第45章 在欧洲中部工作
§1
第45章 在欧洲中部工作
§2
Chapter 45—Labors in Central Europe
§3
欧洲传道委员会的第二次会议于1884年5月28日至6月1日在瑞士的巴塞尔举行,来自美国的乔治.I.巴特勒长老主持会议。在这次会议上通过了一些决议,请求总会邀请怀爱伦夫人和她儿子W.C.怀特访问欧洲差会。11月在密歇根州的巴特尔克里克举行的总会会议遵照请求行事,建议他们前往。{LS 281.1}[1]
§4
The second session of the European Missionary Council was held in Basel, Switzerland, May 28 to June 1, 1884, Elder George I. Butler, from America, presiding. At this meeting, resolutions were adopted, requesting the General Conference to ask Mrs. E. G. White and her son, W. C. White, to visit the European missions. At the General Conference held in Battle Creek, Mich., the following November, the request was acted upon, and they were recommended to go.?{LS 281.1}[1]
§5
配合这次行动,怀夫人和她的秘书萨拉.麦肯特弗,W.C.怀特及其家人于1885年8月8日离开美国,从波士顿动身,乘塞弗洛尼亚号轮船于8月19日到达利物浦,在英国逗留了两周,访问了在格里姆斯比,阿尔斯比,赖斯利,南安普敦等地遵守安息日的团体,在一些公共会堂发表了几次演讲。{LS 281.2}[2]
§6
In harmony with this action, Mrs. White and her secretary, Miss Sara McEnterfer, and W. C. White and his family, left America August 8, 1885, sailing from Boston on the steamer?Cephalonia, and arriving in Liverpool August 19. Two weeks were spent in England, visiting companies of Sabbath keepers at Grimsby, Ulceby, Riseley, and Southampton. Several addresses were given in public halls.?{LS 281.2}[2]
§7
这班人于9月2日离开伦敦,于次日早上到达瑞士巴塞尔。这里不久就要举行瑞士区会的年会和欧洲传道委员会的第三次会议。{LS 281.3}[3]
§8
Leaving London September 2, the party arrived in Basel, Switzerland, the following morning. Here the annual meeting of the Swiss Conference and the third session of the European Missionary Council were soon to be held.?{LS 281.3}[3]
§9
【多种语言出版社】
§10
巴塞尔出版社,后来改名为多种语言出版社,当时刚成立。早在1884年巴特勒长老访问时,就购置了地皮,设计了建筑。这幢房子由B.L.惠特尼长老主管,在欧洲差会的监督下建造起来的。多年担任密歇根州巴特尔克里克《评论与通迅》出版社经理的H.W.凯洛格弟兄负责购置安装设备。{LS 281.4}[4]
§11
【The “Imprimerie Polyglotte”】
§12
The Basel publishing house, afterward named the “Imprimerie Polyglotte” (the printing house of many languages), was just completed. The land had been secured and the building planned during the visit of Elder Butler early in 1884. The structure had been erected under the watchful supervision of Elder?B. L. Whitney, the superintendent of the European Mission; and its equipment had been purchased and installed by Brother H. W. Kellogg, for many years the manager of the Review and Herald Publishing Association at Battle Creek, Mich.?{LS 281.4}[4]
§13
新的出版社大楼又大又坚固,宽46英尺,长76英尺。地下室以上有四层。上面楼层的设计考虑到今后工作发展了可用作家属的住宅。怀夫人在欧州二年的大部分时间就是住在其中的一套住房中的。{LS 282.1}[5]
§14
The new publishing house was a large, substantial building, 46 x 76 feet, with four stories above the basement. The upper stories were so constructed that, until required by the growth of the business, they could be used as residence suites for families. It was in one of these suites that Mrs. White made her home during a greater part of the two years she spent in Europe.?{LS 282.1}[5]
§15
【多处的出版社】
§16
怀夫人一行到达出版社时,惠特尼长老说:“上楼以前我们先去看一下会议厅。”这是一楼的一个很好的房间,灯光用具都很齐全,怀夫人仔细打量了一下四周,说:“这个会议厅很好,我觉得以前见过这个地方。”{LS 282.2}[6]
§17
【Publishing Houses in Many Lands】
§18
When Mrs. White and her party reached the publishing house, Elder Whitney said, “Look at our meeting-hall before going upstairs.” It was a fine room on the first floor, well lighted and well furnished. Mrs. White looked searchingly at all features of the place, and then said: “It is a good meeting-hall. I feel that I have seen this place before.”?{LS 282.2}[6]
§19
过了一会儿,他们去参观放置印刷设备的房子。到了印刷车间,印刷机正在运转,怀夫人说:“我以前见过这台印刷机,这个房间我很熟悉。”不久,车间里工作的两位青年人走上前来,被介绍给来宾。怀夫人与他们握了手,然后问:“还有一个人在哪里?”{LS 282.3}[7]
