第37章 1877年的公开服务
§1
第37章 1877年的公开服务
§2
Chapter 37—Public Labors in 1877
§3
1877年5月11日,我们离开加利福尼亚州的奥克兰,回到密歇根州的巴特尔克里克。曾有一封电报发给我丈夫,要他到巴特尔克里克注意对圣工来说很重要的业务关系。他应召而来,恳切地从事讲道,写作,在《评论》办公室、大学和疗养院主持董事会议,几乎总是工作到夜晚。这使他损耗很大。他的精神不断地处在焦虑状态,很有可能会突然崩溃。我们都感到了自己的危险,决定转到科罗拉多州去退休一下。{LS 219.1}[1]
§4
May 11, 1877, we left Oakland, Cal., for Battle Creek, Mich. A telegram had been sent to my husband, requesting his presence at Battle Creek, to give attention to important business relative to the cause. In answer to this summons, he went, and engaged earnestly in preaching, writing, and holding board meetings at the Review Office, the College, and the Sanitarium, often working into the night. This wore him fearfully. His constant mental anxiety was preparing the way for a breakdown. We both felt our danger, and decided to go to Colorado to enjoy retirement and rest.?{LS 219.1}[1]
§5
还在计划这次旅行时,一个声音似乎对我说:“要穿上军装。我有工作要你在巴特尔克里克去做。”那声音听来那么清晰,以致我不知不觉地转身要看谁在讲话。我没有看到一个人。既感受到上帝的临格,我的心在祂面前就软化了。当我的丈夫进到屋里来时,我便告诉了他所动的心思。我们哭了,一起祷告。我们已做了三天后离开的安排,但现在我们一切的计划都改变了。{LS 219.2}[2]
§6
While planning for the journey, a voice seemed to say to me: “Put the armor on. I have work for you to do in Battle Creek.” The voice seemed so plain that I involuntarily turned to see who was speaking. I saw no one; and at the sense of the presence of God my heart was broken in tenderness before Him. When my husband entered the room, I told him the exercises of my mind. We wept and prayed together. Our arrangements had been made to leave in three days; but now all our plans were changed.?{LS 219.2}[2]
§7
【大学生的特别礼拜】
§8
巴特尔克里克大学的学年结束在即。我为学生们感到忧心忡忡,他们有许多人要么没有悔改,要么退后离开了上帝。我花了一周为他们作工,每晚主持聚会,且在安息日和第一日聚会。我的心受了感动,因为看到礼拜堂几乎坐满了我们学校的学生。我设法使他们铭记,一种纯洁和祷告的生活不会阻碍他们获得透彻的科学知识,而会消除他们在知识上进步的许多障碍。藉着与救主联络,他们就被带到基督的学校;而他们若在这个学校殷勤学习,恶习和不道德行为就会从他们中间被驱逐出去。这些东西被驱逐出去之后,结果就必是知识增长。{LS 219.3}[3]
§9
【Special Services for College Students】
§10
The close of the school year of the Battle Creek College was at hand. I had felt very anxious for the students, many of whom were either unconverted or backslidden from God. I spent a week laboring for them, holding meetings every evening and on the Sabbath and first day. My heart was touched to see the house of worship nearly filled with the students?of our school. I tried to impress upon them that a life of purity and prayer would not be a hindrance to them in obtaining a thorough knowledge of the sciences, but that it would remove many hindrances to their progress in knowledge. By becoming connected with the Saviour, they are brought into the school of Christ; and if they are diligent students in this school, vice and immorality will be expelled from the midst of them. These being crowded out, increased knowledge will be the result.?{LS 219.3}[3]
§11
我们的学校在教育观点上要采取比任何其它学府更高的立场,在青年学子们面前敞开更高尚的见解,目的和人生目标,并且教育他们对人的责任和永恒的利益有正确的认识。设立我们大学的伟大目标是要贡献正确的观点,显明科学和圣经宗教之间的和谐。{LS 220.1}[4]
§12
Our school is to take a higher position in an educational point of view than any other institution of learning, by opening before the young nobler views, aims, and objects in life, and educating them to have a correct knowledge of human duty and eternal interests. The great object in the establishment of our College was to give correct views, showing the harmony of science and Bible religion.?{LS 220.1}[4]
§13
