怀爱伦自传(怀爱伦的孙子,怀雅瑟)

第42章 在苦难中刚强
§1 第42章 在苦难中刚强
§2 Chapter 42—Fortitude Under Affliction
§3 1881年8月20日,怀夫人的丈夫去世两周之后,她与巴特尔克里克教会见面,并向人们讲了近一个小时。乌利亚·史密斯长老在报导这次礼拜时写道:{LS 255.1}[1]
§4 Sabbath afternoon, August 20, 1881, two weeks after the death of her husband, Mrs. White met with the Battle Creek church, and spoke to the people for nearly an hour. Reporting this service, Elder Uriah Smith wrote:?{LS 255.1}[1]
§5 “她的主题是我们应当从最近的经历中学到的教训。给我们留下第一印象的想法是人生无常。……我们还应当考虑我们在世时应当怎样为人。……{LS 255.2}[2]
§6 “Her theme was the lesson we are to learn from the recent experience through which we have passed. The uncertainty of life is the thought first impressed upon us.… We should also consider what manner of persons we ought to be while we live.…?{LS 255.2}[2]
§7 “然后讲者的心思转到了使徒们蒙福的劝勉,论到基督身体的各肢体应当彼此扶持,以及他们彼此相待的仪态、言语和行动;向我们指出了这些经文:‘你们也要彼此和睦’(帖前5:13);‘要彼此亲热’(罗12:10);‘存谦卑的心’(彼前3:8);‘都说一样的话’;‘要一心一意,彼此相合’(林前1:10);‘不可彼此批评’(雅4:11);‘要彼此和睦。如此,仁爱和平的上帝必常与你们同在’(林后13:11)。”(《评论与通讯》1881年8月23日){LS 255.3}[3]
§8 “The speaker’s mind then turned to those blessed exhortations of the apostles in reference to the relation which the members of the body of Christ should sustain one to another, and their bearing, words, and actions toward one another. We were pointed to such passages as these: ‘Be at peace among yourselves;’ ‘be kindly affectioned one to another;’ ‘be kind;’ ‘be courteous;’ ‘speak the same thing;’ ‘be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment;’ ‘speak not evil one of another;’ ‘live in peace; and the God of love and peace shall be with you.’”?The Review and Herald, August 23, 1881.?{LS 255.3}[3]
§9 【个人回忆】
§10 关于她的西部旅行,在去加利福尼亚州的途中,以及她夏天在落基山脉退休数周时的个人回忆,怀夫人写道:{LS 255.4}[4]
§11 【Personal Reflections】
§12 Regarding her journey westward, en route to California, and her reflections while tarrying a few weeks at her summer retreat in the Rocky Mountains, Mrs. White wrote:?{LS 255.4}[4]
§13 “8月22日,在我女儿爱玛和马丽亚·怀特的陪同下,我离开巴特尔克里克,前往西部,希望能受益于气候的改变。虽然仍旧因患了严重的疟疾热病和我丈夫去世的打击而痛苦,我却比预期的更好地经受了旅途劳顿。我们于8月25日星期二到达了科罗拉多州的博尔德,并于接下来的星期日离开那里,乘私人马车去了我们在山间的家。{LS 255.5}[5]
§14 “August 22, in company with my daughters, Emma and Mary White, I left Battle Creek for the West, hoping to receive benefit from a change of climate.?Though still suffering from the effects of a severe attack of malarial fever, as well as from the shock of my husband’s death, I endured the journey better than I had expected. We reached Boulder, Colo., on Thursday, August 25, and on the following Sunday left that place by private carriage for our home in the mountains.?{LS 255.5}[5]
§15 “从我们的避暑房我能看到一片幼小的松树林,那么清新芳香,以致空气都充满它们的香气了。忆往昔,我的丈夫和我曾使这片树林成为我们的退隐之处。我们常在这些山间一起俯伏敬拜和恳求。我周围都是曾如此神圣的地方;我凝视它们时,便能想起在许多场合我们的祈祷得到了直接而且显著的应允。……{LS 256.1}[6]
§16 “From our cottage I could look out upon a forest of young pines, so fresh and fragrant that the air was perfumed with their spicy odor. In former years, my husband and myself made this grove our sanctuary. Among these mountains we often bowed together in worship and supplication. All around me were the places which had been thus hallowed; and as I gazed upon them, I could recall many instances in which we there received direct and remarkable answers to prayer....?{LS 256.1}[6]