§20
Not long after this, those parts of the building occupied by the printing business were visited. When the pressroom was reached, the press was running, and Mrs. White said: “I have seen this press before. This room looks very familiar to me.” Soon the two young men who were working in the pressroom came forward, and were introduced to the visitors. Mrs. White shook hands with them, and then inquired, “Where is the other one?”?{LS 282.3}[7]
§21
惠特尼长老问:“还有一个谁呢?”{LS 282.4}[8]
§22
“What other one?” Elder Whitney asked.?{LS 282.4}[8]
§23
怀夫人回答:“还有一位年龄大一点的,我有一个信息给他。”{LS 282.5}[9]
§24
“There is an older man here,” Mrs. White replied, “and I have a message for him.”?{LS 282.5}[9]
§25
惠特尼长老解释说,那位印刷车间的工长进城办事了。{LS 283.1}[10]
§26
Elder Whitney explained that the foreman of the pressroom was in the city on business.?{LS 283.1}[10]
§27
十年前,怀夫人在巴特尔克里克教会的众多听众面前曾讲述她所见有关在各国开展圣工的异象时,曾说她看见在许多国家有印刷机开动,把现代真理的期刊,小册子和书藉印出来供给这些国家的人民。她在讲述时怀雅各长老曾打断她,问她是否能提到其中几个国家的名字。她说她不能,因为异象中没有提到。“我只记得天使提到一个国家就是澳大利亚。”但她说,她虽然不能提到这些国家的名字,但她若见到就会认出这些地方来的。因为这场景在她脑海里是非常清晰的。{LS 283.2}[11]
§28
It had been a little more than ten years since Mrs. White, in relating before a large audience in the Battle Creek church what had been shown her in vision regarding the work to be done in many foreign lands, had said that she had seen printing presses running in many foreign countries, printing periodicals and tracts and books on present truth for the people of these countries. At this point in her narrative, Elder James White had interrupted her, asking if she could name some of these countries. She said she could not, because they had not been named to her, “except one; I remember the angel said Australia.” But she stated that although she could not name the countries, she would recognize the places should she ever see them, because the picture was very distinct in her mind.?{LS 283.2}[11]
§29
在巴塞尔新出版社的印刷车间里她认出了一个地方。几个月后,她在访问挪威时,又在克里斯蒂安尼亚出版社的印刷车间里认出了一个地方。过了六年,她在访问澳大利亚的时候又在墨尔本圣经回声出版社的印刷车间认出了1875年1月3日她在巴特尔克里克异象中见过的地方和印刷机。{LS 283.3}[12]
§30
In the pressroom of the new publishing house at Basel she recognized one of these places. A few months after this, during her visit to Norway, she recognized in the pressroom of the Christiania publishing house another of these places; and six years later, during her visit to Australia, she saw, in the Bible Echo Office in Melbourne, still another pressroom where she recognized the place and the presses as among those she had seen in the vision at Battle Creek, January 3, 1875.?{LS 283.3}[12]
§31
【书刊的销售】
§32
瑞士大会于1885年9月10日至14日举行。约有两百来人出席。接着又举行了欧洲布道会议,持续了两个星期。在这些会议上接到了来自斯堪的纳维亚,英国,德国,法国,意大利和瑞士的很有意义的报告。现代真理的事业开始在这些地方扎下了根。这些报告引起了人们对以下题目展开热烈的讨论:推销我们书刊的最有效途径,为我们的书刊加插图,帐蓬的使用,武器的携带等。{LS 283.4}[13]
§33
【The Sale of Literature】
§34
The Swiss Conference was held September 10-14, 1885. There were about two hundred in attendance. This meeting was immediately followed by the European Missionary Council, which continued for two weeks.?At these meetings very interesting reports were received from Scandinavia, Great Britain, Germany, France, Italy, and Switzerland, where the cause of present truth was beginning to gain a foothold. The reports elicited some animated discussions of such subjects as these: The most effective plans for the circulation of our literature; the illustrating of our periodicals and books; the use of tents; and the bearing of arms.?{LS 283.4}[13]
