福山宝训(1896)E

第02章 八福
§1 第02章八福
§2 Chap. 2 - The Beatitudes
§3 他就开口教训他们说:“虚心的人有福了,因为天国是他们的。”(太5:2-3)[1]
§4 He opened His mouth, and taught them, saying, Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. Matthew 5:2, 3.[1]
§5 这句话落在那些诧异的群众耳中,犹如新奇的事物一般。这样的教训与他们平常从祭司和拉比处所听来的完全相反。他们看不出其中有什么奉承他们的骄念,或满足他们的奢望的。但这位新教师却具有一种足以使他们心悦诚服的能力。他的临格流露着神圣之爱的芬芳,犹如花卉吐放香气一般。他的言语“像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。”(诗72:6)众人都不由自己地觉得这一位虽然洞悉他们心灵的隐衷,却仍以亲切的同情之心接近他们。他们的心向他敞开了,而当他们倾听的时候,圣灵就向他们解明了各世代之人都亟需学习的教训之意义。[2]
§6 As something strange and new, these words fall upon the ears of the wondering multitude. Such teaching is contrary to all they have ever heard from priest or rabbi. They see in it nothing to flatter their pride or to feed their ambitious hopes. But there is about this new Teacher a power that holds them spellbound. The sweetness of divine love flows from His very presence as the fragrance from a flower. His words fall like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. Psalm 72:6. All feel instinctively that here is One who reads the secrets of the soul, yet who comes near to them with tender compassion. Their hearts open to Him, and, as they listen, the Holy Spirit unfolds to them something of the meaning of that lesson which humanity in all ages so needs to learn. {MB 6.1 }[2]
§7 当基督在世之日,民间的宗教领袖们都觉得自己富有属灵的财宝。那法利赛人的祷告:“上帝啊,我感谢你,我不像别的人,”(路18:11)正好表明了他这等人的心意,而通国的人也几乎都是如此。但在那围绕耶稣的群众之中,却有一些人已觉察到自己灵性上的贫乏。当基督在那次捕鱼的奇迹中彰显神能时,彼得就俯伏在救主脚前喊叫说:“主啊,离开我,我是个罪人。”(路5:8)照样,在聚集山边的群众当中,也有人在他的纯洁之前感觉自己是“困苦,可怜,贫穷,瞎眼,赤身的;”(启3:17)因此他们就渴望“上帝救众人的恩典。”(多2:11)基督的祝词在这班人的心中激起了盼望,他们也看出了自己的人生乃是常蒙上帝福佑的。[3]
§8 In the days of Christ the religious leaders of the people felt that they were rich in spiritual treasure. The prayer of the Pharisee, God, I thank Thee, that I am not as the rest of men (Luke 18:11, R.V.), expressed the feeling of his class and, to a great degree, of the whole nation. But in the throng that surrounded Jesus there were some who had a sense of their spiritual poverty. When in the miraculous draft of fishes the divine power of Christ was revealed, Peter fell at the Saviours feet, exclaiming, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord (Luke 5:8); so in the multitude gathered upon the mount there were souls who, in the presence of His purity, felt that they were wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked (Revelation 3:17); and they longed for the grace of God that bringeth salvation (Titus 2:11). In these souls, Christs words of greeting awakened hope; they saw that their lives were under the benediction of God. {MB 6.2 }[3]
§9 耶稣曾将福杯递给那班自以为“富足,已经发了财,一样都不缺”的人,(启3:17)而他们却轻蔑地拒绝了这仁慈的恩赐。凡自觉完全,以为自己相当善良,并以自己景况自满的人,就不会力求在基督的恩典与公义上有份。骄傲使人不觉得有何需要,因此就关闭心门,拒绝基督和他来要赐予的无限福惠。在这等人的心中,并没有容纳耶稣的余地。凡自认为是富足尊贵的人,决不会凭着信心祈求,也不会领受上帝的福惠。他们感觉自己已经饱足,因此就空空地离去。但那班确知无法自救,并靠着自己决不能作任何义行的人,就是那些珍视基督所能赐予之帮助的人。他们才是虚心的人,也是他所宣称为有福的人。[4]
§10 Jesus had presented the cup of blessing to those who felt that they were rich, and increased with goods (Revelation 3:17), and had need of nothing, and they had turned with scorn from the gracious gift. He who feels whole, who thinks that he is reasonably good, and is contented with his condition, does not seek to become a partaker of the grace and righteousness of Christ. Pride feels no need, and so it closes the heart against Christ and the infinite blessings He came to give. There is no room for Jesus in the heart of such a person. Those who are rich and honorable in their own eyes do not ask in faith, and receive the blessing of God. They feel that they are full, therefore they go away empty. Those who know that they cannot possibly save themselves, or of themselves do any righteous action, are the ones who appreciate the help that Christ can bestow. They are the poor in spirit, whom He declares to be blessed. {MB 7.1 }[4]
§11 凡基督所赦免的人,他先使他们悔罪,而圣灵的任务就是要使人自觉有罪。凡心中曾受上帝使人知罪之灵所感动的人,就认清自己里面毫无良善。他们看出自己所行的一切都掺杂着自私和罪恶。他们犹如那可怜的税吏一样远远地站着,连举目望天也不敢,只是悲呼道:“上帝啊,开恩可怜我这个罪人。”(路18:13)他们是有福的。有赦罪之恩给悔罪的人,因为基督是“上帝的羔羊,除去世人罪孽的。”(约1:29)上帝的应许乃是:“你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。”“我要赐给你们一个新心。……我必将我的灵放在你们里面。”(赛1:8;结36:26-27)[5]
§12 Whom Christ pardons, He first makes penitent, and it is the office of the Holy Spirit to convince of sin. Those whose hearts have been moved by the convicting Spirit of God see that there is nothing good in themselves. They see that all they have ever done is mingled with self and sin. Like the poor publican, they stand afar off, not daring to lift up so much as their eyes to heaven, and cry, God, be merciful to me the sinner. Luke 18:13, R.V., margin. And they are blessed. There is forgiveness for the penitent; for Christ is the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. John 1:29. Gods promise is: Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. A new heart also will I give you. . . . And I will put My Spirit within you. Isaiah 1:18; Ezekiel 36:26, 27. {MB 7.2 }[5]