§17 “当我们在清朗的月光下,俯伏在某个孤寂的山腰,在上帝手下祈求所需要的福气时,上帝似乎离我们多么近啊!我们有多么大的信心和信任啊!上帝慈爱怜悯的旨意似乎更充分地显明了,我们感到确信我们的罪恶和过失得到了赦免。在这种场合,我见到我的丈夫容光焕发,似乎反射着来自上帝宝座的亮光,他的声音也改变了,因主恩典的丰盛福气而赞美祂。在地上的阴沉与黑暗中,我们仍能看清来自亮光之源的每一丝光线。藉着所造之物,我们与住在永远的主谈心。我们仰望高耸的岩石,巍峨的群山时,便惊叹:‘有谁象我们的上帝那么伟大呢?’{LS 256.2}[7]
§18 “How near we seemed to God, as in the clear moonlight we bowed upon some lonely mountain side to ask for needed blessings at His hand! What faith and confidence were ours! God’s purposes of love and mercy seemed more fully revealed, and we felt the assurance that our sins and errors were pardoned. Upon such occasions I have seen my husband’s countenance lighted up with a radiance that seemed reflected from the throne of God, as in changed voice he praised the Lord for the rich blessings of His grace. Amid earth’s gloom and darkness, we could still discern on every hand gleams of brightness from the Fount of light. Through the works of creation we communed with Him who inhabiteth eternity. As we looked upon the towering rocks, the lofty mountains, we exclaimed, ‘Who is so great a God as our God?’?{LS 256.2}[7]
§19 “我们常被困难包围,被责任重压,至多不过是有限、软弱、犯错的凡人,有时几乎要向绝望屈服。然而当我们思想上帝对祂所造之物的关爱时,就如自然这本书和圣经的篇章所启示的,我们的心便得到了安慰和力量。我们既有上帝能力的证据环绕着,又蒙庇护在祂的临格之下,就不能怀有疑惑不信。我们在这些多岩的隐居处,多么经常地体验到平安、盼望甚至喜乐临到我们啊!{LS 257.1}[8]
§20 “Surrounded, as we often were, with difficulties, burdened with responsibilities, finite, weak, erring mortals at best, we were at times almost ready to yield to despair. But when we considered God’s love and care for His creatures, as revealed both in the book of nature and on the pages of inspiration, our hearts were comforted and strengthened. Surrounded by the evidences of God’s power and overshadowed by His presence, we could not cherish distrust or unbelief. Oh, how often have peace, and hope, and even joy, come to us in our experience amid these rocky solitudes!?{LS 257.1}[8]
§21 “如今我又在山间了,却是独自一人。当我再次仰观那些巍峨雄壮的景象时,没有人分享我的思想和感情了!独自一人,独自一人!上帝的作为似乎是神秘的,祂的旨意是难测的;可是我知道祂的作为和旨意必是公正、明智、满有怜悯的。我有特权和责任耐心等候祂,我的心声始终是:‘祂所做的事都好’(可7:37)。……{LS 257.2}[9]
§22 “Again I have been among the mountains, but alone. None to share my thoughts and feelings as I looked once more upon those grand and awful scenes! Alone, alone! God’s dealings seem mysterious, his purposes unfathomable; yet I know that they must be just, and wise, and merciful. It is my privilege and my duty to wait patiently for Him, the language of my heart at all times being, ‘He doeth all things well.’?{LS 257.2}[9]
§23 “我丈夫的死对我是沉重的打击,因为如此突然,所以感觉更为强烈。当我看到死亡在他脸上的印记时,我的感情几乎无法自持。我渴望大声痛哭一场。但我知道这无法挽救我所爱之人的生命,而且我感到使自己沉溺于忧伤是非基督化的行为。我寻求从天上找到帮助和安慰,上帝的应许向我证明出来。主的手支持了我。……{LS 257.3}[10]
§24 “My husband’s death was a heavy blow to me, more keenly felt because so sudden. As I saw the seal of death upon his countenance, my feelings were almost insupportable. I longed to cry out in my anguish. But I knew that this could not save the life of my loved one, and I felt that it would be unchristian to give myself up to sorrow. I sought help and comfort from above, and the promises of God were verified to me. The Lord’s hand sustained me?{LS 257.3}[10]