§35
斯堪的纳维亚的弟兄报告说在前一财政年度他们教会售出书刊达1033美元,英国的代表说他们售出550美元。巴塞尔出版社的德语和法语期刊售得1010美元。{LS 284.1}[14]
§36
The Scandinavian brethren reported that the sales of literature in their conferences during the preceding fiscal year had amounted to $1,033. The delegates from Great Britain reported sales amounting to $550. The Basel office had received on its German and French periodicals $1,010.?{LS 284.1}[14]
§37
在信奉天主教的欧州国家工作的书报员花了很多时间讲述了他们的经验,告诉会议上的人为什么我们的书刊不能按在美国行之有效的计划售出的原因。他们迫切提议书报员应有工资,就象其他在天主教国家里活动的主要福音团体那样。{LS 284.2}[15]
§38
Much time was occupied by the colporteurs who had been laboring in Catholic Europe, in relating their experiences and in telling the Council why our literature could not be sold in Europe on the plans that were very successfully followed in America; and it was urged by them that the colporteur must be given a salary, as was done by the leading evangelical societies that were operating in Catholic countries.?{LS 284.2}[15]
§39
在大会和会议的十九天时间里,怀夫人很注意听取那些大都用英语做的报告。她在工作会议上讲了勉励的话。在晨更聚会上作了一系列指示,讲到弟兄之间的爱心和忍耐,传扬真理的态度,工人之间的团结,传道工作中的勇气和坚持不懈的精神,以及如何在新的园地工作。她对传道工人说:{LS 284.3}[16]
§40
During the nineteen days covered by the Conference and the Council, Mrs. White was an attentive listener to the reports, which were given mostly in English. She spoke words of encouragement and cheer in the business meetings, and in the early morning meetings gave a series of instructive addresses, dealing with such subjects as love and forbearance among brethren; manner of presenting the truth; unity among laborers; courage and perseverance in the ministry; how to work in new fields. Addressing the missionary workers, she said:?{LS 284.3}[16]
§41
“弟兄们,你们要记住,每当你们遇见困难时,上帝都派天使前来。你们可能会遇到反对,甚至迫害。但如果你们坚持原则,你们就会象但以理那样发现,你们所事奉的上帝乃是你们随时的帮助和拯救。现在正是培养坚贞不屈的品格的时候。圣经对于爱上帝敬畏祂的人充满了丰富的应许。{LS 285.1}[17]
§42
“Remember, brethren, in every perplexity, that God has angels still. You may meet opposition; yea, even persecution. But if steadfast to principle, you will find, as did Daniel, a present helper and deliverer in the God whom you serve. Now is the time to cultivate integrity of character. The Bible is full of rich gems of promise to those who love and fear God.?{LS 285.1}[17]
§43
“对于从事传道工作的人我要说,要藏在耶稣里面,不要让自己而要让基督显现在你们的一切工作中。当工作遇到困难,你们灰心而想要放弃它时,要拿起你们的圣经,跪在上帝面前,说:‘主啊!祢在这里已为祢的话作了保证。’要全心信靠祂的应许,每一个应许都会实现”。(《史略》第153页。){LS 285.2}[18]
§44
“To all who are engaged in the missionary work I would say, Hide in Jesus. Let not self but Christ appear in all your labors. When the work goes hard, and you become discouraged and are tempted to abandon it, take your Bible, bow upon your knees before God, and say, ‘Here, Lord, Thy word is pledged.’ Throw your weight upon His promises, and every one of them will be fulfilled.”?Historical Sketches of the Foreign Missions of the Seventh-day Adventists, 153.?{LS 285.2}[18]
§45
当书报员们令人丧气的报告讲到高潮时,她总是勉励说,尽管有这一切的困难,工人们应当坚信自己的工作会取得成功。她反复向灰心的书报员们保证,她已蒙指示,书刊能在欧州大量销售,给工人带来支持,给出版社带来足够的资金来印刷更多的书藉。{LS 285.3}[19]
§46
When the discouraging reports of the colporteurs had reached a climax, she would urge that notwithstanding all these difficulties, the workers must have faith that success would attend their labors. Repeatedly she assured that disheartened colporteurs that it had been shown her that books could be sold in Europe in such a way as to give support to the workers, and bring to the publishing house sufficient returns to enable it to produce more books.?{LS 285.3}[19]
§47