§13 论到虚心的人,耶稣说:“天国是他们的。”这个国度不是基督的听众所盼望的属世暂时的国度。基督是在向人展示祂仁爱、恩典和公义的属灵国度。弥赛亚的王权是以“人子”的形像为标志的。祂的子民是那些虚心、谦卑和为义受逼迫的人。天国属于他们。在他们心中已经开始的善工虽然尚未完成,但终必使他们“与众圣徒在光明中同得基业”(西1:12)。
§14 Of the poor in spirit Jesus says, Theirs is the kingdom of heaven. This kingdom is not, as Christs hearers had hoped, a temporal and earthly dominion. Christ was opening to men the spiritual kingdom of His love, His grace, His righteousness. The ensign of the Messiahs reign is distinguished by the likeness of the Son of man. His subjects are the poor in spirit, the meek, the persecuted for righteousness sake. The kingdom of heaven is theirs. Though not yet fully accomplished, the work is begun in them which will make them meet to be partakers of the inheritance of the saints in light. Colossians 1:12. {MB 8.1 }[6]
§15 凡深感自己心灵贫乏,无善可陈的人,可以藉着仰望耶稣而得到公义和能力。祂说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来”(太11:28)。祂吩咐你用你的贫穷来换取祂丰富的恩典。我们原不配得到上帝的慈爱,但我们的中保基督却是配得的。凡到祂面前来的人,祂都能拯救到底。不论你过去的经历如何,不论你目前的境遇是多么令人沮丧,只要你愿意带着你目前软弱、无助和绝望的情形来到耶稣面前,我们慈悲的救主就会远远地来迎接你,用祂慈爱的膀臂怀抱你,将祂的义袍披在你的身上。祂让我们穿上祂品格的白衣,将我们呈献与天父。祂在上帝面前为我们代求说:我已经代替了罪人。不要看这个任性的孩子,而要看我。撒但如果指控我们有罪,说我们是他的掳物,基督的宝血就必以更大的能力为我们辩护。
§16 All who have a sense of their deep soul poverty, who feel that they have nothing good in themselves, may find righteousness and strength by looking unto Jesus. He says, Come unto Me, all ye that labor and are heavy-laden. Matthew 11:28. He bids you exchange your poverty for the riches of His grace. We are not worthy of Gods love, but Christ, our surety, is worthy, and is abundantly able to save all who shall come unto Him. Whatever may have been your past experience, however discouraging your present circumstances, if you will come to Jesus just as you are, weak, helpless, and despairing, our compassionate Saviour will meet you a great way off, and will throw about you His arms of love and His robe of righteousness. He presents us to the Father clothed in the white raiment of His own character. He pleads before God in our behalf, saying: I have taken the sinners place. Look not upon this wayward child, but look on Me. Does Satan plead loudly against our souls, accusing of sin, and claiming us as his prey, the blood of Christ pleads with greater power. {MB 8.2 }[7]
§17 “人论我说:公义,能力,唯独在乎耶和华。……以色列的后裔,都必因耶和华得称为义,并要夸耀。”(赛45:24-25)[8]
§18 Surely, shall one say, in the Lord have I righteousness and strength. . . . In the Lord shall all the seed of Israel be justified, and shall glory. Isaiah 45:24, 25. {MB 9.1 }[8]
§19 “哀恸的人有福了;因为他们必得安慰。”(太5:4)此处所提及的哀恸,乃是由衷地为罪而悲哀。耶稣说:“我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”(约12:32)当一个人被吸引来仰望十字架上的耶稣时,他就会认清人类的罪恶深重。他看出那鞭挞并钉死荣耀之主的乃是罪。他也明白自己虽蒙受无可言喻之传递的眷爱,但他的一生却不断地发生忘恩负义和叛逆的举动。他曾弃绝了他那位最好的朋友,辜负了上天最珍贵的恩赐。他自己已将上帝的儿子重钉十字架,并再度刺透了那颗受创流血的心。那宽阔,深邃,而幽暗的罪渊已将他与上帝隔绝,因而他就伤心哀恸了。[9]
§20 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. Matthew 5:4. The mourning here brought to view is true heart sorrow for sin. Jesus says, I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto Me. John 12:32. And as one is drawn to behold Jesus uplifted on the cross, he discerns the sinfulness of humanity. He sees that it is sin which scourged and crucified the Lord of glory. He sees that, while he has been loved with unspeakable tenderness, his life has been a continual scene of ingratitude and rebellion. He has forsaken his best Friend and abused heavens most preciousgift. He has crucified to himself the Son of God afresh and pierced anew that bleeding and stricken heart. He is separated from God by a gulf of sin that is broad and black and deep, and he mourns in brokenness of heart. {MB 9.2 }[9]
§21 这样的哀恸“必得安慰”。上帝向我们显明我们的罪辜,好使我们投奔到基督那里去,借着他得以脱离罪恶的捆绑,并在作上帝儿子的自由中欢喜快乐。我们可以本着真诚痛悔的心来到十字架跟前,在那里卸下我们所有的重担。[10]
§22 Such mourning shall be comforted. God reveals to us our guilt that we may flee to Christ, and through Him be set free from the bondage of sin, and rejoice in the liberty of the sons of God. In true contrition we may come to the foot of the cross, and there leave our burdens. {MB 10.1 }[10]
§23 救主的言语对于那班遭受苦难或丧亡之痛的人,也含有安慰的信息。我们所受的愁苦总有一定的缘由。上帝并“不甘心使人受苦,使人忧愁。”(哀3:33)他容许试炼与苦难临到,原“是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。”(来12:10)那看来似乎痛苦难当的试炼,若凭着信心忍受,就必成为一种福惠。那阻碍属世喜乐之残酷的打击,却是使我们的眼目仰望天庭的因素。不知道有多少人,若不是忧伤引他们到耶稣那里去寻求安慰,就可能永远不会认识他啊![11]
§24 The Saviours words have a message of comfort to those also who are suffering affliction or bereavement. Our sorrows do not spring out of the ground. God doth not afflict willingly nor grieve the children of men. Lamentations 3:33. When He permits trials and afflictions, it is for our profit, that we might be partakers of His holiness. Hebrews 12:10. If received in faith, the trial that seems so bitter and hard to bear will prove a blessing. The cruel blow that blights the joys of earth will be the means of turning our eyes to heaven. How many there are who would never have known Jesus had not sorrow led them to seek comfort in Him! {MB 10.2 }[11]
