帝在欧洲敞开的旨意,以及将来的机会说:{LS 304.2}[59]
§133 【“Go Forward!”】
§134 In reviewing the progress attained up to the close of the year 1887, Mrs. White wrote freely concerning the opening providences of God in Europe, and the opportunities of the future. She said:?{LS 304.2}[59]
§135 “有一项大工交给在欧洲传扬真理的人。……有法国和德国,这些国家有许多大城市,有众多的人口。有意大利,西班牙,葡萄牙,这些国家曾经历了这么多世纪的黑暗。……他们都已向上帝的话开放,向传给世界最后的警告信息开放。有荷兰,奥地利,罗马尼亚,土耳其,希腊,俄国,那里有亿万人口在上帝眼中看得同我们一样宝贵,他们还不知道现代的特殊真理。……{LS 304.3}[60]
§136 “A great work is committed to those who present the truth in Europe....There are France and Germany, with their great cities and teeming population. There are Italy, Spain, and Portugal, after so many centuries of darkness, ... opened to the word of God—opened?to receive the last message of warning to the world. There are Holland, Austria, Roumania, Turkey, Greece, and Russia, the home of millions upon millions, whose souls are as precious in the sight of God as our own, who know nothing of the special truths for this time....?{LS 304.3}[60]
§137 “在这些国家里已经动起了善工。有些人接受了真理,象擎光者一样散布在每一个地方。……但是与摆在我们面前的大工相比,所完成的是多么少啊!上帝的天使正在感动人们的心,预备他们接受警告。在那些很少有人进入的园地里需要传教士。新的园地不断地开放,真理必须翻译成各种语言,使各国都能分享其纯洁赐生命的影响。……{LS 305.1}[61]
§138 “A good work has already been done in these countries. There are those who have received the truth, scattered as light bearers in almost every land....But how little has been done in comparison with the great work before us! Angels of God are moving upon the minds of the people, and preparing them to receive the warning. Missionaries are needed in fields that have yet been scarcely entered. New fields are constantly opening. The truth must be translated into different languages, that all nations may enjoy its pure, life-giving influences....?{LS 305.1}[61]
§139 “书报员在销售我们的书刊时正取得令人鼓舞的成功。真光就是这样带给了众人,而那些因接受真理而往往失了业的书报员也能因此维持自己的生计。书刊的销售在经济上对出版社是一种帮助。在宗教改革的时代,那些离开修道院没有其他生活来源的修道士们,走到各地,出售路德的著作,从而使之迅速传遍欧州。出售书报是那时传播真光最有效的手段,现在也将证明如此。……{LS 305.2}[62]
§140 “Colporteurs are meeting with encouraging success in the sale of our books. The light is thus brought to the people, while the colporteur—who in many cases has been thrown out of employment by accepting the truth—is enabled to support himself, and the sales are a financial help to the office. In the days of the Reformation, monks who had left their convents, and who had no other means of support, traversed the country, selling Luther’s works, which were thus rapidly circulated throughout Europe. Colportage work was one of the most efficient means of spreading the light then, and so it will prove now....?{LS 305.2}[62]
§141 “必有障碍拦阻,……无论在哪里建立差会,我们都得对付这些阻碍;还得克服缺乏经验、不完全、错误和不献身的影响。这些影响多么经常地阻碍了圣工在美国的进步啊!我们并不预料在欧洲的困难会少一些。一些在这些外国园地作工的人已经象在美国一样变得灰心丧志了,并且重蹈那些不忠心探子的复辙,带来了令人气馁的报告。他们象牢骚满腹的织工,着眼于织物的反面。他们无法追踪大设计家的计划,对他们来说简直一片混乱,他们并不等候直到能看出上帝的旨意,反而急忙把他们怀疑与黑暗的精神传给别人。{LS 305.3}[63]
