怀爱伦自传(怀爱伦的孙子,怀雅瑟)

第33章 传道工作
§1 第33章 传道工作
§2 Chapter 33—Missionary Work
§3 (注:在信息传播的早期,安息日复临信徒不时瞥见工作会扩展到最终包括许多国家。然而直到1870年代早期,复临运动的领袖们才开始领会到他们的使命是向全世界传道。直到1872年,“这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到”(太24:14)这节经文只被当作是“末日的一个显著征兆,”实现于改正教传道工作的扩展;以为其完全的实现与复临运动传到全世界决无关系。(见《评论与通讯》,1872年4月16日和7月16日。)但在1873年,安息日复临信徒中的领袖们论到他们警告世界的责任时,观点开始有了显著的改变。(见《评论与通讯》社论,1873年8月26日;以及后续期刊中许多类似意思的文章。)到1874年年底,这种观点的改变似乎影响了几乎整个教会。)[1]
§4 [Note.—At times during the early days of the message, Seventh-day Adventists caught glimpses of a broadening work that would eventually embrace many nationalities. Not until the early 70’s, however, did the leaders in the Advent movement begin to comprehend that theirs was a mission to the whole world. Even as late as in 1872, the scripture, “This gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come,” was regarded simply as a “prominent sign of the last day,” meeting fulfillment in the extension of Protestant missions. Its complete fulfillment was in no way associated with the spread of the Advent movement throughout the world. (See?The Review and Herald, April 16 and July 16, 1872.) But in 1873 a marked change of sentiment began to appear in the utterances of leaders among Seventh-day Adventists regarding their duty to warn the world. (See editorial?The Review and Herald, August 26, 1873; and many other articles of similar import in the issues that followed.) By the close of the year 1874, this transformation of sentiment seems to have been effected almost completely.][1]
§5 1871年12月10日,我蒙指示,如果克己忠诚的人愿意毫无保留地献上自己,向黑暗中的人传扬真理,上帝就会藉真理成就一番伟大的工作。凡认识宝贵真理并献身上帝的人应该利用每一个机会传扬真理。上帝的天使正在感动其他国家百姓的心与良知。诚实的人既见到慌慌不定的各国时兆,便心中不安,不由得问道:这一切事的结局会怎样呢?虽然上帝和天使都在从事感化人心的工作,但是上帝的仆人们却似乎睡着了。只有很少的人在与天上的使者合作。{LS 203.1}[2]
§6 Dec. 10, 1871, I was shown that God would accomplish a great work through the truth, if devoted, self-sacrificing men would give themselves unreservedly to the work of presenting it to those in darkness. Those who have a knowledge of the precious truth, and who are consecrated to God, should avail themselves of every opportunity where there is an opening to press in the truth. Angels of God are moving on the hearts and consciences of the people of other nations, and honest souls are troubled as they witness the signs of the times in the unsettled state of the nations. The inquiry arises in their hearts, What will be the end of all these things? While God and angels are at work to impress hearts, the servants of Christ seem to be asleep. But few are working in unison with the heavenly messengers.?{LS 203.1}[2]
§7 传道人和信徒若被充分唤醒,他们就不会这样冷漠安心了,因为上帝已经尊荣他们,使他们成为上帝律法的保管者,将这律法印在他们脑中,写在他们心上。这些重要的真理要考验世人;可是我们自己国家还有很多城市村镇从未听到过警告的信息。在帮助推进上帝圣工这项大工的呼吁之下,青年人虽受激励有所前进,却没有充分负起工作的担子以完成他们所能完成的工作。{LS 203.2}[3]
§8 If ministers and people were sufficiently aroused, they would not rest thus indifferently, while God has honored them by making them the depositaries of His law, by printing it in their minds and writing it upon their hearts. These truths of vital importance?are to test the world; and yet in our own country there are cities, villages, and towns that have never heard the warning message. Young men who feel stirred by the appeals that have been made for help in this great work of advancing the cause of God, make some advance moves, but do not get the burden of the work upon them sufficiently to accomplish what they might.?{LS 203.2}[3]
§9 开始从事这项圣工的青年若有传道的精神,就会证明上帝确实呼召了他们从事圣工。但是他们若不出去到新的园地,而是满足于在教会间走来走去,就证明他们身上并没有圣工的负担。我们年轻传道士的思想不够开阔。他们的热心太微弱了。年轻人若能觉醒并献身于主,便会时刻殷勤并谋求使自己有资格成为传道园地的工人。{LS 204.1}[4]
