怀爱伦自传(怀爱伦的孙子,怀雅瑟)

第39章 在各州之间
§1 第39章 在各州之间
§2 Chapter 39—From State to State
§3 我渴望出席加利福尼亚州的帐棚大会,但有紧急要求要我去参加东部的帐棚大会。东部的局面既然曾呈现在我面前,我就知道我在新英格兰区会特别要向弟兄们作见证,若留在加利福尼亚州久一些就会不自在。{LS 235.1}[1]
§4 I was very anxious to attend the camp meeting in California; but there were urgent calls for me to attend the Eastern camp meetings. As the condition of things in the East had been presented before me, I knew that I had a testimony to bear, especially to our brethren in the New England Conference; and I could not feel at liberty to remain longer in California.?{LS 235.1}[1]
§5 1878年7月28日,由我媳妇爱玛·怀特和伊迪斯·唐纳德逊陪同,我们离开加利福尼亚州的奥克兰前往东部。在途中我于星期日在萨克拉曼多对一班留心听的会众演讲。主也使我自由地从祂的话向他们讲起。星期一我们又去乘车,停留在内华达州的里诺,星期二晚上在那里演讲。{LS 235.2}[2]
§6 July 28, 1878, accompanied by my daughter-in-law, Mrs. Emma L. White, and Edith Donaldson, I left Oakland, Cal., for the East. On the way I spoke at Sacramento Sunday, to an attentive congregation, and the Lord gave me freedom in speaking to them from His word. Monday we again took the cars, stopping at Reno, Nevada, where I spoke Tuesday evening.?{LS 235.2}[2]
§7 【在科罗拉多州】
§8 在从丹佛去沃灵米尔的途中,我们顺便访问了博尔德市。并高兴地看到我们的帐篷礼拜堂。科内尔长老在那里举行一系列的聚会。沃灵米尔是一个山间休养所,我丈夫在那里度过夏天的几个月。我们在达特姐妹舒适的家里得到了静修。帐篷是借来举行节制聚会的。我受到特别的邀请,在一个挤满专心听众的帐篷里作了演讲。{LS 235.3}[3]
§9 【In Colorado】
§10 On the way from Denver to Walling’s Mills, the mountain retreat where my husband was spending the summer months, we stopped in Boulder City, and beheld with joy our canvas meetinghouse, where Elder Cornell was holding a series of meetings. We found a quiet retreat in the comfortable home of Sister Dartt. The tent had been loaned to hold temperance meetings in; and by special invitation, I spoke to a tent full of attentive hearers.?{LS 235.3}[3]
§11 8月8日,星期一,我见到我丈夫,发现他的健康状况大大改善了,愉快而积极,我为此感谢上帝。{LS 235.4}[4]
§12 Monday, August 8, I met my husband, and found him much improved in health, cheerful and active, for which I felt thankful to God.?{LS 235.4}[4]
§13 除了我们的儿子埃德森,我们全家人都在山间了。我丈夫和孩子们认为我太劳累了,因为自从俄勒冈州帐棚大会以来几乎在不停地操劳,我有权利休息;但我的心感到要参加东部的帐棚大会,特别是马萨诸塞州的帐棚大会。{LS 235.5}[5]
§14 Our family were all present in the mountains but our son Edson. My husband and children thought?that as I was much worn, having labored almost constantly since the Oregon camp meeting, it was my privilege to rest; but my mind was impressed to attend the Eastern camp meetings, especially the one in Massachusetts.?{LS 235.5}[5]
§15 我们收到了一封赫斯格弟兄的信,敦促我们二人去参加帐棚大会;但是如果我的丈夫不能来,他希望我尽可能来。我给我丈夫读了信,等着看他会怎么说。他沉默了一会儿,说:“爱伦,你要去参加新英格兰的帐棚大会。”{LS 236.1}[6]
§16 We received a letter from Brother Haskell, urging us both to attend the camp meeting; but if my husband could not come, he wished me to come if possible. I read the letter to my husband, and after a few moments’ silence, he said, “Ellen, you will have to attend the New England camp meeting.”?{LS 236.1}[6]
§17 第二天我和伊迪斯.唐纳森就备好了行装。凌晨两点,趁着月光,我们启程去乘火车,六点半在黑鹰上了火车。旅程怎么说都是不舒适的;因为很热。{LS 236.2}[7]
§18 The next day Edith Donaldson and I packed our trunks. At two o’clock in the morning, favored with the light of the moon, we started for the cars, and at half past six we stepped on board the train at Black Hawk. The journey was anything but pleasant, for the heat was intense.?{LS 236.2}[7]
§19 一到巴特尔克里克,我们便得知已经选派我星期日晚上在支搭在校园里的巨型帐棚里讲道。帐棚里人满得要外溢,我则倾心于向人们发出恳切的呼吁。{LS 236.3}[8]
