第24章 在中西部工作
§1
第24章 在中西部工作
§2
Chapter 24—Labors in the Middle West—1856-58
§3
1856年秋季,在访问伊利诺斯州朗得格罗夫一群守安息日的复临信徒时,我蒙指示看到衣阿华州沃坎的那群弟兄需要帮助;必须打破撒但的网罗,解救这些宝贵的生灵。我不能心安,直到我们决定去看望他们。{LS 160.1}[1]
§4
In the fall of 1856, while visiting a company of Sabbath-keeping Adventists at Round Grove, Ill., I was shown that the company of brethren at Waukon, Iowa, needed help; that Satan’s snare must be broken, and these precious souls rescued. My mind could not be at ease until we had decided to visit them.?{LS 160.1}[1]
§5
【在衣阿华州沃坎的一次胜利】
§6
我们在1856年12月下旬到达沃坎时,发现几乎所有守安息日的人对我们的到来都感到难过。他们对我们有很多偏见,因为有人说过许多损害我们影响力的话。{LS 160.2}[2]
§7
【A Victory at Waukon, Iowa】
§8
When we reached Waukon, late in December, 1856, we found nearly all the Sabbath keepers sorry we had come. Much prejudice existed against us, for much had been said that tended to injure our influence.?{LS 160.2}[2]
§9
在晚上聚会时,我被带入异象中,上帝的能力临到会众身上。我讲了主为了百姓而赐给我的信息,就是:“你们要转向我,我就转向你们,并且医治你们一切背道的病。要清除你们心灵门口的垃圾,并且敞开心门,我就会进来并与你们一同坐席。”我看到要是他们愿意清除道路,承认自己的错误,耶稣就会以能力行在我们中间。{LS 160.3}[3]
§10
At the evening meeting I was taken off in vision, and the power of God fell upon the company. I related what the Lord had given me for the people. It was this: “Return unto Me, and I will return unto thee, and heal all thy backslidings. Tear down the rubbish from the door of thy heart, and open the door, and I will come in and sup with thee.” I saw that if they would clear the way, and confess their wrongs, Jesus would walk through the midst of us in power.?{LS 160.3}[3]
§11
我作完见证之后,一位姐妹开始以一种清楚明确的方式认罪,她认罪之后,上天的闸门似乎突然开了,我便因上帝的能力仆倒了。那似乎是一个可畏而荣耀的地方。聚会持续到午夜以后,成就了一项大工。{LS 160.4}[4]
§12
After I had borne my testimony, one sister began to confess in a clear, decided manner; and as she made confession, the floodgates of heaven seemed suddenly opened, and I was prostrated by the power of God. It seemed an awful yet glorious place. The meeting continued till past midnight, and a great work was accomplished.?{LS 160.4}[4]
§13
第二天接续昨晚的聚会。那些在前一次聚会中蒙福的人留住了福气。他们没怎么睡,因为上帝的灵终夜停留在他们身上。有些人承认了与我们离心离德和退后的状况。聚会继续,没有间断,从上午十点直到傍晚五点。{LS 160.5}[5]
§14
The next day the meeting began where it had ended the night before. Those who had been blessed at the?previous meeting retained the blessing. They had not slept much, for the Spirit of God rested upon them through the night. Some confessed their feeling of disunion with us and their backslidden condition. The meeting continued, without intermission, from ten o’clock in the forenoon till five in the evening.?{LS 160.5}[5]
§15
那天傍晚重担离开了我们,落到了沃坎的弟兄姐妹们身上,他们便以上帝的能力热心地为彼此作工。我们来到那里时看起来悲伤的面容如今因上天的恩膏而发光。天使们似乎在房间中从一个人到另一个人完成所开始的善工。不久我们就能辞别我们在沃坎的弟兄们,启程回家了。{LS 161.1}[6]
§16
That evening the burden left us. It was rolled upon the brethren and sisters of Waukon, and they labored for each other with zeal and with the power of God upon them. Countenances that looked sad when we came to the place, now shone with the heavenly anointing. It seemed that heavenly angels were passing from one to another in the room to finish the good work which had begun. Soon we were able to bid farewell to our brethren in Waukon, and to start on our homeward journey.?{LS 161.1}[6]