【书报员的训练】
§48
她确信凡愿意坚持信心的人会得到特别的帮助,许多年轻人受到她这种确信的鼓励,再次做出努力要销书自养,不过他们指出必须提供给他们更容易销售的书。{LS 285.4}[20]
§49
【The Training of Colporteurs】
§50
Encouraged by her assurance that special help would be given those who would persevere in faith, a number of young men were persuaded to make another effort to do self-supporting work in the sale of literature, but they pointed out that they must be furnished with a better supply of salable books.?{LS 285.4}[20]
§51
J.G.马特逊长老证实他曾付出一切努力鼓励和训练文字布道士,他们也成功地销售了期刊和较小的书;但所得的回报却不足以适当地养活他们,他很是困惑,想知道怎么做才能带来更好的结果。他说,有了从怀夫人得到的鼓励,他决心再试一次。{LS 285.5}[21]
§52
Elder J. G. Matteson testified that he had made every effort to encourage and train colporteurs, and?that they had succeeded in selling the periodicals and smaller books; but the returns were not sufficient to support them properly, and he was in great perplexity to know what could be done to bring better results. He said that, with the encouragement received from Mrs. White, he was resolved to try once more.?{LS 285.5}[21]
§53
因此,1885-86年的冬天在斯堪的纳维亚做出了特别的努力,教育和训练文字布道士。在瑞典、挪威和丹麦开办了培训学校。在斯德哥尔摩的学习持续了四个月。有二十个人参加。他们白天有六个小时花在销售书报上;早上和晚上用来学习。1886年在斯堪的纳维亚销售的书籍和小册总计5386美元,期刊的订阅费达到了3146美元。{LS 286.1}[22]
§54
Accordingly, during the winter of 1885-86 special efforts were made in Scandinavia to educate and train colporteurs. Training schools were held in Sweden, Norway, and Denmark. The school in Stockholm continued four months. Twenty persons were in attendance. Six hours in the middle of the day they spent in canvassing; the mornings and evenings were spent in study. The sales of books and tracts in Scandinavia in 1886 amounted to $5,386, and subscriptions to periodicals to $3,146.?{LS 286.1}[22]
§55
数年以后,马特逊长老说,在他从巴塞尔会议回来之后为文字布道工作所做的努力中,他确信他的工人们可以靠微薄的收入生活,所以他就劝说每一个人严格记录现金账,并且每周一次让他检查这种现金账,建议节约的措施。不久就扭转了局面,因为文字布道士们花得少挣得多了,而且挣到的数目足以养活他们自己而不用从区会的库中提取什么了。(注:在斯堪的纳维亚为了在坚实的基础上建立文字布道工作而付出的认真努力结出了早熟的果子。在1889年的总会会议上,O.A奥尔森长老能汇报说在斯堪的纳维亚有五十位文字布道士在获得很好的成功。见1889年公报第4页。1889年的销书金额总计约10000美元,在后来的年月中,这些数字增大到了20000多美元。在1891年总会期间,斯堪的纳维亚的总代理宣布:‘书报员在自养,此外,他们还在通过奉献支持圣工。通过我们的书报员们的捐献,已有数百克朗进入瑞典区会的库中,而且我认为在挪威和丹麦也是这样。……我们的书报员销售得越多,他们就越能销售。……许多人已经通过阅读我们的书报接受了真理。’《公报》,1891年第84页)。{LS 286.2}[23]
§56
Years afterward, Elder Matteson declared that in his efforts in behalf of the colporteur work soon after his return from the Basel conference, he was so fully convinced that his workers must live on a very meager income, that he persuaded each one to keep a strict cash account, and to let him examine this account once a week, and advise economies. Soon the scale was turned, for the colporteurs were spending less and earning more, and a number earned enough to support themselves without drawing anything from the conference treasury. [Note.—The earnest endeavors put forth to establish the canvassing work on a substantial basis in Scandinavia, bore early fruit. At the 1889 General Conference, Elder O. A. Olsen was able to report fifty canvassers in Scandinavia, who were having good success. (See 1889?Church and Sabbath School Bulletin, 4.) The book sales for 1889 amounted to about $10,000, and in later years these figures were swelled to upwards of $20,000. During the 1891 General Conference, the general agent for Scandinavia declared: “The canvassers are supporting themselves, and besides this, are helping to support the cause by their gifts. Several hundred kroner have come into the treasury of the Swedish conference through the donations of our canvassers, and I presume this is also true of Norway and Denmark.... The more our canvassers sell, the more they can sell.... Many have already accepted the truth by reading our publications.” (Church and Sabbath School Bulletin, 1891, 84.)]?{LS 286.2}[23]