§10 If young men who commence to labor in this cause would have the missionary spirit, they would give evidence that God has indeed called them to the work. But when they do not go out into new places, but are content to go from church to church, they give evidence that the burden of the work is not upon them. The ideas of our young preachers are not broad enough. Their zeal is too feeble. Were the young men awake and devoted to the Lord, they would be diligent every moment of their time, and would seek to qualify themselves to become laborers in the missionary field.?{LS 204.1}[4]
§11 青年人应当学习和掌握外语,让上帝可以用他们把救恩的真理传给外国人民。这些青年人即使在为罪人作工时也可以学习外语。如果他们善于利用光阴,就能增强智力,有更大的作为。假如负担较轻的青年妇女肯献身于上帝,她们就能藉着学习外语而使自己成为有用的人。她们可以专门从事翻译工作。{LS 204.2}[5]
§12 Young men should be qualifying themselves by becoming familiar with other languages, that God may use them as mediums to communicate His saving truth to those of other nations. These young men may obtain a knowledge of other languages even while engaged in laboring for sinners. If they are economical of their time, they can be improving their minds, and qualifying themselves for more extended usefulness. If young women who have borne but little responsibility would devote themselves to God, they could quality themselves for usefulness by studying and becoming familiar with other languages. They could devote themselves to the work of translating.?{LS 204.2}[5]
§13 我们的书刊也应当印成外语,以便传到外国。(在写这些话时是在1871年,以欧洲和其他国家的各种语言预备和发表本会书报的工作还只刚刚开始。)藉着印刷品可以成就许多工作,但若配合传道士的工作影响,就能成就更多。传道士需要去其他国家用审慎细心的方法传讲真理。个人之工可以大大扩展现代真理的圣工。{LS 204.3}[6]
§14 Our publications should be printed in other languages,?that foreign nations may be reached. [When these words were penned, in 1871, only a beginning had been made in the preparation and publication of denominational literature in the various languages of Europe and of other lands.] Much can be done through the medium of the press, but still more can be accomplished if the influence of the labors of the living preachers goes with our publications. Missionaries are needed to go to our nations to preach the truth in a guarded, careful manner. The cause of present truth can be greatly extended by personal effort.?{LS 204.3}[6]
§15 当教会看到青年热心准备自己将圣工推广到那些从未听到真理的各城市村镇,又看到传道士自告奋勇地到其他各国去将真理传给他们时,教会的会众就必大为兴奋而坚强起来,远比让这些没有经验的青年牧养他们更为有效。当他们看到这些传道人因热爱真理并渴望救人而心里火热时,他们自己也必振奋起来。一般地说,这些信徒本人都有相当的恩赐和能力来造福并坚固自己,并把羊和羊羔领到羊圈里来。他们需要自治自养,使一切潜在的恩赐发挥作用。{LS 205.1}[7]
§16 When the churches see young men possessing zeal to qualify themselves to extend their labors to cities, villages, and towns that have never been aroused to the truth, and missionaries volunteering to go to other nations to carry the truth to them, the churches will be encouraged and strengthened far more than to themselves receive the labors of inexperienced young men. As they see their ministers’ hearts all aglow with love and zeal for the truth and with a desire to save souls, the churches will arouse themselves. These generally have the gifts and power within themselves to bless and strengthen themselves, and to gather the sheep and lambs into the fold. They need to be thrown upon their own resources, that all the gifts that are lying dormant may thus be called into active service.?{LS 205.1}[7]
§17 主已经感动了讲说其他语言的人,他们也受到了真理的感化,以便胜任祂的圣工。祂已经使他们与出版社接触。出版社的经理如果看明圣工的需要,就会善用他们的服务。我们需要有其他语言的书刊,为要在别的国家引起对于真理的兴趣和研究的精神。{LS 205.2}[8]
§18 The Lord has moved upon men of other tongues, and has brought them under the influence of the truth, that they might be qualified to labor in His cause. He has brought them within reach of the Office of publication, that its managers might avail themselves of their services, if they were awake to the wants of the cause. Publications are needed in other languages, to raise an interest and the spirit of inquiry among other nations.?{LS 205.2}[8]
§19 挪亚的讲道怎样在洪水之前警告,测试,考验了世上的居民,上帝末后的真理也同样进行警告,测试,考验世人的工作。从我们出版社出版的书刊带有永生上帝的印记。它们正分散到全地,决定着人们的命运。如今极其需要能将我们的书刊翻译成其他语言的人,让警告的信息传到各国,并以真理之光来检验他们,使人能看到亮光,从罪过中回转,顺从上帝的律法。{LS 205.3}[9]