§25 “但愿我们从基督与祂使徒们的最后交谈中学到勇敢坚毅的功课。他们即将分离了。我们的救主即将踏上把祂引到髑髅地血迹斑斑的路。没有比祂不久要经历的试炼更痛苦的场景。使徒们听到了基督预言祂受难和死亡的话,就感到忧愁,心情沉重,因怀疑和恐惧而心烦意乱。然而没有高声反对;没有沉溺于忧伤的情形。那最后严肃重要的光阴是在救主对祂的门徒讲安慰和保证的话中渡过的,然后所有人齐声唱了一首赞美的诗歌。……对于在客西马尼园中的极大痛苦,在审判厅中的虐待和嘲笑,以及髑髅地的可怕场面,那些用来向至高者唱赞歌的最后的时辰是怎样的序曲啊!{LS 257.4}[11]
§26 “Let us learn a lesson of courage and fortitude from the last interview of Christ with His apostles. They were about to be separated. Our Saviour was entering the bloodstained path which would lead Him to Calvary. Never was scene more trying than that?through which he was soon to pass. The apostles had heard the words of Christ foretelling His sufferings and death, and their hearts were heavy with sorrow, their minds distracted with doubt and fear. Yet there were no loud outcries; there was no abandonment of grief. Those last solemn, momentous hours were spent by our Saviour in speaking words of comfort and assurance to His disciples, and then all united in a hymn of praise.... What a prelude to the agony in Gethsemane, the abuse and mockery of the judgment hall, and the awful scenes of Calvary, were those last hours spent in chanting the praises of the Most High!?{LS 257.4}[11]
§27 “马丁路德接到令人气馁的消息时,常常会说:‘来吧,我们唱《诗篇》第四十六篇吧。’这首诗篇以这些话开始:‘上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。所以,地虽改变,山虽摇动到海心,……我们也不害怕。’当患难象洪水一样涌到我们周围要淹没我们时,我们不要悲哀、哭泣、绝望,只要我们不仅祈求来自上帝的帮助,而且愿意因还留下那么多的福气而赞美祂——因为祂能帮助我们而赞美祂——我们的行为就会更加令祂喜悦,我们就会更多地看到祂的救恩。”(《评论与通讯》,1881年11月1日。){LS 258.1}[12]
§28 “When Martin Luther received discouraging news, he would often say, ‘Come, let us sing the forty-sixth psalm.’ This psalm commences with the words: ‘God is our refuge and strength, a very present help in trouble. Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea.’ Instead of mourning, weeping, and despairing, when troubles gather about us like a flood and threaten to overwhelm us, if we would not only pray for help from God, but would praise Him for so many blessings left,—praise Him that He is able to help us,—our course would be more pleasing to Him, and we would see more of His salvation.”?The Review and Herald, November 1, 1881.?{LS 258.1}[12]
§29 【在救灵里得安息】
§30 怀夫人到她儿子W.C.怀特长老在加利福尼亚州奥克兰的家还不到一周,就参加了10月13-25日在萨克拉曼多的帐棚大会。在会上她几乎每天都向人们演讲,并在最后一个星期日的下午向五千多听众作了论节制的演讲。{LS 258.2}[13]
§31 【Finding Rest in Labor for Souls】
§32 Scarcely a week passed following her arrival at the home of her son, Elder W. C. White, in Oakland, Cal., before Mrs. White attended a camp meeting held in Sacramento, October 13-25. On nearly every day of the meeting she spoke to the people, and during the last Sunday afternoon gave a temperance address to an audience numbering upwards of five thousand.?{LS 258.2}[13]
§33 1881-82年冬天的几个月,怀夫人常与索诺玛和纳巴山谷及附近地区当地的教会和信徒小团体聚会。她在初次发表在这些当地教会工作的报告时写道:“我处在虚弱的健康状态,但上帝眷爱的宝贵证据给我的报答多过了我所做的努力。{LS 259.1}[14]
§34 Often during the winter months of 1881-82, Mrs. White met with local churches and small companies of believers in Sonoma and Napa valleys and vicinity. “I was in feeble health,” she wrote in her first published report of these labors among the churches; “but the precious evidence of the favor of God more than repaid me for the effort made.?{LS 259.1}[14]
§35 “但愿我们较小的教会能够得到更为经常的访问。坚定捍卫真理的忠心信徒们会因弟兄们的见证而受到鼓舞,得到力量。{LS 259.2}[15]