主给了我力量,祝福了我们的努力。大批的人来到前面祈祷。其中有些人因缺乏警醒祷告曾失去他们与上帝联络的信心和证据。许多人作证说他们在迈出这一步时领受了上帝的福气。聚会的结果是有相当多的人要受洗。{LS 220.2}[5]
§14
The Lord strengthened me and blessed the efforts made in behalf of the youth. A large number came forward for prayers. Some of these, through lack of watchfulness and prayer, had lost their faith and the evidence of their connection with God. Many testified that in taking this step they received the blessing of God. As a result of the meetings, quite a number presented themselves for baptism.?{LS 220.2}[5]
§15
【节制聚会】
§16
但我在巴特尔克里克的工作还没有做完。我们接到诚恳的邀请,去参加一次节制大会。这是巴特尔克里克的好公民进步的一次值得称道的努力。这场活动包括巴特尔克里克改良俱乐部,有六百人,基督教妇女节制协会,有二百六十人。这些热心的工人常提到上帝,基督,圣灵和圣经。已经成就了许多善工;工人们的活动,他们所效劳的体系,以及他们聚会的精神,都预示将来会成就更大的善工。{LS 220.3}[6]
§17
【Temperance Meetings】
§18
But my work was not yet done in Battle Creek. We were earnestly solicited to take part in a temperance mass meeting, a very praiseworthy effort in progress among the better portion of the citizens of Battle Creek. This movement embraced the Battle Creek Reform Club, six hundred strong, and the Woman’s Christian Temperance Union, two hundred and sixty?strong. God, Christ, the Holy Spirit, and the Bible were familiar words with these earnest workers. Much good had already been accomplished, and the activity of the workers, the system by which they labored, and the spirit of their meetings, promised greater good in time to come.?{LS 220.3}[6]
§19
在巴纳姆大型动物展览于6月28日访问此城之际,基督教妇女节制协会敲响了节制和改革的钟声,组织了一个极大的节制饭店招待从乡下聚集到城里来看动物的人,从而防止他们去酒吧和酒店,在那里他们会遭受试探。密歇根区会用来举行帐棚大会的可容纳五千人的巨型帐棚提供给了这个场合。在这个巨大的帆布礼拜堂下,立起了十五到二十张餐桌招待客人。{LS 221.1}[7]
§20
It was on the occasion of the visit of Barnum’s great menagerie to this city, on the 28th of June, that the ladies of the Woman’s Christian Temperance Union struck a telling blow for temperance and reform by organizing an immense temperance restaurant to accommodate the crowds of people who gathered in from the country to visit the menagerie, thus preventing them from visiting the saloons and groggeries, where they would be exposed to temptation. The mammoth tent, capable of holding five thousand people, used by the Michigan Conference for camp meeting purposes, was tendered for the occasion. Beneath this immense canvas temple were erected fifteen or twenty tables for the accommodation of guests.?{LS 221.1}[7]
§21
我应邀于7月1日星期日晚上在巨型帐棚里就基督徒节制问题向足足五千人发表了演讲。{LS 221.2}[8]
§22
By invitation I spoke in the tent Sunday evening, July 1, upon the subject of Christian temperance, to fully five thousand persons.?{LS 221.2}[8]
§23
【印地安那州的帐棚大会】
§24
8月9-14日,我参加了印地安那州科科莫附近的帐棚大会,由我的媳妇马利亚·K·怀特陪同。我丈夫发现他不可能离开巴特尔克里克。主在这次聚会加给了我力量,使我极其恳切地作工。祂使我清楚有力地向人们发出呼吁。当我看到聚集在那里的男男女女,外表高贵且有支配性影响,并将他们与六年前聚集的那一小群主要是贫穷和没有受过教育的人比较时,便不由得感叹:“耶和华行了何等的事!”{LS 221.3}[9]
§25
【On the Indiana Camp Ground】
§26
August 9-14, I attended the camp meeting near Kokomo, Ind., accompanied by my daughter-in-law, Mary K. White. My husband found it impossible for him to leave Battle Creek. At this meeting the Lord strengthened me to labor most earnestly. He gave me clearness and power to appeal to the people. As I looked upon the men and women assembled here, noble in appearance and commanding in influence, and compared them with the little company assembled?six years before, who were mostly poor and uneducated, I could but exclaim, “What hath the Lord wrought!”?{LS 221.3}[9]
§27