§17
【在俄亥俄州拉维茨格罗夫的异象】
§18
1858年春天,我们访问了俄亥俄州,参加了格林斯普林斯、吉尔波阿和拉维茨格罗夫会议。在拉维茨格罗夫,主的福气以特别的能力临到了我们。星期天下午在我们举行聚会的校舍有一场丧事礼拜。我丈夫受邀发言。他蒙福讲得很自由,所说的话似乎感动了听众。{LS 161.2}[7]
§19
【View at Lovett’s Grove, Ohio】
§20
In the spring of 1858, we visited Ohio, and attended conferences at Green Springs, Gilboa, and Lovett’s Grove. At Lovett’s Grove the Lord’s blessing rested upon us in special power. On Sunday afternoon there was a funeral service at the schoolhouse where our meetings were being held. My husband was invited to speak. He was blessed with freedom, and the words spoken seemed to affect the hearers.?{LS 161.2}[7]
§21
他的讲话结束时,我感到主的灵敦促我作见证。当我蒙引导谈论基督的降临和复活,以及基督徒愉快的盼望时,我的心灵在上帝里夸胜;我在救恩的泉源里畅饮。天国,美好的天国乃是吸引我的心灵向上的磁石,我便被包裹在上帝荣耀的异象中。主在那里为教会向我显示了的许多重要问题。{LS 161.3}[8]
§22
When he had closed his remarks, I felt urged by the Spirit of the Lord to bear my testimony. As I was led to speak upon the coming of Christ and the resurrection, and the cheering hope of the Christian, my soul triumphed in God; I drank in rich draughts of salvation. Heaven, sweet heaven, was the magnet?to draw my soul upward, and I was wrapped in a vision of God’s glory. Many important matters were there revealed to me for the church.?{LS 161.3}[8]
§23
【写《属灵的恩赐》卷一】
§24
在拉维茨格罗夫的这个异象中,重现了我十年前曾见到的基督与撒但之间历代大斗争异象的大部分内容,我受命把它写出来。我蒙指示看到我将不得不对付黑暗的权势,因为撒但会作出顽强的努力阻止我,但我必须倚靠上帝,上帝的天使不会在斗争中撇下我。{LS 162.1}[9]
§25
【Writing “Spiritual Gifts,” Vol. 1】
§26
In the vision at Lovett’s Grove, most of the matter which I had seen ten years before concerning the great controversy of the ages between Christ and Satan, was repeated, and I was instructed to write it out. I was shown that while I should have to contend with the powers of darkness, for Satan would make strong efforts to hinder me, yet I must put my trust in God, and angels would not leave me in the conflict.?{LS 162.1}[9]
§27
两天后,我们在去密歇根州杰克逊的车厢里,准备了回到家后立刻写作和发表《基督和祂的使者与撒但和他的使者之间的大斗争》的计划,就是大家所知道的《属灵的恩赐》卷一。(注:这卷书论到人类的堕落、救赎的计划和从基督的时代到新天新地的教会史,与《早期著作》后面的部分,即第145-295页的内容一致。本卷的部分内容后来扩编专门出版,书名是《基督与撒但之间的大斗争》)。那时我还和平常一样健康。{LS 162.2}[10]
§28
Two days afterward, while journeying on the cars to Jackson, Mich., we arranged our plans for writing and publishing, immediately on our return home, the book entitled, “The Great Controversy between Christ and His Angels, and Satan and His Angels,” commonly known as “Spiritual Gifts,” Vol. 1. [Note.—This volume, dealing with the fall of man, the plan of redemption, and the history of the church from the time of Christ to the new earth, corresponds with the latter part of?Early Writings, 145-295?(new edition). A portion of the volume, as enlarged in later years, is now published separately under the general title, “The Great Controversy Between Christ and Satan.”] I was then as well as usual.?{LS 162.2}[10]