§142 “There will be obstacles to retard.... These we have had to meet wherever missions have been established. Lack of experience, imperfections, mistakes, unconsecrated influences, have had to be overcome. How often have these hindered the advancement of the cause in?America! We do not expect to meet fewer difficulties in Europe. Some connected with the work in these foreign fields, as in America, become disheartened, and, following the course of the unworthy spies, bring a discouraging report. Like the discontented weaver, they are looking at the wrong side of the web. They cannot trace the plan of the Designer; to them all is confusion, and instead of waiting till they can discern the purpose of God, they hastily communicate to others their spirit of doubt and darkness.?{LS 305.3}[63]
§143 “然而我们没有这种报告要做。我们在欧洲住了两年之后,看到圣工的状况并不比美国各种园地的状况更有理由令人气馁。我们在那里看到主在试验所要使用的材料。有些人不会经受住上帝的检验。他们不愿接受切磋和琢磨。凿子与锤子的每一敲打都引起他们的愤怒与抵抗。他们便被撇在一边,别的材料被带了进来,要受同样的试验。这一切都造成迟延。掉下来的每一个碎片都有人对之表示遗憾悲伤。有些人以为这些损失会毁了所建造的房屋;然而,正相反,除掉这些软弱的成分才使房屋更坚固。这工作稳步前进。每一天都更清楚地显明主的手在指导着一切,且有一个重大的宗旨贯穿这工作的始终。我们就是这样看到圣工在欧洲建立起来的。{LS 306.1}[64]
§144 “But we have no such report to bring. After a two years’ stay in Europe we see no more reason for discouragement in the state of the cause there than at its rise in the different fields in America. There we saw the Lord testing the material to be used. Some would not bear the proving of God. They would not be hewed and squared. Every stroke of the chisel, every blow of the hammer, aroused their anger and resistance. They were laid aside, and other material was brought in, to be tested in like manner. All this occasioned delay. Every fragment broken away was regretted and mourned over. Some thought that these losses would ruin the building; but, on the contrary, it was rendered stronger by the removal of these elements of weakness. The work went steadily forward. Every day made it plainer that the Lord’s hand was guiding all, and that a grand purpose ran through the work from first to last. So we see the cause being established in Europe.?{LS 306.1}[64]
§145 “有一个大困难就是我们事事遇到贫困。这阻碍了真理的进展,象初期时代一样,通常发现真理先使较卑微阶层中的人悔改。我们在自己的国家也曾有类似的经验,在落基山脉的东部和西部都是如此。那些最先接受这信息的人是穷人,然而当他们本着信心开始作工,要完成他们用自己的才干和钱财所能完成的事时,主就进来帮助他们。在祂的旨意安排中,祂使甘心乐意的人进入真理;他们有财力,而且希望把亮光传给别人。现在也会是这样。然而主希望我们认真作工直到那个时候来到。{LS 306.2}[65]
§146 “One of the great difficulties there is the poverty that meets us at every turn. This retards the progress of the truth, which, as in earlier ages, usually finds its first converts among the humbler classes. Yet we had a similar experience in our own country,?both east and west of the Rocky Mountains. Those who first accepted this message were poor, but as they set to work in faith to accomplish what they could with their talents of ability and means, the Lord came in to help. In His providence He brought men and women into the truth who were willing-hearted; they had means, and they wanted to send the light to others. So it will be now. But the Lord would have us labor earnestly in faith till that time comes.?{LS 306.2}[65]
§147 “传到欧洲的命令是:‘往前走!’为救灵而最谦卑地辛苦工作的人,是与上帝同工的人,是基督的同工。天使为他效力。当我们在上帝旨意敞开的道路上前进时,上帝就会继续在我们前面开路。我们就会克服更大的困难,获得更大的胜利。”(《评论与通讯》1887年12月6日。){LS 307.1}[66]