§25 人生所有的试炼都是上帝的工匠,要从我们的品格上除去所有的污点和粗糙之处。它们所施的切磋琢磨工夫,的确是一种痛苦的过程,被压在磨轮上,也的确是不易忍受的。但经过这样的加工以后,每块石头都得以准备妥当,俾适合于天上圣所之用。主绝不在无用的材料上施以如此精细彻底的工夫。唯独为他所宝贵的石头,才必按建宫的样式予以凿成。[12]
§26 The trials of life are Gods workmen, to remove the impurities and roughness from our character. Their hewing, squaring, and chiseling, their burnishing and polishing, is a painful process; it is hard to be pressed down to the grinding wheel. But the stone is brought forth prepared to fill its place in the heavenly temple. Upon no useless material does the Master bestow such careful, thorough work. Only His precious stones are polished after the similitude of a palace.{MB 10.3 }[12]
§27 主必为凡专心仰赖他的人而工作。忠信的人必获致可贵的胜利。他们也必学得宝贵的教训,取得珍贵的经验。[13]
§28 The Lord will work for all who put their trust in Him. Precious victories will be gained by the faithful. Precious lessons will be learned. Precious experiences will be realized. {MB 11.1 }[13]
§29 我们的天父绝非不注意那些被忧伤所困扰的人。当“大卫蒙头赤脚,上橄榄山,一面上,一面哭”的时候(撒下15:30),主以慈怜的眼目垂顾着他。当时大卫身披麻布,良心正谴责着他。外表羞辱的记号证明了他的自责。他含着眼泪而以心碎的言词,在上帝面前陈明自己的实情;主也没有丢弃他的仆人。大卫从来没有比他受良心责罚,在那班由他亲生的儿子所策动叛变的仇敌面前逃命时,更受无穷慈爱者的心所疼爱了。主说:“凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你们要发热心,也要悔改。”(启3:19)基督救拔痛悔的心,并锻炼悲哀的灵,直至它成为他自己的居所。[14]
§30 Our heavenly Father is never unmindful of those whom sorrow has touched. When David went up the Mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot (2 Samuel 15:30), the Lord was looking pityingly upon him. David was clothed in sackcloth, and his conscience was scourging him. The outward signs of humiliation testified of his contrition. In tearful, heartbroken utterances he presented his case to God, and the Lord did not forsake His servant. Never was David dearer to the heart of Infinite Love than when, conscience-smitten, he fled for his life from his enemies, who had been stirred to rebellion by his own son. The Lord says, As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Revelation 3:19. Christ lifts up the contrite heart and refines the mourning soul until it becomes His abode. {MB 11.2 }[14]
§31 可是在患难临头时,我们中有多少人像雅各一样啊!我们把患难看作是仇敌的手,就在黑暗中盲目搏斗,直至精疲力尽,仍得不到安慰和拯救。到了黎明,上帝的触摸让雅各明白了,他是在与立约的使者角力。于是他就痛哭流涕,无助地投入无穷慈爱之主的怀抱,接受了他所渴慕的祝福。我们还需要明白:试炼意味着福惠。不可轻看主的管教。受到祂责备时也不要灰心。
§32 But when tribulation comes upon us, how many of us are like Jacob! We think it the hand of an enemy; and in the darkness we wrestle blindly until our strength is spent, and we find no comfort or deliverance. To Jacob the divine touch at break of day revealed the One with whom he had been contending--the Angel of the covenant; and, weeping and helpless, he fell upon the breast of Infinite Love, to receive the blessing for which his soul longed. We also need to learn that trials mean benefit, and not to despise the chastening of the Lord nor faint when we are rebuked of Him.{MB 11.3 }[15]
§33 “上帝所惩治的人是有福的。……他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。”(伯5:17-19)耶稣来要在每一个被击打者的身上,施行他医治的服务。哀伤、痛楚、与苦难的人生,可能因主临格之宝贵的显示而变为光明。[16]
§34 Happy is the man whom God correcteth: . . . He maketh sore, and bindeth up: He woundeth, and His hands make whole. He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. Job 5:17-19. To every stricken one, Jesus comes with the ministry of healing. The life of bereavement, pain, and suffering may be brightened by precious revealings of His presence. {MB 12.1 }[16]
§35 上帝不愿我们常被无声无息的忧伤所压倒,以致痛心欲绝。他甚愿我们举目仰望他可爱的慈颜。赐福的救主正站在许多泪眼模糊,以致不能辩识他的人身旁。他甚愿握住我们的手,希望我们怀着单纯的信心仰望他,让他来引导我们。他的慈心是向我们的悲哀、我们的忧愁和我们的试炼敞开着的。他以永远的爱爱我们,以仁慈围绕着我们。我们要坚心依靠他,并终日默想他的慈爱。他必提拔心灵超越日常的忧愁与烦恼,而进入平安的乐境。[17]
§36 God would not have us remain pressed down by dumb sorrow, with sore and breaking hearts. He would have us look up and behold His dear face of love. The blessed Saviour stands by many whose eyes are so blinded by tears that they do not discern Him. He longs to clasp our hands, to have us look to Him in simple faith, permitting Him to guide us. His heart is open to our griefs, our sorrows, and our trials. He has loved us with an everlasting love and with loving-kindness compassed us about. We may keep the heart stayed upon Him and meditate upon His loving-kindness all the day. He will lift the soul above the daily sorrow and perplexity, into a realm of peace. {MB 12.2 }[17]
§37 备受痛苦忧患的子民们,当思念这一切,并在盼望中喜乐。“使我们胜了世界的,就是我们的信心。”(约一5:4)[18]
§38 Think of this, children of suffering and sorrow, and rejoice in hope. This is the victory that overcometh the world, even our faith. 1 John 5:4. {MB 12.3 }[18]
§39 凡与耶稣同为世人的忧患而流同情之泪,并为他们的罪孽而忧伤的人,都有福了。在这样的哀恸之中,毫不掺杂自私的意念。多受痛苦常经忧患的耶稣,忍受了言语难以形容的心灵创痛。世人所犯的罪刺伤了他的心灵。他终日奔波劳碌,热心忘己地解救人类的缺乏与祸患,当他见到许多的人拒绝来就他以便得到生命之时,他的心便为之忧伤沉痛。凡跟随基督的人,都必具有这样的经验。当他们分享他的慈爱之时,也就必分担他拯救失丧之人的辛劳。他们既在基督的苦难上有份,也必在那将要显现的荣耀里有份。他们既与他一同工作,一同喝那苦杯,所以也必分享他的喜乐。[19]