§20 As the preaching of Noah warned, tested, and?proved the inhabitants of the world before the flood of waters destroyed them from off the face of the earth, so the truth of God for these last days is doing a similar work of warning, testing, and proving the world. The publications which go forth from the Office bear the signet of the Eternal. They are being scattered all through the land, and are deciding the destiny of souls. Men are now greatly needed who can translate and prepare our publications in other languages, so that the message of warning may go to all nations and test them by the light of the truth, that men and women, as they see the light, may turn from transgression to obedience of the law of God.?{LS 205.3}[9]
§21 应当善用每一个机会向其他国家传扬真理。这必定需要大量的花销,然而,绝不可因为花销而拦阻这工作。钱财只有用来推进上帝国度的利益才具有价值。主就是为了这个目的才把钱财借给人,用来把真理传给他们的同胞。{LS 206.1}[10]
§22 Every opportunity should be improved to extend the truth to other nations. This will be attended with considerable expense, but expense should in no case hinder the performance of this work. Means are of value only as they are used to advance the interest of the kingdom of God. The Lord has lent men means for this very purpose, to use in sending the truth to their fellow men.?{LS 206.1}[10]
§23 如今就是为上帝而使用钱财的时候。如今正是在好事上富足,为自己积成美好的根基,预备将来,叫我们持定永生的时候(提前6:19)。一个人得救进入上帝的国要比地上一切财富更有价值。我们要为凡与我们接触之人向上帝负责,我们与同胞的关系越密切,我们的责任也就越大。我们都在一个伟大的兄弟关系之内,同胞的福利应当成为我们最大的兴趣所在。我们没有一刻可供浪费了。即使我们一直在这件事上粗心大意,也该现在就认真地爱惜光阴,免得在我们的衣袍上发现生灵的血。作为上帝的子女,我们谁也没有藉口不参加基督拯救我们同胞的伟大工作。{LS 206.2}[11]
§24 Now is the time to use means for God. Now is the time to be rich in good works, laying up in store for ourselves a good foundation against the time to come, that we may lay hold on eternal life. One soul saved in the kingdom of God is of more value than all earthly riches. We are answerable to God for the souls of those with whom we are brought in contact, and the closer our connections with our fellow men, the greater our responsibility. We are one great brotherhood, and the welfare of our fellow men should be our great interest. We have not one moment to lose. If we have been careless in this matter, it is high time we were now in earnest to redeem the time, lest the blood of souls be found on our garments. As children of God,?none of us are excused from taking a part in the great work of Christ in the salvation of our fellow men.?{LS 206.2}[11]
§25 克服偏见和令不信的人相信我们努力帮助他们是无私的,的确是一项困难的工作。然而,这不应当阻止我们的工作。上帝之道中没有一条教训告诉我们只向那些欣赏并对我们的努力做出回应的人行善,只为那些会感激我们的人谋利益。上帝已打发我们在祂的葡萄园里做工。我们的责任就是竭尽全力做工。“早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道那一样发旺,或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好”(传11:6)。{LS 207.1}[12]
§26 It will be a difficult work to overcome prejudice, and to convince the unbelieving that our efforts to help them are disinterested. But this should not hinder our labor. There is no precept in the word of God that tells us to do good to those only who appreciate and respond to our efforts, and to benefit those only who will thank us for it. God has sent us to work in His vineyard. It is our business to do all we can. “In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that.”?Ecclesiastes 11:6.?{LS 207.1}[12]
§27 我们的信心太小了。我们限制了以色列的圣者。我们应当感谢上帝竟然屈尊使用我们任何一个人作祂的工具。任何本着信心的热切祈祷都会得到上帝的答复。这些答复可能并没有按照我们所期待的临到,然而必定会临到,可能不会照我们计划的时间临到,却会在我们最需要的时候临到。但是我们的不信是多么有罪啊。“你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就”(约15:7)。{LS 207.2}[13]
§28 We have too little faith. We limit the Holy One of Israel. We should be grateful that God condescends to use any of us as His instruments. For every earnest prayer put up in faith for anything, answers will be returned. They may not come just as we have expected; but they will come—not perhaps as we have devised, but at the very time when we most need them. But, oh, how sinful is our unbelief! “If ye abide in Me, and My words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.”?John 15:7.?{LS 207.2}[13]
已选中 0 条 (可复制或取消)