真理改善优化接受真理之人的生活和品格的影响力,在这里有力地证明了出来。在演讲时,我们请曾经嗜好吸烟、却因真理而接受的亮光完全停止了吸烟的人站起来。有三十五到四十个人站了起来,其中有十到十二个人是女性。然后我们邀请那些曾被医生告知若是停止吸烟就会致命,因为他们已经习惯于香烟的虚假刺激以致不吸烟就活不了的人站起来。有八个人站了起来,他们的面容显出他们的身心都很健康。这真理对人的生活有多么奇妙的圣化影响啊,竟使曾沉湎于烟、酒和其它时髦放荡的人实行了坚定的节制。{LS 222.1}[10]
§28
The refining influence that the truth has upon the life and character of those who receive it, was exemplified very strongly here. While speaking, we asked those to arise who had been addicted to the use of tobacco, but had entirely discontinued its use because of the light they had received through the truth. In response, between thirty-five and forty arose to their feet, ten or twelve of whom were women. We then invited those to rise who had been told by physicians that it would be fatal for them to stop the use of tobacco, because they had become so accustomed to its false stimulus that they would not be able to live without it. In reply, eight persons, whose countenances indicated health of mind and body, arose to their feet. How wonderful is the sanctifying influence which this truth has upon the human life, making staunch temperance men of those who have indulged in tobacco, wine, and other fashionable dissipation.?{LS 222.1}[10]
§29
星期日上午J.H.瓦格纳长老对一批虔诚的会众畅谈了安息日的题目。三辆短途列车运来了听众。这里的人对节制问题非常关心。下午两点半,我根据道德和基督徒的立场,对大约八千人讲论了节制问题。我有幸讲得非常清楚而自由;在场的大批听众凝神倾听。{LS 222.2}[11]
§30
On Sunday Elder J. H. Waggoner spoke with great freedom in the forenoon to a good congregation, on the subject of the Sabbath. Three excursion trains poured their living freight upon the grounds. The people here were very enthusiastic on the temperance question. At 2:30 P.M. I spoke to about eight thousand people on the subject of temperance viewed from a moral and Christian standpoint. I was blessed with remarkable clearness and liberty, and was heard with the best of attention from the large audience present.?{LS 222.2}[11]
§31
我们不按一般演讲者的惯例,而对流行的不节制行为追根溯源到了家庭的餐桌和童年时代对食欲的放纵。刺激性食品引起对更强刺激物的欲望。孩子的口味既这样受到损坏并且没有学会自制,后来就会成为酒徒或烟奴。我们指出父母有责任培养儿女正确的人生观和人生职责,为建造他们正直的基督徒品格打好基础。伟大的节制改良工作要想彻底成功,就必须从家里开始。{LS 222.3}[12]
§32
We left the beaten track of the popular lecturer, and traced the origin of the prevailing intemperance?to the home, the family board, and the indulgence of appetite in the child. Stimulating food creates a desire for still stronger stimulants. The boy whose taste is thus vitiated, and who is not taught self-control, is the drunkard or tobacco slave of later years. The duty of parents was pointed out to train their children to right views of life and its responsibilities, and to lay the foundation for their upright Christian characters. The great work of temperance reform, to be thoroughly successful, must begin in the home.?{LS 222.3}[12]
§33
瓦格纳长老晚上向一大批专注的听众讲了时兆问题。许多人说这次的讲道和他关于安息日的证道使他们心中有了新的思想,他们决定研究这些题目。{LS 224.1}[13]
§34
In the evening Elder Waggoner spoke upon the signs of the times, to a large and attentive audience. Many remarked that this discourse, and his sermon upon the Sabbath, had awakened new thoughts in their minds, and that they were determined to investigate these subjects.?{LS 224.1}[13]
§35
星期一,我呼吁人们把心献给上帝。约有五十个人到前面来祷告。表现出最深切的兴趣。聚会的结果是有十五个人在洗礼中与基督同埋葬。{LS 224.2}[14]
§36
Monday I appealed to the people to give their hearts to God. About fifty came forward for prayers. The deepest interest was manifested. Fifteen were buried with Christ in baptism as the result of the meeting.?{LS 224.2}[14]