§57
在中欧,书报工作等候着各卷书籍和一位教师及领袖。在斯堪的纳维亚畅销的《基督生平》,被译成了德文和法文,并于1887年初分销到了人们手中。{LS 287.1}[24]
§58
In central Europe the canvassing work waited for books and for a teacher and leader. The “Life of Christ,” which was proving to be a popular book in the Scandinavian countries, was translated into German and French, and was ready for the people early in 1887.?{LS 287.1}[24]
§59
L.R.康拉迪在1886年初曾从美国来到欧洲,访问了德国、俄罗斯和瑞士的各教会及守安息日的团体,他报告说欧洲各园地最迫切的一个需要就是现代真理的书籍,由经过良好训练的献身的文字布道士带到人们家中。他清楚地看出我们的书报必须用来把现代的信息传给欧洲的大众,而且因为差会的资金连小额的薪水都不可能付给文字布道士,所以必须努力在中欧开辟已在斯堪的纳维亚开始的工作——教育文字布道士去销售书报并且以此为生,不要薪水。他还看出我们的年轻人需要一种会教育和训练他们成为基督圣工中能干工人的职业。{LS 287.2}[25]
§60
Elder L. R. Conradi had come from America early in 1886, and having visited the churches and companies of Sabbath keepers in Germany, Russia, and Switzerland, he reported that one of the most urgent needs of the European fields was books on present truth, carried to the homes of the people by consecrated and well trained colporteurs. He saw clearly that our literature must be used to carry the advent message to the multitudes of Europe, and that because the mission funds would not make it possible to pay even a small salary to colporteurs, an effort must be made to inaugurate in central Europe what had been begun in Scandinavia,—the education of colporteurs to sell the literature and live upon their commission, without salary. He also saw that our young men needed employment of a character that would educate and train them to become efficient workers in the cause of Christ.?{LS 287.2}[25]
§61
从巴塞尔开始,康拉迪长老聚集了六到八个年轻人,开始为成功训练他们。他宣布人们需要我们书中救人的真理;他说怀夫人说过通过有良好训练的努力,这些书可以销售出去;说马特逊长老已经证明确实如此;还说他和他年轻的同事必须找到办法。他们学习了他们的书直到对书中的伟大真理有了热心,然后他们在他的鼓励和指导之下出去销书时,便取得了成功。{LS 287.3}[26]
§62
Beginning at Basel, Elder Conradi gathered a group of six or eight young people, and began to train them for success. He declared that the people needed the saving truths in our books; that Mrs. White said that with well trained effort these books could be sold; that Elder Matteson had proved this true; and that he and his young associates must find the way. They studied their book until they were enthusiastic about its great truths, and then as they went out under his encouragement and instruction, they met with success.?{LS 287.3}[26]
§63
(注:在1887年总会会议上,据说:“巴塞尔的印刷工作已经稳步增长。从一开始,就显然可以看出我们的书报必须在中欧园地起主要作用。以多种语言发行的本会书籍、小册和期刊无论销到哪里,都有一种强大的为善影响。”《S.D.A.年鉴》,1888年第120页。[27]
§64
[Note.—At the General Conference of 1887 it was stated: “The publishing work at Basel has steadily increased. From the very first, it was evident that our publications must act a leading part in the Central European field. The denominational books, tracts, and periodicals issued in various languages are having a powerful influence for good wherever they are circulated.” (S. D. A. Year book,?The Ellen G. White 1888 Materials, 120.)[27]
§65
工人们销售多种语言出版社所发行的较大的书籍和期刊很成功,以致O.A.奥尔森长老在1889年能报告说,出版社的运作有了丰厚的利润。他对1889年总会会议代表们说:“巴塞尔出版社……去年的业务做得很好,年度报告表明当年的利润是1559.55美元。我们想到这个出版社之前从未自给的事实时,便感到这个报告是鼓舞人心的。中欧区会积极进取的工作今年主要是在德国方面。”《总会每日公报》1889年第3页。)[28]
§66