§40 Blessed are they also who weep with Jesus in sympathy with the worlds sorrow and in sorrow for its sin. In such mourning there is intermingled no thought of self. Jesus was the Man of Sorrows, enduring heart anguish such as no language can portray. His spirit was torn and bruised by the transgressions of men. He toiled with self-consuming zeal to relieve the wants and woes of humanity, and His heart was heavywith sorrow as He saw multitudes refuse to come to Him that they might have life. All who are followers of Christ will share in this experience. As they partake of His love they will enter into His travail for the saving of the lost. They share in the sufferings of Christ, and they will share also in the glory that shall be revealed. One with Him in His work, drinking with Him the cup of sorrow, they are partakers also of His joy. {MB 12.4 }[19]
§41 耶稣因所受的痛苦,就获得了安慰世人的圣职。人类“在一切苦难之中,他也同受苦难,”而且“他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。”(赛63:9;来2:18)凡在基督所受的苦难上有份的人,也有权利分担这一种圣职。“我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。”(林后1:5)主有特别的恩典赐给哀恸的人,其功能乃为感化人心,拯救生灵。他的爱开拓了一条通道,直达那创痛受伤的心灵,并且成了医治哀恸之人的香膏。“发慈悲的父,赐各种安慰的上帝,我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用上帝所赐的安慰,去安慰那遭受患难的人。”(林后1:3-4)[20]
§42 It was through suffering that Jesus obtained the ministry of consolation. In all the affliction of humanity He is afflicted; and in that He Himself hath suffered being tempted, He is able to succor them that are tempted. Isaiah 63:9; Hebrews 2:18. In this ministry every soul that has entered into the fellowship of His sufferings is privileged to share. As the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. 2 Corinthians 1:5. The Lord has special grace for the mourner, and its power is to melt hearts, to win souls. His love opens a channel into the wounded and bruised soul, and becomes a healing balsam to those who sorrow. The Father of mercies, and the God of all comfort . . . comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. 2 Corinthians 1:3,4. {MB 13.1 }[20]
§43 “温柔的人有福了。”(太5:5)八福显示着基督徒经验进展的路线。凡曾感觉需要基督,凡曾为罪哀恸,并与基督一同受过苦难训练的人,必向那位神圣的教师学习温柔。[21]
§44 Blessed are the meek. Matthew 5:5. Throughout the Beatitudes there is an advancing line of Christian experience. Those who have felt their need of Christ, those who have mourned because ofsin and have sat with Christ in the school of affliction, will learn meekness from the divine Teacher. {MB 13.2 }[21]
§45 在受委屈之时仍然显出忍耐和温柔,这并不是外邦人或犹太人所重视的品性。摩西在圣灵的感动之下自称为世上极其谦和的人,这不但不能博得当时人们的称赞,反而引起了怜悯而藐视。但耶稣却将温柔列于进入他国度的首要资格之一。他自己的生活与品德,也彰显了这一宝贵恩赐的神圣优美。[22]
§46 Patience and gentleness under wrong were not characteristics prized by the heathen or by the Jews. The statement made by Moses under the inspiration of the Holy Spirit, that he was the meekest man upon the earth, would not have been regarded by the people of his time as a commendation; it would rather have excited pity or contempt. But Jesus places meekness among the first qualifications for His kingdom. In His own life and character the divine beauty of this precious grace is revealed. {MB 14.1 }[22]
§47 耶稣虽是天父荣耀所发的光辉,但他“不以自己与上帝同等为强夺;反倒虚己,取了奴仆的形象。”(腓2:6-7)他甘愿历受人生一切卑微的经验,在人间往来,并不像君王似的苛求他人的臣服,乃像负有使命要服侍他人的人。他在态度上并无偏拗固执,或冷酷苛刻。世界的救赎主原具有较比天使更崇高的本性,然而他神圣的尊严仍掺合着吸引万人归服他的温柔与谦卑。[23]
§48 Jesus, the brightness of the Fathers glory, thought it not a thing to be grasped to be on an equality with God, but emptied Himself, taking the form of a servant. Philippians 2:6, 7, R.V., margin. Through all the lowly experiences of life He consented to pass, walking among the children of men, not as a king, to demand homage, but as one whose mission it was to serve others. There was in His manner no taint of bigotry, no cold austerity. The worlds Redeemer had a greater than angelic nature, yet united with His divine majesty were meekness and humility that attracted all to Himself. {MB 14.2 }[23]
§49 耶稣虚己,在他所行的一切事上,毫不炫露自我。他使万事都依附于他天父的旨意之下。因此当他在世的使命行将结束之时,他能说:“我在地上已经荣耀你;你所托付我的事,我已成全了。”(约17:40)他也嘱咐我们说:“我心里柔和谦卑;你们当……学我的样式。”“若有人要跟从我,就当舍己。”(太11:29; 16:24)但愿得以弃绝自我,不再容它管治心灵。[24]
§50 Jesus emptied Himself, and in all that He did, self did not appear. He subordinated all things to the will of His Father. When His mission on earth was about to close, He could say, I have glorified Thee on the earth: I have finished the work which Thou gavest Me to do. John 17:4. And He bids us, Learn of Me; for I am meek and lowly in heart. If any man will come after Me, let him deny himself (Matthew 11:29;16:24); let self be dethroned and no longer hold the supremacy of the soul. {MB 14.3 }[24]
§51 凡仰望基督而认清他如何克己谦卑的人,就必受感而如但以理见到那象人子的一位时同样的说:“我……面貌失色,毫无气力。”(但10:8)我们所夸诩的自恃自主以及唯我独尊的心理,其可憎的真相便显露出来,足以证明我们已作了撒但的奴役。时常尽力炫耀,争竞夸胜,乃是人类的本性;但是凡向基督学习的人,却已除去自我、骄傲和好胜之念,心灵中便寂静了。于是自我就归服圣灵的管理。我们再也不企求最高的位份,也不再存出人头地的野心以博众望,反而认清自己所能享有的最高地位便是在我们救主的脚前。于是我们就仰望耶稣,静待他圣手的引领,听候他慈声的指导。使徒保罗曾享有这样的经验,因而他如此说:“我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活,他是爱我,为我舍己。”(加2:20)[25]