§37
【凭信心出去】
§38
我们曾计划参加俄亥俄州和西部的帐棚大会;但是由于我的朋友们认为以我现在的健康状况,这么做会太冒昧了,我们便决定留在巴特尔克里克。我既多数时间都是一个重病患者,便去接受疗养院的治疗。{LS 224.3}[15]
§39
【Walking out by Faith】
§40
We had planned to attend the Ohio and Western camp meetings; but our friends thought that, considering my state of health, it would be presumptuous; so we decided to remain at Battle Creek. Being much of the time a great sufferer, I placed myself under treatment at the Sanitarium.?{LS 224.3}[15]
§41
我丈夫不停地操劳,要推进集中在巴特尔克里克的上帝圣工各部门的利益。在我们意识到之前,他已经非常疲倦了。一天早晨,他头晕眼花,有瘫痪的危险。我们非常害怕这种可怕的疾病,但主是满有怜悯的,使我们免受了这种痛苦。然而,我丈夫接下来身心都大大虚脱了。而今,我们确实似乎不可能参加东部的帐棚大会了,我也不可能去参加,撇下我丈夫在精神压抑身体衰弱的状态。{LS 224.4}[16]
§42
My husband labored incessantly to advance the interests of the cause of God in the various departments of the work centering in Battle Creek. Before we were aware of it, he was very much worn. Early one morning, he was attacked with giddiness,?and was threatened with paralysis. We greatly feared this dreadful disease; but the Lord was merciful, and spared us the affliction. However, his attack was followed by great physical and mental prostration; and now, indeed, it seemed impossible for us to attend the Eastern camp meetings, or for me to attend them, and leave my husband depressed in spirits and in feeble health.?{LS 224.4}[16]
§43
但我无论如何也不能在远离工作园地的想法中得到安息和自由。我们在祷告中把这事带到主面前。我们知道那大能的医治者能恢复我丈夫和我的健康,只要这么做能荣耀祂。我们二人都决定凭信心走出去,完全冒险倚靠上帝的应许。{LS 225.1}[17]
§44
I could not, however, find rest and freedom in the thought of remaining away from the field of labor. We took the matter to the Lord in prayer. We knew that the mighty Healer could restore both my husband and myself to health, if it was for His glory so to do. We both decided to walk out by faith, and to venture all on the promises of God.?{LS 225.1}[17]
§45
【东部帐棚大会】
§46
当我们抵达马萨诸塞州格罗夫兰营地时,我们发现聚会开得很棒。营地有四十七座帐棚,此外还有三座大帐棚,集会用的大帐棚的尺寸是80x125英尺。安息日的聚会人们兴趣最深。教会得到了复兴和加强,罪人和退后的人则被唤醒,意识到了自己的危险。{LS 225.2}[18]
§47
【The Eastern Camp Meetings】
§48
When we arrived at the camp ground at Groveland, Mass., we found an excellent meeting in progress. There were forty-seven tents on the ground, besides three large tents, the one for the congregation being 80 x 125 feet in dimensions. The meetings on the Sabbath were of the deepest interest. The church was revived and strengthened, while sinners and backsliders were aroused to a sense of their danger.?{LS 225.2}[18]
§49
星期天早上,船只和火车运来了数千人。史密斯长老上午就东方问题讲了道。人们对这个题目特别感兴趣,极其关切地听着。{LS 225.3}[19]
§50
Sunday morning boats and trains poured their living freight upon the ground in thousands. Elder Smith spoke in the morning upon the Eastern question. The subject was of special interest, and the people listened with the most earnest attention.?{LS 225.3}[19]
§51
下午的时候很难经过站着的人群挤到台前。及至到了台前,便见到我前面人山人海。大帐棚里满了人,还有数千人站在外面,成了数英尺宽的人墙。我的肺和喉咙疼得厉害,可是我相信上帝会在这个重要的场合帮助我。主赐给我极大的自由对这么多群众讲论了基督徒节制的题目。我在讲话时,便忘记了我的软弱和痛苦,因为我认识到我是在向一班不会视我的话为虚谈的人讲话。讲道约用了一个小时,全场的人都凝神静听。{LS 225.4}[20]
§52
In the afternoon it was difficult to make my way to the desk through the standing crowd. Upon reaching it, a sea of heads was before me. The mammoth tent was full, and thousands stood outside, making a living wall several feet deep. My lungs and throat pained?me very much; yet I believed that God would help me upon this important occasion. The Lord gave me great freedom in addressing that immense crowd upon the subject of Christian temperance. While speaking, my weariness and pain were forgotten, as I realized that I was speaking to a people that did not regard my words as idle tales. The discourse occupied over an hour, and the very best attention was given throughout.?{LS 225.4}[20]