So prospered were the workers for the larger books and for the periodicals published at the Imprimerie Polyglotte, that in 1889 Elder O. A. Olsen was able to report a substantial gain in its operation. “The publishing house at Basel ... has done a good business the past year,” He declared to the delegates assembled at the 1889 General Conference. “The annual report shows a gain of $1,559.55 for the year. When we consider the fact that this office has never before been self-sustaining, this report is very encouraging. The aggressive work of the Central European conference this year has been largely in the direction of Germany.” (General Conference Daily Bulletin, 1889, 3.)][28]
§67
【忠心服务带来的发展】
§68
总会委员会慷慨拨款用于在巴塞尔把大部头的书翻译并印刷成德文和法文的决议,使多种语言出版社有了大量的工作。这也开了路,可以雇用二十个很高兴参加如此富有教育意义的工作的青年男女。{LS 288.1}[29]
§69
【Development Through Faithful Service】
§70
The action of the General Conference Committee in making liberal appropriations for the translation and printing of several large books in German and French at Basel, had given much work to the Imprimerie Polyglotte. This opened the way for the employment of a score of young men and women who were very glad to connect with so educational a work.?{LS 288.1}[29]
§71
既见到年轻人渴望学习圣经和各种语言,便为那些想参加的人安排了圣经课、历史课、圣经要道课和英语语法课。一般是在早上6:30到7:30上这些课。法国的小伙子们以惊人的速度掌握了德语和英语。同时他们的智慧和身量也增长了。{LS 288.2}[30]
§72
Seeing that the young people were eager to study the Bible and the languages, the management arranged classes in Bible, history, Bible doctrines, and English grammar, for those who wished to attend. These classes were usually held from 6:30 to 7:30 in the morning. With marvelous rapidity the French boys mastered both the German and the English language, and the German boys both the French and the English. At the same time they grew in stature and in wisdom.?{LS 288.2}[30]
§73
有几次早上的课让位给一周或十天的系列宗教聚会。怀夫人在这些聚会上起了领导作用,她似乎总是乐此不疲地鼓励年轻人准备好在基督的圣工中作有效的服务。她敦促他们善用自己的机会,殷勤作工和学习;还告诉他们:她蒙指示看见他们若是忠心,上帝就会使用他们把真理传给远近各处的许多人;他们若是总是离主很近,就会变得在祂的工作中大有力量;他们中的一些人就会蒙召担负要职。{LS 288.3}[31]
§74
Several times the morning classes gave place for a week or ten days to a series of religious meetings. In these Mrs. White took a leading part, and she seemed never to weary in her efforts to encourage the young people to fit themselves for efficient service in the cause of Christ. She urged them to improve their opportunities, to be diligent in work and in study; and she told them that it had been shown her that if they were faithful, God would use them to carry the?truth to many people near and afar off; that if they kept near the Lord, they would become mighty in His work; and that some of them would be called to positions of large responsibility.?{LS 288.3}[31]
§75
有许多人可以作见证,证明这一预言的显著应验。在后来的年月中,这些年轻人中的一位担任了几任拉丁联合会的会长;另一位担任了瑞士区会的会长;还有一位是黎凡特联合差会的负责人。其他人作了传道人、翻译、编辑、教师和大型出版机构的经理。[32]
§76
There are many who can bear witness to the remarkable fulfillment of this prediction. In later years, one of these young men held for several terms the presidency of the Latin Union Conference; another, the presidency of the Swiss Conference; another has been superintendent of the Levant Union Mission. Others have been preachers, translators, editors, teachers, and managers of large publishing interests.?{LS 289.1}[32]
§77
(注:就如1915年所报导的,下述重要职位是由曾在瑞士巴塞尔的那群人中的一些人担任的:[33]
§78
[Note.—As reported in 1915, the following positions of trust were held by some of those in that company at Basel, Switzerland:[33]
§79
A.拉丁联合会的出版部经理[34]
§80
a. Manager of publishing work in the Latin Union Conference.[34]
§81
B.格兰德疗养院经理[35]
§82