§52 He who beholds Christ in His self-denial, His lowliness of heart, will be constrained to say, as did Daniel, when he beheld One like the sons of men, My comeliness was turned in me into corruption. Daniel 10:8. The independence and self-supremacy in which we glory are seen in their true vileness as tokens of servitude to Satan. Human nature is ever struggling for expression, ready for contest; but he who learns of Christ is emptied of self, of pride, of love of supremacy, and there is silence in the soul. Self is yielded to the disposal of the Holy Spirit. Then we are not anxious to have the highest place. We have no ambition to crowd and elbow ourselves into notice; but we feel that our highest place is at the feet of our Saviour. We look to Jesus, waiting for His hand to lead, listening for His voice to guide. The apostle Paul had this experience, and he said, I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave Himself for me. Galatians 2:20. {MB 15.1 }[25]
§53 当我们接待基督在心中作永居的贵宾时,上帝出人意外的平安,必在耶稣基督里保守我们的心怀意念。救主在世的一生,虽常处于争斗之中,却仍度着平安的生活。虽有一班恼羞成怒的仇敌经常追迫着他,他却说:“那差我来的,是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”(约8:29)无论是世人或撒但所掀起的忿怒之风暴,都不足以扰及他与上帝之间完全联合所产生的宁静。他也向我们说:“我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。”“我心里柔和谦卑;你们当负我的轭,学我的样式,这样你们心里就必得享安息。”(约14:27;太11:29)你们若和我一同负起荣耀上帝并提拔人类之服务的轭,就必发现这轭是容易的,担子也是轻省的。[26]
§54 When we receive Christ as an abiding guest in the soul, the peace of God, which passeth all understanding, will keep our hearts and minds through Christ Jesus. The Saviours life on earth, though lived in the midst of conflict, was a life of peace. While angry enemies were constantly pursuing Him, He said, He that sent Me is with Me: the Father hath not left Me alone; for I do always those things that please Him. John 8:29. No storm of human or satanic wrath coulddisturb the calm of that perfect communion with God. And He says to us, Peace I leave with you, My peace I give unto you. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest. John 14:27; Matthew 11:29. Bear with Me the yoke of service for the glory of God and the uplifting of humanity, and you will find the yoke easy and the burden light. {MB 15.2 }[26]
§55 那破坏我们平安的,乃是爱自己之心。当自我存在之时,我们常为避免遭受凌辱与侮蔑而预作准备,但当自我死去,我们的生命也与基督一同藏在上帝里面的时候,对于世人的轻慢与蔑视也就不再介意了。我们对于非难必听若罔闻,对于讥嘲与侮辱也必视若无睹了。“爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;凡事包容,凡是相信,凡是盼望,凡是忍耐。爱是永不止息。”(林前13:4-8)[27]
§56 It is the love of self that destroys our peace. While self is all alive, we stand ready continually to guard it from mortification and insult; but when we are dead, and our life is hid with Christ in God, we shall not take neglects or slights to heart. We shall be deaf to reproach and blind to scorn and insult. Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up, doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil; rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth; beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Love never faileth. 1 Corinthians 13:4-8, R.V. {MB 16.1 }[27]
§57 从世俗的源头所领受的福乐,自与那白云苍狗似的环境同样是变幻无定的。但基督的平安却是恒久常存的。他的平安,并不在乎生活的环境如何,也不在乎属世财物的丰匮,或属世朋友的多寡。基督是活水的泉源,从他那里所领受的福乐必永不断绝。[28]
§58 Happiness drawn from earthly sources is as changeable as varying circumstances can make it; but the peace of Christ is a constant and abiding peace. It does not depend upon any circumstances in life, on the amount of worldly goods or the number of earthly friends. Christ is the fountain of living water, and happiness drawn from Him can never fail. {MB 16.2 }[28]
§59 在家庭中所表现出来的基督的柔和,必使一家的人和乐融融;它决不致惹起任何争执,也不报以恼怒的回答,乃要抚慰受激怒的脾气,并散发出一种使范围以内的人都能感应到的温柔。无论何处,怀存这样的温柔,就能使地上的家庭成为天上大家庭的一部分了。[29]
§60 The meekness of Christ, manifested in the home, will make the inmates happy; it provokes no quarrel, gives back no angry answer, but soothes the irritated temper and diffuses a gentleness that is felt by allwithin its charmed circle. Wherever cherished, it makes the families of earth a part of the one great family above. {MB 16.3 }[29]
§61 我们忍受被诬告的冤屈,远胜于因报复敌人而加诸己身的痛苦。仇恨与报复的精神起源于撒但,而怀存这种精神之人的唯一收获乃是祸患。存心谦卑乃住在基督里的温柔美果,是得福的真正秘诀。“他要用救恩当作谦卑人的妆饰。”(诗149:4)[30]
§62 Far better would it be for us to suffer under false accusation than to inflict upon ourselves the torture of retaliation upon our enemies. The spirit of hatred and revenge originated with Satan, and can bring only evil to him who cherishes it. Lowliness of heart, that meekness which is the fruit of abiding in Christ, is the true secret of blessing. He will beautify the meek with salvation. Psalm 149:4. {MB 17.1 }[30]
§63 温柔的人“必承受地土。”自高自大的欲望使罪恶侵入世界。我们的始祖因而丧失了管理这个美丽的世界——就是他们国度的主权。但是基督藉着祂的虚己赎回了所丧失的一切。祂说,我们要得胜,就如祂得了胜一样(启3:21)。藉着谦卑和献身,我们能在“谦卑人必承受地土”的时候(诗37:11),与祂同作后嗣。
§64 The meek shall inherit the earth. It was through the desire for self-exaltation that sin entered into the world, and our first parents lost the dominion over this fair earth, their kingdom. It is through self-abnegation that Christ redeems what was lost. And He says we are to overcome as He did. Revelation 3:21. Through humility and self-surrender we may become heirs with Him when the meek shall inherit the earth. Psalm 37:11. {MB 17.2 }[31]