§20 Upon arriving at Battle Creek, we learned that an appointment had been made for me to speak Sunday evening in the mammoth tent pitched on the College grounds. The tent was filled to overflowing, and my heart was drawn out in earnest appeals to the people?{LS 236.3}[8]
§21 我只在巴特尔克里克逗留了很短的一段时间,然后由玛利·史密斯·阿比姐妹和法恩斯沃斯弟兄陪同,再次起程,去了东部。{LS 236.4}[9]
§22 I tarried in Battle Creek but a very short time, and then, accompanied by sister Mary Smith Abbey and Elder E. W. Farnsworth, I was again on the wing, bound for the East.?{LS 236.4}[9]
§23 【新英格兰会议】
§24 当我们抵达波士顿时,伍德弟兄和赫斯格弟兄在火车站见到了我们,并且陪着我们去了巴拉德维尔,就是聚会的地方。我们受到了老朋友的衷心欢迎,这使我得到了安息。这次聚会需要很多工作。自从我们上次的帐棚大会以来,已经建立了新的教会。宝贵的生灵接受了真理,需要使这些人更加深入彻底地知道实际的敬虔。{LS 236.5}[10]
§25 【The New England Conference】
§26 When we arrived at Boston, Brethren Wood and Haskell met us, and accompanied us to Ballard Vale, the place of meeting. There we were welcomed by our old friends with a heartiness that was restful. Much labor was required at this meeting. New churches had been raised up since our last camp meeting. Precious souls had accepted the truth, and?these needed to be carried forward to a deeper and more thorough knowledge of practical godliness.?{LS 236.5}[10]
§27 有一次我讲到了真正的成圣,那就是天天向自我死,天天顺从上帝的旨意。我还在俄勒冈州时,蒙指示看见新英格兰区会的一些年轻的教会因所谓成圣的不良影响而处在危险中。有些人会被这种道理欺骗,而有些人既知道它的欺骗性影响,就会认识到他们的危险而转离它。保罗的成圣是不断地与自我斗争。他说:“我是天天死”(林前15:31)。他的意志和愿望,日日与责任和上帝的旨意相冲突。他没有顺着自己的倾向,反而遵行了上帝的旨意,无论对自己的本性来说多么不愉快,多么痛苦。{LS 237.1}[11]
§28 On one occasion I spoke in reference to genuine sanctification, which is nothing less than a daily dying to self and daily conformity to the will of God. While in Oregon I had been shown that some of the young churches of the New England Conference were in danger through the blighting influence of what is called sanctification. Some would become deceived by this doctrine, while others, knowing its deceptive influence, would realize their danger and turn from it. Paul’s sanctification was a constant conflict with self. Said he, “I die daily.”?1 Corinthians 15:31. His will and his desires every day conflicted with duty and the will of God. Instead of following inclination, he did the will of God, however unpleasant and crucifying to his nature.?{LS 237.1}[11]
§29 我们号召那些渴望受洗的人,和那些初次遵守安息日的人到前面来。有二十五个人响应。这些人作了极好的见证,在帐棚大会结束前,二十二个人受了洗。{LS 237.2}[12]
§30 We called on those who desired to be baptized, and those who were keeping the Sabbath for the first time, to come forward. Twenty-five responded. These bore excellent testimonies; and before the close of the camp meeting twenty-two received baptism.?{LS 237.2}[12]
§31 我们很高兴在这里遇见了圣工的老朋友,我们是在三十年前和他们相识的。我们非常尊敬的黑斯廷斯弟兄今日和那时一样对真理深感兴趣。我们高兴地见到了坦普尔姐妹和马萨诸塞州达特默斯的柯林斯姐妹,还有威尔金森弟兄和姐妹。我们最初传扬第三位天使的信息时就在他们家里受到过款待。{LS 237.3}[13]
§32 We were pleased to meet here our old friends of the cause whose acquaintance we made thirty years before. Our much esteemed Brother Hastings was as deeply interested in the truth as ever. We were pleased to meet Sister Temple, and Sister Collins of Dartmouth, Mass., and Brother and Sister Wilkinson, at whose house we were entertained during our first labors in connection with the third angel’s message.?{LS 237.3}[13]
§33 【缅因州的大会】
§34 我们9月3日星期二上午离开了巴拉德维尔,去参加缅因州的帐棚大会。我们在靠近波特兰的莫顿弟兄家里享受了安静的休息。他和他善良的妻子使我们在他们那里的逗留非常愉快。我们在安息日前到达了缅因州的营地,很高兴在这里见到了一些在圣工中经过考验的朋友。有些人总是在自己的责任岗位上,无论阳光明媚还是暴风骤雨。还有一等欢乐的基督徒。当万事顺利应心时,他们很热心,及至有了乌云,遇见了不合意的事,他们就会什么也不说什么也不做了。上帝的福气停留在积极的工人身上,而那些无所事事的人却没有从聚会得到他们原可得到的益处。主与祂的传道人同在,他们忠心地工作,既传讲教义的题目,也传讲实际的题目。{LS 237.4}[14]