§29
当火车抵达杰克逊时,我们去了帕默弟兄家。我们进屋刚一会儿,我正和帕默姐妹交谈时,我的舌头不肯说我想说的话了,似乎变大变麻木了。一种奇怪寒冷的感觉击打了我的心,漫过了我的头,落在了右侧身体上。我一度失去了知觉;但被恳切祈祷的声音唤醒了。我试着使用我的左臂和左腿,但它们一点反应也没有。我一度以为自己活不了了。那是我第三次遭受瘫痪的打击;虽然离家不到五十英里,我却认为再也见不到我的孩子们了。我回想在拉维茨格罗夫所享受的胜利时节,以为那就是我最后的见证了,并且感到甘心去死。{LS 162.3}[11]
§30
On the arrival of the train at Jackson, we went to Brother Palmer’s. We had been in the house but a short time, when, as I was conversing with Sister Palmer, my tongue refused to utter what I wished to say, and seemed large and numb. A strange, cold sensation struck my heart, passed over my head, and down my right side. For a time I was insensible, but was aroused by the voice of earnest prayer. I tried to use my left limbs, but they were perfectly useless. For a short time I did not expect to live. It was my third shock of paralysis; and although?within fifty miles of home, I did not expect to see my children again. I called to mind the triumphant season I had enjoyed at Lovett’s Grove, and thought it was my last testimony, and felt reconciled to die.?{LS 162.3}[11]
§31
我的朋友们为我献上的恳切祈祷仍在升达上天,不久我的四肢有了刺痛感,我便赞美上帝我能稍微使用它们了。主垂听并应允了祂儿女们的忠实祈求,撒但的能力被打破了。那天夜里我受了许多的苦,但第二天我就得到足够的力量回家了。{LS 163.1}[12]
§32
Still the earnest prayers of my friends were ascending to heaven for me, and soon a prickling sensation was felt in my limbs, and I praised the Lord that I could use them a little. The Lord heard and answered the faithful prayers of His children, and the power of Satan was broken. That night I suffered much, but the next day I was sufficiently strengthened to return home.?{LS 163.1}[12]
§33
数周之久我感觉不到手的按压,最冷的水浇在我头上都没有感觉。起来行走时,我常常摇摆,有时倒在地板上。我在这种状况开始写《善恶之争》。起初一天只能写一页,然后休息三天;但在我继续写时,我的力量增加了。我头部的麻木似乎没有蒙蔽我的心智,而在我写完那本书(《属灵的恩赐》卷一)之前,那次打击的影响完全消失了。{LS 163.2}[13]
§34
For several weeks I could not feel the pressure of the hand or the coldest water poured upon my head. In rising to walk, I often staggered, and sometimes fell to the floor. In this afflicted condition I began to write on the great controversy. At first I could write but one page a day, and then rest three days; but as I progressed, my strength increased. The numbness in my head did not seem to becloud my mind, and before I closed that work [“Spiritual Gifts,” Vol. 1], the effect of the shock had entirely left me.?{LS 163.2}[13]
§35
1858年6月,在巴特尔克里克会议期间,我在异象中蒙指示看到那次在杰克逊受到的击打,撒但原是想要了我的命,好阻止我将要开始的写作工作;但上帝的使者奉差来搭救我,使我摆脱了撒但攻击的影响。在其它的事情中,我还看到我会蒙福得到比在杰克逊受打击前更好的健康状况。{LS 163.3}[14]
§36
At the time of the conference at Battle Creek, in June, 1858, I was shown in vision that in the sudden attack at Jackson, Satan intended to take my life, in order to hinder the work I was about to write; but angels of God were sent to my rescue. I also saw, among other things, that I should be blessed with better health than before the attack.?{LS 163.3}[14]