§53
星期一早上在我们的帐棚里为我丈夫献上了祷告。我们把他的事呈给那大医师。那是一个宝贵的时辰;天上的平安停留在我们身上。这些话有力地来到我心中:“使我们胜了世界的,就是我们的信心”(约壹5:4)。我们都感到上帝的赐福停留在我们身上。{LS 226.1}[21]
§54
Monday morning we had a season of prayer in our tent in behalf of my husband. We presented his case to the Great Physician. It was a precious season; the peace of heaven rested upon us. These words came forcibly to my mind: “This is the victory that overcometh the world, even our faith.”?1 John 5:4. We all felt the blessing of God resting upon us.?{LS 226.1}[21]
§55
然后我们就聚集到大帐棚里;我丈夫与我们一起聚会并且作了短讲,从一颗柔软且因深感上帝的仁慈和良善而火热的心中发出了宝贵的话语。{LS 226.2}[22]
§56
We then assembled in the large tent; my husband met with us, and spoke for a short time, uttering precious words from a heart softened and aglow with a deep sense of the mercy and goodness of God.?{LS 226.2}[22]
§57
然后我们开始做安息日留在那里的工作,上午特别为罪人和退后的人作工,其中有二百人来到前面祷告,年龄范围从十岁的孩子到头发灰白的男男女女。这些人中有二十多人是初次踏上生命之路。下午有三十八个人受洗,还有相当多的人把受洗推迟到回家以后。{LS 226.3}[23]
§58
We then took up the work where we had left it on the Sabbath, and the morning was spent in special labor for sinners and backsliders, of whom two hundred came forward for prayers, ranging in years from the child of ten to gray-headed men and women. More than a score of these were setting their feet in the way of life for the first time. In the afternoon thirty-eight persons were baptized; and quite a number delayed baptism until they should return to their homes.?{LS 226.3}[23]
§59
星期一晚上,我站在马萨诸塞州丹佛斯举行的帐棚大会的讲台上,面对大批会众。我太疲倦了,不能以连贯的话语排列我的思路;但我感到必须得到帮助,便全心寻求帮助。我知道我的工作若有任何成功,必是藉着大能者的力量。{LS 226.4}[24]
§60
Monday evening I stood in the stand at a tent meeting in progress at Danvers, Mass. A large congregation was before me. I was too weary to arrange my thoughts in connected words; I felt that I must have help, and asked for it with my whole heart. I knew?if any degree of success attended my labors, it would be through the strength of the Mighty One.?{LS 226.4}[24]
§61
主的灵在我试图讲话的时候临到我身上。我感到它在我心上就象电击一样,所有的痛苦立即消失了。我集中在脑部的神经曾经遭受了极大的疼痛,这也完全消除了。我刺痛的喉部和剧痛的肺部都得到了释放。我的左臂和左手因心脏疼痛曾经变得几乎无用,现在也恢复自如了。我的心思清楚;心灵也充满了上帝的亮光和爱。上帝的天使似乎象一道火墙一样在我周围。{LS 227.1}[25]
§62
The Spirit of the Lord rested upon me as I attempted to speak. Like a shock of electricity I felt it upon my heart, and all pain was instantly removed. I had suffered great pain in the nerves centering in the brain; this also was entirely removed. My irritated throat and sore lungs were relieved. My left arm and hand had become nearly useless in consequence of pain in my heart; but natural feeling was now restored. My mind was clear; my soul was full of the light and love of God. Angels of God seemed to be on every side, like a wall of fire.?{LS 227.1}[25]
§63
在我面前的,是直到审判之前都可能不会再次见到的人;要他们得救的愿望使我本着敬畏上帝的心恳切发言,好使我可以不沾染他们的血。极大的自由伴随着我的努力,我讲了一小时十分钟。耶稣是我的帮助者,祂的名当得一切的荣耀。听众都很专心。{LS 227.2}[26]
§64