§65 那应许给温柔之人的地土,并不像这个被死荫和咒诅所笼罩的世界。“我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。”“以后再没有咒诅;在城里有上帝和羔羊的宝座;他的仆人都要侍奉他。”(彼后3:13;启22:3)[32]
§66 The earth promised to the meek will not be like this, darkened with the shadow of death and the curse. We, according to His promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. There shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and His servants shall serve Him. 2 Peter 3:13; Revelation 22:3. {MB 17.3 }[32]
§67 那里再没有失望、忧伤或罪恶,也没有人说我病了;再没有送殡的行列,也没有哀悼、死亡、离别与伤心的事;因为耶稣在那里,平安也在那里。在那里,他们必“不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们;因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。”(赛49:10)[33]
§68 There is no disappointment, no sorrow, no sin, no one who shall say, I am sick; there are no burial trains, no mourning, no death, no partings, no broken hearts; but Jesus is there, peace is there. There they shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smitethem: for He that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall He guide them. Isaiah 49:10. {MB 17.4 }[33]
§69 义就是圣洁,与上帝相似。“上帝就是爱”(约壹4:16)。义就是顺从上帝的律法。“因你一切的命令尽都公义”(诗l19:172)。“爱就完全了律法”(罗13:10)。义就是爱。爱就是上帝的光和生命。上帝的义已经体现在基督身上。我们接受基督,就接受了义。
§70 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. Matthew 5:6. Righteousness is holiness, likeness to God, and God is love. 1 John 4:16. It is conformity to the law of God, for all Thy commandments are righteousness (Psalm 119:172), and love is the fulfilling of the law (Romans 13:10). Righteousness is love, and love is the light and the life of God. The righteousness of God is embodied in Christ. We receive righteousness by receiving Him. {MB 18.1 }[34]
§71 义并不是借着痛苦的挣扎,烦重的劳役,或呈献供物和祭牲而获致的;它乃是白白赐给每一位饥渴慕义而甘愿领受之人的。“你们一切干渴的都当就近水来;没有银钱的也可以来;你们都来,买了吃,不用银钱,不用价值。”“是他们从我所得的义,这是耶和华说的,”并且“他的名必称为耶和华我们的义。”(赛55:1,54:17;耶23:6)[35]
§72 Not by painful struggles or wearisome toil, not by gift or sacrifice, is righteousness obtained; but it is freely given to every soul who hungers and thirsts to receive it. Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat, . . . without money and without price. Their righteousness is of Me, saith the Lord, and, This is His name whereby He shall be called, The Lord Our Righteousness. Isaiah 55:1; 54:17; Jeremiah 23:6. {MB 18.2 }[35]
§73 任何人都不能供给满足心灵饥渴之物。但耶稣却说:“看哪,我站在门外叩门;若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。”“我就是生命的粮;到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。”(启3:20;约6:35)[36]
§74 No human agent can supply that which will satisfy the hunger and thirst of the soul. But Jesus says, Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me. I am the bread of life: he that cometh to Me shallnever hunger; and he that believeth on Me shall never thirst. Revelation 3:20; John 6:35. {MB 18.3 }[36]
§75 我们是怎样的需要食物以维持体力,也照样的需要基督——那从天上降下来的粮以维持我们的灵命,并赋予力量以从事上帝的圣工。身体是怎样不断地吸收那维持生命与精力的养料,人的心灵也照样必须经常地与基督交往,顺从他,全然信靠他。[37]
§76 As we need food to sustain our physical strength, so do we need Christ, the Bread from heaven, to sustain spiritual life and impart strength to work the works of God. As the body is continually receiving the nourishment that sustains life and vigor, so the soul must be constantly communing with Christ, submitting to Him and depending wholly upon Him. {MB 19.1 }[37]
§77 疲惫的旅客怎样在沙漠中寻找泉源,一旦寻见就可消解他那如焚的焦渴;同样的,基督徒也当切求并寻取那以基督为泉源的纯净生命水。[38]
§78 As the weary traveler seeks the spring in the desert and, finding it, quenches his burning thirst, so will the Christian thirst for and obtain the pure water of life, of which Christ is the fountain. {MB 19.2 }[38]
§79 当我们认清我们救主之圣德的完美时,就必渴望得以全然变化,照着他圣洁的形象而作新造的人。我们越多知道有关上帝的事,则我们对于品格的理想就必越高超,而渴望反映他形象的意念也必越恳切。当心灵切慕上帝之时,便有一种神圣的要素与世人的力量相联合,于是那渴望的心灵便说:“我的心哪,当默默无声,专等候上帝;因为我的盼望是从他而来。”(诗62:5)[39]
§80 As we discern the perfection of our Saviours character we shall desire to become wholly transformed and renewed in the image of His purity. The more we know of God, the higher will be our ideal of character and the more earnest our longing to reflect His likeness. A divine element combines with the human when the soul reaches out after God and the longing heart can say, My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from Him. Psalm 62:5. {MB 19.3 }[39]
§81 你若感到心灵中有所缺乏,你若饥渴慕义,这就证明基督已经在你的心里动工,为要使你寻求他,借着所赐的圣灵,而替你成就你自己所无法作成的事。我们不必想到浅窄的小溪中去解渴;因为那最大的源头就在我们的上面,只要我们肯在信心的道路上稍微登高一点,我们就可以随意畅饮其丰盈的泉水了。[40]
§82 If you have a sense of need in your soul, if you hunger and thirst after righteousness, this is an evidence that Christ has wrought upon your heart, in order that He may be sought unto to do for you, through the endowment of the Holy Spirit, those things which it is impossible for you to do for yourself. We need not seek to quench our thirst at shallow streams; for the great fountain is just above us, of whose abundant waters we may freely drink, if we will rise a little higher in the pathway of faith.{MB 19.4 }[40]