§148 “The word has gone forth to Europe, ‘Go forward!’ The humblest toiler for the salvation of souls is a laborer together with God, a coworker with Christ. Angels minister unto him. As we advance in the opening path of His providence, God will continue to open the way before us. The greater the difficulties to be overcome, the greater will be the victory gained.”?The Review and Herald, December 6, 1887.?{LS 307.1}[66]
§149 【一次显著的发展】
§150 怀夫人生前看到了通过许多工人不倦的努力在欧洲兴起了一批安息日复临信徒们的强大支持者的日子。她因各国多方面工作的兴旺状态而欢喜快乐,许多报告说到信徒人数的迅速增长,在1914年总计有三万三千多人,比她旅居欧洲期间全世界守安息日的复临信徒人数还多。{LS 307.2}[67]
§151 【A Remarkable Development】
§152 Mrs. White lived to see the day when a strong constituency of Seventh-day Adventist believers had been raised up in Europe through the untiring effort put forth by many laborers. She rejoiced over the prosperity attending many lines of work in the various countries, and over the reports of rapidly increasing numbers of believers, totaling in 1914 upwards of thirty-three thousand,—more than the entire number of Sabbath-keeping Adventists throughout the world at the time of her sojourn in Europe.?{LS 307.2}[67]
§153 而怀夫人最高兴的是每当她注意到以欧洲园地的各种语言出版的书籍和其它印刷品的样本的时候,这些样本来自许多出版中心,那里发行的本会书报的年销量在1913年达到了482,000美元。{LS 307.3}[68]
§154 And great was Mrs. White’s rejoicing whenever there were brought to her attention sample copies of books and other publications in the various languages of the European field, the product of many publishing?centers, where was issued denominational literature with a total annual sale in 1913 of $482,000.?{LS 307.3}[68]
§155 【希望和勇气的信息】
§156 怀夫人不时发给在欧洲工作的工人们的信息,鼓励人们遵循会带来力量和使工作的各部门兴旺的宽广方针。她在1902年写道:{LS 308.1}[69]
§157 【Messages of Hope and Courage】
§158 The messages that Mrs. White has sent from time to time to the workers in Europe, have encouraged the following of broad policies that would bring strength and prosperity to all branches of the work. In 1902 she wrote:?{LS 308.1}[69]
§159 “我的弟兄们,你们要与耶和华万军之上帝联合。但愿祂为你们所敬,为你们所畏。现在已到了扩展祂工作的时候了。危难的日子就在眼前,但我们若在基督徒交谊之中一同坚立,不争取高位,则上帝必施展大能为我们作工。{LS 308.2}[70]
§160 “My brethren, bind up with the Lord God of hosts. Let Him be your fear, and let Him be your dread. The time has come for His work to be enlarged. Troublous times are before us; but if we stand together in Christian fellowship, none striving for supremacy, God will work mightily for us.?{LS 308.2}[70]
§161 “但愿我们要有希望,有勇气。在上帝的服务中沮丧,乃是有罪而不合理的。祂知道我们的每一需要。祂有一切的力量。祂能按祂仆人的需要赐给他们足够的效能。祂的无穷之爱与怜悯是永不止息的,无所不能的尊荣配合着慈悲牧人的温柔及眷爱。我们不必担心祂不成全祂的应许。因为祂乃是永存的真理。祂与爱祂的人所立的约是永不改变的。祂向自己教会所发的应许,要坚立到永远。祂要使教会成为永远的荣华,累代的喜乐。”(《教会证言》卷八,第38,39页。){LS 308.3}[71]
§162 “Let us be hopeful and courageous. Despondency in God’s service is sinful and unreasonable. He knows our every necessity. He has all power. He can bestow upon His servants the measure of efficiency that their need demands. His infinite love and compassion never weary. With the majesty of omnipotence He unites the gentleness and care of a tender shepherd. We need have no fear that He will not fulfill His promises. He is eternal truth. Never will He change the covenant that He has made with those that love Him. His promises to His church stand fast forever. He will make her an eternal excellence, a joy of many generations.”?Testimonies for the Church 3:38, 39.?{LS 308.3}[71]
已选中 0 条 (可复制或取消)