Before me were a people whom I might not meet again until the judgment; and the desire for their salvation led me to speak earnestly and in the fear of God, that I might be free from their blood. Great freedom attended my effort, which occupied one hour and ten minutes. Jesus was my helper, and His name shall have all the glory. The audience was very attentive.?{LS 227.2}[26]
§65
我们星期二返回到格罗夫兰,发现营会结束了,帐棚也拆了,弟兄们互相辞别,准备上船上车启程回家。这是我曾参加的最好的一次帐棚大会。{LS 227.3}[27]
§66
We returned to Groveland on Tuesday to find the camp breaking up, tents being struck, our brethren saying farewell, and ready to step on board the cars to return to their homes. This was one of the best camp meetings I ever attended.?{LS 227.3}[27]
§67
下午,赫斯格长老把我们接到他的马车里,我们就启程前往南兰开斯特,要在他家里休息一段时间。I{LS 227.4}[28]
§68
In the afternoon Elder Haskell took us in his carriage, and we started for South Lancaster, to rest at his home for a time.?{LS 227.4}[28]
§69
我们决定乘私人马车行一段路去佛蒙特州的帐棚大会,因为我们认为这会有益于我丈夫。中午我们会停在路边,燃起篝火,预备午饭,拥有一段祷告的时辰。与赫斯格弟兄和姐妹,英斯姐妹和亨特雷姐妹一起度过的这些宝贵的时辰是永远难忘的。我们的祈祷从南兰开斯特到佛蒙特州一路升达上帝。旅行了三天之后,我们乘上了火车,从而完成了我们的旅行。{LS 227.5}[29]
§70
We decided to travel by private conveyance a part of the way to the Vermont camp meeting, as we thought this would be beneficial to my husband. At noon we would stop by the roadside, kindle a fire, prepare our lunch, and have a season of prayer. These precious hours spent in company with Brother and?Sister Haskell, Sister Ings, and Sister Huntley, will never be forgotten. Our prayers went up to God all the way from South Lancaster to Vermont. After traveling three days, we took the cars, and thus completed our journey.?{LS 227.5}[29]
§71
这是对佛蒙特州的圣工特别有益的一次聚会。主给了我力量象往常一样每天向人们讲话。{LS 228.1}[30]
§72
This meeting was of especial benefit to the cause in Vermont. The Lord gave me strength to speak to the people as often as once each day.?{LS 228.1}[30]
§73
我们从佛蒙特州直接去了纽约州的帐棚大会。主给了我极大的自由向人们讲话。但是有些人没有准备好从聚会受益。他们没能认识到自己的状况,也不恳切寻求主,承认自己退后的状况,放弃自己的罪。举行帐棚大会的一个大目标,就是要使弟兄们感到自己有今生的挂虑过多的危险。这些特权若得不到利用,便承受了重大的损失。{LS 228.2}[31]
§74
We went directly from Vermont to the New York camp meeting. The Lord gave me great freedom in speaking to the people. But some were not prepared to be benefited by the meeting. They failed to realize their condition, and did not seek the Lord earnestly, confessing their backslidings and putting away their sins. One of the great objects of holding camp meetings is that our brethren may feel their danger of being overcharged with the cares of this life. A great loss is sustained when these privileges are not improved.?{LS 228.2}[31]
§75
【返回密歇根州和加利福尼亚州】
§76
我们返回密歇根州,几天之后便去兰辛参加那里的帐棚大会,大会持续了两周。我在这里非常恳切地作工,并且得到了主的灵的扶持。我在向学生们讲话和为他们得救作工时大受祝福。这是一次非凡的聚会。上帝的灵自始至终都在场。聚会的结果有一百三十人受洗。这些人中大部分是我们大学的学生。我们欢喜快乐地在这次聚会中见到了上帝的救恩。在巴特尔克里克度过了数周之后,我们决定穿越平原去加利福尼亚州。{LS 228.3}[32]
§77
【Return to Michigan and California】
§78
We returned to Michigan, and after a few days went to Lansing to attend the camp meeting there, which continued two weeks. Here I labored very earnestly, and was sustained by the Spirit of the Lord. I was greatly blessed in speaking to the students, and in laboring for their salvation. This was a remarkable meeting. The Spirit of God was present from the beginning to the close. As the result of the meeting, one hundred and thirty were baptized. A large part of these were students from our College. We were rejoiced to see the salvation of God in this meeting. After spending a few weeks in Battle Creek, we decided to cross the plains to California.?{LS 228.3}[32]