§83 上帝的圣言乃是生命的泉源。当你寻求这活水的泉源之时,就必借着圣灵而得与基督相交。那向来熟悉的真理必以新的形态在你的心意中出现;《圣经》的章节必如闪耀的光芒般向你显出新的意义来;你也必看出其他各项真理与救赎之工所有的关系,而你便确知有基督在引导你;有一位神圣的教师在你身旁。[41]
§84 The words of God are the wellsprings of life. As you seek unto those living springs you will, through the Holy Spirit, be brought into communion with Christ. Familiar truths will present themselves to your mind in a new aspect, texts of Scripture will burst upon you with a new meaning as a flash of light, you will see the relation of other truths to the work of redemption, and you will know that Christ is leading you, a divine Teacher is at your side. {MB 20.1 }[41]
§85 耶稣说:“我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。”(约4:14)当圣灵向你启明真理之时,你必珍视这些最宝贵的经验,并渴望向别人述说那业已启示与你而充满慰藉的信息。当你与他们交往之时,就会向他们传述一些有关基督圣德或工作的新思想。你必获得一些有关基督怜恤之爱的新启示,去分赠给那些爱他的人和那些不爱他的人。[42]
§86 Jesus said, The water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. John 4:14. As the Holy Spirit opens to you the truth you will treasure up the most precious experiences and will long to speak to others of the comforting things that have been revealed to you. When brought into association with them you will communicate some fresh thought in regard to the character or the work of Christ. You will have some fresh revelation of His pitying love to impart to those who love Him and to those who love Him not. {MB 20.2 }[42]
§87 “你们要给人,就必有给你们的。”(路6:38)因为上帝的圣言是“园中的泉,活水的井,从黎巴嫩流下来的溪水。”(歌4:15)那曾尝过基督之爱的心,必不断地呼求更深的吸取,而当你分赠与人之时,你就必以更丰盈更充实的度量来接受。每一项赐予心灵的有关上帝的启示,都使其认识与爱的容量得以扩增。于是心里的不断呼求便是:“更需要你”,而圣灵的回答永远是:“赐你更多。”因为我们的上帝乐于“充充足足的成就一切超过我们所求所想的。”(弗3:20)圣灵已无限量地赐予那为拯救失丧之人类而虚己的耶稣。圣灵也必同样地赐予凡将全心献上,作为基督之居所的他的门徒。我们的主曾亲自嘱咐说:“要被圣灵充满。”(弗5:18)这个命令也是一个含有必能实现的应许。按照天父的美意,“一切的丰盛在他里面居住,”而且“你们在他里面也得了丰盛。”(西1:19;2:10)[43]
§88 Give, and it shall be given unto you (Luke 6:38); for the word of God is a fountain of gardens, a well of living waters, and streams of Lebanon (Song of Solomon 4:15). The heart that has once tasted the love of Christ, cries out continually for a deeper draft, and as you impart you will receive in richer and more abundant measure. Every revelation of God to the soul increases the capacity to know and to love. The continual cry of the heart is, More of Thee, and ever the Spirits answer is, Much more. Romans 5:9, 10. For our God delights to do exceeding abundantly above all that we askor think. Ephesians 3:20. To Jesus, who emptied Himself for the salvation of lost humanity, the Holy Spirit was given without measure. So it will be given to every follower of Christ when the whole heart is surrendered for His indwelling. Our Lord Himself has given the command, Be filled with the Spirit (Ephesians 5:18), and this command is also a promise of its fulfillment. It was the good pleasure of the Father that in Christ should all the fullness dwell, and in Him ye are made full. Colossians 1:19, R.V.; 2:10, R.V. {MB 20.3 }[43]
§89 上帝已无限量地将他的爱倾降下来,犹如复苏大地的甘霖一般。他说:“诸天啊,自上而滴;穹苍降下公义,地面开裂,产生救恩,使公义一同发生。”“困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头干燥;我耶和华必应允他们,我以色列的上帝必不离弃他们。我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。(赛45:8;41:17-18)[44]
§90 God has poured out His love unstintedly, as the showers that refresh the earth. He says, Let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together. When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the Lord will hear them, I the God of Israel will not forsake them. I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. Isaiah 45:8; 41:17, 18. {MB 21.1 }[44]
§91 “从他丰满的恩典里我们都领受了,而且恩上加恩。”(约1:16)[45]
§92 Of His fullness have all we received, and grace for grace. John 1:16. {MB 21.2 }[45]
§93 “怜恤人的人有福了,因为他们必蒙怜恤。”(太5:7)世人的心生来就是冷酷,暧昧,而不仁的,偶或有人表示怜恤与宽恕之念,这仍非出其本意,而是由于神圣之灵所运行在他心中的感化力。“我们爱,因为上帝先爱我们。”(约一4:19)[46]
§94 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. Matthew 5:7. The heart of man is by nature cold and dark and unloving; whenever one manifests a spirit of mercy and forgiveness, he does it not of himself, but throughthe influence of the divine Spirit moving upon his heart. We love, because He first loved us. 1 John 4:19, R.V. {MB 21.3 }[46]
§95 上帝自己乃是一切怜悯的源头,他的圣名原是:“有怜悯,有恩典的。”(出34:6)他不按照我们的功过对待我们。他也不问我们配不配承受他的爱,乃是将他丰盛的慈爱倾降与我们,使我们配得承受。他是不存报仇之念的。他也不企图降罚,乃欲施行救赎。即使是本乎他美意而显示的严厉,也无非为成全任性自负之人的拯救而已。他急切地渴望解除人类的祸患,而以他的香膏涂敷他们的伤口。固然“上帝万不以有罪的为无罪,”(出34:7)但他却乐于除去他们的罪孽。[47]
§96 God is Himself the source of all mercy. His name is merciful and gracious. Exodus 34:6. He does not treat us according to our desert. He does not ask if we are worthy of His love, but He pours upon us the riches of His love, to make us worthy. He is not vindictive. He seeks not to punish, but to redeem. Even the severity which He manifests through His providences is manifested for the salvation of the wayward. He yearns with intense desire to relieve the woes of men and to apply His balsam to their wounds. It is true that God will by no means clear the guilty (Exodus 34:7), but He would take away the guilt. {MB 22.1 }[47]