§35 【Meeting in Maine】
§36 We left Ballard Vale Tuesday morning, September 3, to attend the Maine camp meeting. We enjoyed a quiet rest at the home of Brother Morton, near Portland.?He and his good wife made our tarry with them very pleasant. We were upon the Maine camp ground before the Sabbath, and were happy to meet here some of the tried friends of the cause. There are some who are ever at their post of duty, come sunshine or come storm. There is also a class of sunshine Christians. When everything goes well and is agreeable to their feelings, they are fervent and zealous; but when there are clouds and disagreeable things to meet, these will have nothing to say or do. The blessing of God rested upon the active workers, while those who did nothing were not benefited by the meeting as they might have been. The Lord was with His ministers, who labored faithfully in presenting both doctrinal and practical subjects.?{LS 237.4}[14]
§37 【在巴特尔克里克】
§38 1878年10月2-14在巴特尔克里克举行了总会大会。有四十多位传道人出席。我们都高兴地在这里见到了来自欧洲的安德鲁斯长老和博尔多长老,来自加利福尼亚州的拉夫伯勒长老。这次聚会介绍圣工在欧洲,加利福尼亚,德克萨斯,阿拉巴马,弗吉尼亚,达科他,科罗拉多和从缅因到内布拉斯加北部各州的情况。{LS 238.1}[15]
§39 【At Battle Creek】
§40 The General Conference was held at Battle Creek, October 2-14, 1878. More than forty ministers were present. We were all happy to meet here Elders Andrews and Bourdeau from Europe, and Elder Loughborough from California. At this meeting was represented the cause in Europe, California, Texas, Alabama, Virginia, Dakota, Colorado, and in all of the Northern States from Maine to Nebraska.?{LS 238.1}[15]
§41 在这里我快乐地和丈夫一同工作。在聚会进行时,我的力量增加了。{LS 238.2}[16]
§42 Here I was happy to join my husband in labor. As the meeting progressed, my strength increased.?{LS 238.2}[16]
§43 这次聚会的第二周的星期三,我们几个人联合为一位遭受失望折磨的姐妹祷告。在祈祷时我大蒙祝福。主似乎非常近。我被带入上帝荣耀的异象中,蒙指示见到了许多事。{LS 238.3}[17]
§44 On Wednesday of the second week of the meeting, a few of us united in prayer for a sister who was afflicted with despondency. While praying, I was greatly blessed. The Lord seemed very near. I was taken off in a vision of God’s glory, and shown many things.?{LS 238.3}[17]
§45 这些聚会具有严肃的能力和最深的兴趣。几位参加我们出版社工作的人信服了,悔改归向了真理,作了清楚聪明的见证。不信的人悔悟了,采取立场站到了以马内利大君的旗下。这次聚会是一场明显的胜利。聚会结束前,有一百一十二个人受了洗。{LS 238.4}[18]
§46 These were meetings of solemn power and of the deepest interest. Several connected with our Office?of publication were convicted, and converted to the truth, and bore clear, intelligent testimonies. Infidels were convicted, and took their stand under the banner of Prince Immanuel. This meeting was a decided victory. One hundred and twelve were baptized before its close.?{LS 238.4}[18]
§47 【堪萨斯州的帐棚大会】
§48 我们于10月23日由我媳妇爱玛.怀特陪同,离开巴特尔克里克,去参加堪萨斯州的帐棚大会。我们在堪萨斯州的托皮卡下了火车,乘私人马车行了19公里去瑞迟兰德,就是聚会的地方。我们发现帐棚支搭在小树林里。这时节对帐棚大会来说比较晚了,所以尽可能为防寒作好了准备。每一个帐棚都有一个火炉。{LS 239.1}[19]
§49 【Kansas Camp Meetings】
§50 Accompanied by my daughter-in-law, Emma White, I left Battle Creek, October 23, for the Kansas camp meeting. At Topeka we left the cars and rode by private conveyance twelve miles to Richland, the place of meeting. We found the settlement of tents in a grove. It was late in the season, and faithful preparation had been made for cold weather. Every tent had a stove.?{LS 239.1}[19]