b. Manager of the Gland Sanitarium.[35]
§83
C.拉丁联合会会长[36]
§84
c. President of the Latin Union Conference.[36]
§85
D.黎凡特联合差会负责人[37]
§86
d. Superintendent of the Levant Union Mission.[37]
§87
E.法国北部园地主任[38]
§88
e. Director of the northern France field.[38]
§89
F.拉丁联合学校的教师[39]
§90
f. Teacher in Latin Union School.[39]
§91
G.格兰德疗养院的女主管[40]
§92
g. Matron of the Gland Sanitarium.[40]
§93
H.魁北克的编辑和福音传道士){LS 289.1}[41]
§94
h. Editor and evangelist in Quebec.][41]
§95
【访问意大利】
§96
1885年11月26日,怀夫人离开巴塞尔去意大利的托雷佩利斯。她由儿媳马利亚.K.怀特和B.L.惠特尼长老陪同。论到这次旅行她写道:{LS 289.2}[42]
§97
【Visits to Italy】
§98
Nov. 26, 1885, Mrs. White left Basel for Torre Pellice, Italy. She was accompanied by her daughter-in-law, Mary K. White, and Elder B. L. Whitney. Regarding this trip she wrote:?{LS 289.2}[42]
§99
“那天是我58岁生日,肯定要在我想不到的地方以一种想不到的方式来庆祝了。我似乎难以认识到自己是在欧洲;难以认识到已在英国、瑞士、丹麦、挪威和瑞典作了我的见证,正在去意大利作工的途中。{LS 289.3}[43]
§100
“It was my fifty-eighth birthday, and surely it was to be celebrated in a way and place that I had little dreamed of. It seemed hard for me to realize that I was in Europe; that I had borne my testimony in England, Switzerland, Denmark, Norway, and Sweden, and was on my way to labor in Italy.?{LS 289.3}[43]
§101
“我们穿越阿尔卑斯山脉的路线经过圣哥达山口。我们约在上午9点钟到达托雷佩利斯,且被A.C.伯尔多长老接到了他好客的家里。第二天是安息日,我在租来举行常规安息日聚会的礼堂里向弟兄姐妹们讲了话。”{LS 289.4}[44]
§102
“Our course over the Alps lay through the great St. Gothard pass. We reached Torre Pellice Friday, about 9 A.M., and were welcomed to the hospitable home of Elder A. C. Bourdeau. The next day, Sabbath,?I spoke to the brethren and sisters in the hired hall in which they held their regular Sabbath meetings.”?{LS 289.4}[44]
§103
怀夫人留在托雷佩利斯十天。她向人们演讲了十次,并且访问了瓦典西人的一些著名地点。瓦典西人在逃避迫害他们的人时,曾遭追捕、折磨和杀戮。提到这些经验,她写道:{LS 290.1}[45]
§104
Mrs. White remained in Torre Pellice three weeks. She spoke to the people ten times, and visited some of the noted places where the Waldenses, fleeing from their persecutors, had been followed and captured, tortured, and slain. Referring to these experiences, she wrote:?{LS 290.1}[45]
§105
“要是围绕着这些山谷的永恒的山岭能够发声,他们就能说出何等的历史,说明上帝的子民因信仰而受的苦难啊!说明这些基督徒逃亡者有多少次没有看出天使的眷顾啊!天使们曾一次又一次与人谈话,就象人与朋友谈话一样,并把他们带到安全的地方。天使们鼓舞人心的话语一次又一次使灰心的信徒重新抖擞精神,使他们的心思超越崇山峻岭,凭信心仰望得胜者围绕在白色大宝座周围时要领受的白袍、冠冕和棕树枝。”{LS 290.2}[46]
§106
“If their voices could be heard, what a history the everlasting mountains surrounding these valleys could give of the sufferings of God’s people because of their faith! What a history of the visits of angels unrecognized by these Christian fugitives! Again and again have angels talked with men, as man speaketh with a friend, and led them to places of security. Again and again have the encouraging words of angels renewed the drooping spirits of the faithful, and, carrying their minds above the tops of the highest mountains, caused them to behold by faith the white robes, the crowns, the palm branches of victory, which the overcomers will receive when they surround the great white throne.”?{LS 290.2}[46]
§107
此后,怀夫人曾两次访问瓦典西人的各山谷,一次是在1886年4月,那时由她儿子和儿媳陪同,她花了两周的时间在许多地方向小群会众讲道;另一次是由威廉.英斯长老夫妇陪同,是在11月份他们在法国的尼姆作工两周之后返回巴塞尔的时候。{LS 290.3}[47]
§108
Twice after this, Mrs. White visited the Waldensian valleys,—once in April, 1886, when, in company with her son and his wife, she devoted two weeks to speaking to little congregations in many places; and again, in company with Elder and Mrs. Wm. Ings, in November, as they were returning to Basel after laboring two weeks at Nimes, France.?{LS 290.3}[47]