§36 “Would that our smaller churches could be more often visited. The faithful ones, who stand firmly in defense of the truth, would be cheered and strengthened by the testimony of their brethren.?{LS 259.2}[15]
§37 “我愿鼓励那些在小团体中聚集敬拜上帝的人。弟兄姐妹们,不要因为你们人数很少而灰心。且看树木独立平原,深深扎根入土,扩展枝叶到各方,在独自与暴风雨搏斗或享受阳光时长得越来越强壮匀称。基督徒也是这样,断绝了属世的依赖,就可学会完全依靠上帝,并从每一次的斗争中得到力量和勇气。{LS 259.3}[16]
§38 “I would encourage those who assemble in little companies to worship God. Brethren and sisters, be not disheartened because you are so few in number. The tree that stands alone upon the plain, strikes its roots deeper into the earth, spreads out its branches farther on every side, and grows stronger and more symmetrical while wrestling singly with the tempest or rejoicing in the sunshine. So the Christian, cut off from earthly dependence, may learn to rely wholly upon God, and may gain strength and courage from every conflict.?{LS 259.3}[16]
§39 “愿主赐福分散而孤独的人,使他们成为能干的工人为祂工作。……弟兄们,不要忘记这些小而独立的群体的需要。基督必作他们小小聚会的贵宾。”(《时兆》,1882年1月12日){LS 259.4}[17]
§40 “May the Lord bless the scattered and lonely ones, and make them efficient workers for Him Brethren, do not forget the wants of these small and isolated companies. Christ will be found a guest at their little gatherings.”?The Signs of the Times, January 12, 1882.?{LS 259.4}[17]
§41 在一份她在希尔兹堡(数周后这里开始建立希尔兹堡大学)教会工作的报告中,怀夫人特别写到她努力感动儿童和青少年的心——这是她在加利福尼亚州各教会工作和她这段时期经历的一个显著特征:{LS 259.5}[18]
§42 In a report concerning her labors in the church at Healdsburg, where a few weeks later a beginning was made in the establishment of Healdsburg College, Mrs. White wrote particularly of her effort to reach the?hearts of the children and youth—a marked feature of her labors in the California churches and this period of her experience:?{LS 259.5}[18]
§43 【特别为青年努力】
§44 “安息日我参加了聚会,倚靠上帝得扶持。在向教会讲话时,我得到了安慰和更新。主使我在祂里面得到平安和安息。我感到对青少年的负担,我的话特别是对他们讲的。他们专心地听着,表情严肃,眼中含泪。我在讲话结束时邀请凡想要成为基督徒的人到前面来。有十三个人作了响应。他们都是儿童和青少年,年龄从八岁到十五岁,他们以这种方式表明自己决心开始过新的生活。此情此景足以软化最刚硬的心肠。弟兄姐妹们,特别是父母和孩子们,似乎深受感动。基督已告诉我们,一个罪人悔改天上都有喜乐。天使们正在高兴地看着这幅景象。几乎人人都到前面来说了几句表示他们的希望和决心的话。这种见证象馨香之气升到上帝的宝座。大家心里都感到这是宝贵的时节。上帝的临格与我们同在。”(《时兆》,1882年1月19日。){LS 260.1}[19]
§45 【Special Efforts for the Youth】
§46 “On the Sabbath I attended meeting, trusting in God for support. In speaking to the church, I was comforted and refreshed. The Lord gave me peace and rest in Him. I felt burdened for the youth, and my words were addressed especially to them. They listened attentively, with serious faces and tearful eyes. At the close of my remarks I requested all who wished to become Christians to come forward. Thirteen responded. These were all children and youth, from eight to fifteen years of age, who thus manifested their determination to begin a new life. Such a sight was enough to soften the hardest heart. The brethren and sisters, especially the parents of the children, seemed to feel deeply. Christ has told us that there is joy in heaven over one sinner that repenteth. Angels were looking with gladness upon this scene. Nearly all who came forward spoke in a few words their hope and determination. Such testimonies ascend like incense to the throne of God. All hearts felt that this was a precious season. The presence of God was with us.”?The Signs of the Times, January 19, 1882.?{LS 260.1}[19]
已选中 0 条 (可复制或取消)