§51 安息日早上开始下雪,但没有一场聚会中断。雪约下了2.5厘米厚,空气冰冷刺骨。妇女和小孩子们围在火炉周围。看到一百五十个人在这样的环境下聚会,实在感人。有些人是乘私人马车从320公里以外赶来的。人人似乎都渴求生命之粮和救恩之水。{LS 239.2}[20]
§52 Sabbath morning it commenced snowing; but not one meeting was suspended. About an inch of snow fell, and the air was piercing cold. Women with little children clustered about the stoves. It was touching to see one hundred and fifty people assembled for a convocation meeting under these circumstances. Some had come two hundred miles by private conveyance. All seemed hungry for the bread of life, and thirsty for the water of salvation.?{LS 239.2}[20]
§53 赫斯格长老星期五下午和晚上讲了道。安息日上午我向做出这么大努力参加聚会的人说鼓励的话。我告诉他们,天气越冷酷,我们就越需要得到上帝临格的阳光。今生最好也不过是基督徒的冬天;而冬季的寒风——失望、损失、疼痛和苦恼——乃是我们今生的命运;但我们的希望却前瞻到基督徒的夏天,那里我们的气候就会改变,把一切的寒气和暴风雪撇在后面,被接到耶稣已去为爱祂之人预备的地方。{LS 239.3}[21]
§54 Elder Haskell spoke Friday afternoon and evening. Sabbath morning I spoke encouraging words to those who had made so great an effort to attend the meeting. I told them that the more inclement the weather, the greater the necessity of our obtaining the sunshine of God’s presence. This life at best is but the Christian’s winter; and the bleak winds of winter—disappointments, losses, pain, and anguish—are our lot here; but our hopes are reaching forward to the Christian’s summer, when we shall change climate, leave?all the wintry blasts and fierce tempests behind, and be taken to those mansions Jesus has gone to prepare for those that love Him.?{LS 239.3}[21]
§55 星期二上午聚会结束,我们前往堪萨斯州的谢尔曼,那里有约定好的另一次帐棚大会。这次大会既有趣又有益,虽然只有大约一百位弟兄姐妹出席。这次大会原是要将散居各地的人聚在一起。在场的人有些来自堪萨斯州南部,阿肯色州,肯塔基州,密苏里州,内布拉斯加州和田纳西州。我丈夫在这次聚会时与我们相会,并从这里和赫斯格长老及我们的女儿一起去了得克萨斯州的达拉斯。{LS 240.1}[22]
§56 Tuesday morning the meeting closed, and we went to Sherman, Kansas, where another camp meeting had been appointed. This was an interesting and profitable meeting, although there were only about one hundred brethren and sisters present. It was designed for a general gathering of the scattered ones. Some were present from southern Kansas, Arkansas, Kentucky, Missouri, Nebraska, and Tennessee. At this meeting my husband joined me, and from here, with Elder Haskell and our daughter, we went to Dallas, Texas.?{LS 240.1}[22]
§57 【访问得克萨斯州】
§58 星期二我们去了大草原的布拉泽麦克迪尔曼弟兄家。我们的女儿在这里见到了她的父母,弟兄和姐妹,他们在该州上个季度流行的热病中都曾临近死亡之门。我们很高兴能照顾这个受苦家庭的需要,他们在过去的年月中,在我们的痛苦中实际帮助了我们。我们离开他们去参加普莱诺的帐棚大会,健康有所好转。这次大会在11月12-19日举行。我们在这里高兴地遇见了老朋友R.M.奇尔高长老和他妻子。我们非常高兴地发现营地有一大群聪明的弟兄。我的见证前所未有地受到了这些人欣然而衷心地接受。我变得对得克萨斯州的工作深感兴趣了。{LS 240.2}[23]
§59 【Visit to Texas】
§60 Thursday we went to Brother McDearman’s at Grand Prairie. Here our daughter met her parents and her brother and sister, who had all been brought near to the door of death by the fever which had prevailed in the State during the past summer. We took great pleasure in ministering to the wants of this afflicted family, who had in years past liberally assisted us in our affliction. They were somewhat improved in health when we left them to attend the Plano camp meeting, held November 12-19. Here we were happy to meet our old friends Elder R. M. Kilgore and his wife. And we were highly pleased to find a large and intelligent body of brethren on the ground. My testimony was never received more readily and heartily than by this people. I became deeply interested in the work in the great State of Texas.?{LS 240.2}[23]
已选中 0 条 (可复制或取消)