§97 怜恤人的人“与上帝的性情有份”,而上帝怜恤的爱就在他们身上表露出来了。凡使己心与无穷仁慈之心有同感的人,必力图施行感化,而非定人的罪。基督住在人的心中,就如一道长流不竭的泉源。他在那里居住,那里就有盈溢的福泽。[48]
§98 The merciful are partakers of the divine nature, and in them the compassionate love of God finds expression. All whose hearts are in sympathy with the heart of Infinite Love will seek to reclaim and not to condemn. Christ dwelling in the soul is a spring that never runs dry. Where He abides, there will be an overflowing of beneficence. {MB 22.2 }[48]
§99 基督徒对于犯错,受试,以及贫乏与罪恶下的可怜牺牲者之呼吁,并不问他们配不配,乃问我怎能使他们得益?他在最可怜最卑劣的人身上所看到的,乃是基督受死所要拯救的生灵,而且上帝也为了这班人,已将那劝人与他和好的职份交托给他的儿女了。[49]
§100 To the appeal of the erring, the tempted, the wretched victims of want and sin, the Christian does not ask, Are they worthy? but, How can I benefit them? In the most wretched, the most debased, he sees souls whom Christ died to save and for whom God has given to His children the ministry of reconciliation. {MB 22.3 }[49]
§101 怜恤人的人乃是那些向贫穷,痛苦,与受压迫者表露同情的人。约伯宣称:“因我拯救哀求的困苦人,和无人帮助的孤儿。将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。我为瞎子的眼,瘸子的脚。我为穷乏人的父;素不认识的人我查明他的案件。”(伯29:12-16)[50]
§102 The merciful are those who manifest compassion to the poor, the suffering, and the oppressed. Jobdeclares, I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widows heart to sing for joy. I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. Job 29:12-16. {MB 22.4 }[50]
§103 对很多人来说,人生乃为一场痛苦的挣扎;他们觉察自己的缺欠,因而悲哀怀疑;他们认为自己毫无可以感恩的事。仁慈的话语,同情的容色,赞赏的言词,对于许多孤军奋斗的人,就如将一杯凉水递给干渴的人一般。一句同情的话,一项仁慈之举,足以卸除那沉重地压在那困乏肩头上的担子。而且每一无私之亲切的言行,都足以表彰基督对于失丧之人的爱。[51]
§104 There are many to whom life is a painful struggle; they feel their deficiencies and are miserable and unbelieving; they think they have nothing for which to be grateful. Kind words, looks of sympathy, expressions of appreciation, would be to many a struggling and lonely one as the cup of cold water to a thirsty soul. A word of sympathy, an act of kindness, would lift burdens that rest heavily upon weary shoulders. And every word or deed of unselfish kindness is an expression of the love of Christ for lost humanity. {MB 23.1 }[51]
§105 怜恤人的人“必蒙怜恤”。“好施舍的人,必得丰裕;滋润人的必得滋润。”(箴11:25)有甘美的平安赐予富有同情心的人,而在从事忘我之服务去为他人谋福的人生中,必含有幸福的满足之感。那居住在心灵中,并彰显在行为上的圣灵,必软化铁石般的心肠,激发同情亲切之念。你种的是什么,收的也是什么。“眷顾贫穷的有福了。……耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福;求你不要把他交给仇敌,遂其所愿,他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。”(诗41:1-3)[52]
§106 The merciful shall obtain mercy. The soul of blessing shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. Proverbs 11:25, margin. There is sweet peace for the compassionate spirit, a blessed satisfaction in the life of self-forgetful service for the good of others. The Holy Spirit that abides in the soul and is manifest in the life will soften hard hearts and awaken sympathy and tenderness. You will reap that which you sow. Blessed is he that considereth the poor. . . . The Lord will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and Thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. The Lord will strengthen him uponthe bed of languishing: Thou wilt make all his bed in his sickness. Psalm 41:1-3. {MB 23.2 }[52]
§107 凡将自己生命献与上帝而为他儿女服务的人,就和那掌握全宇宙资源的主宰有了联系。他的生命已借着各项永存不废之应许的金链,得与上帝的生命系结在一起了。在困苦缺乏之时,主必不撇弃他。“我的上帝必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。”(腓4:19)并且到了最后困迫之际,那怜恤人的人必在慈悲救主的怜恤中获得庇护,蒙接待而进入永恒的居所。[53]
§108 He who has given his life to God in ministry to His children is linked with Him who has all the resources of the universe at His command. His life is bound up by the golden chain of the immutable promises with the life of God. The Lord will not fail him in the hour of suffering and need. My God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus. Philippians 4:19. And in the hour of final need the merciful shall find refuge in the mercy of the compassionate Saviour and shall be received into everlasting habitations. {MB 24.1 }[53]
§109 “清心的人有福了,因为他们必得见上帝。”(太5:8)犹太人对于仪文方面的清洁甚为苛求,以致他们的条例成了极度的重累。他们的心意被条例,禁规,和外表污秽的恐惧盘据了,结果就没有理会自私与恶意如何的玷污了心灵。[54]
§110 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. Matthew 5:8. The Jews were so exacting in regard to ceremonial purity that their regulations were extremely burdensome. Their minds were occupied with rules and restrictions and the fear of outward defilement, and they did not perceive the stain that selfishness and malice impart to the soul. {MB 24.2 }[54]
§111 耶稣并未提及仪文上的清洁为进入他国度的条件之一,却指出了清心的必要。那从上头来的智慧,“先是清洁。”(雅3:17)凡不洁净的总不得进上帝的城。凡是将来要住在那里的人,必先在此世作清心的人。那学耶稣样式的人必越久越对轻浮的态度,不当的言语,和卑鄙的思想表示厌恶。当基督住在心内之时,思想和态度都必是纯洁而高雅的。[55]
§112 Jesus does not mention this ceremonial purity as one of the conditions of entering into His kingdom, but points out the need of purity of heart. The wisdom that is from above is first pure. James 3:17. Into the city of God there will enter nothing that defiles. All who are to be dwellers there will here have become pure in heart. In one who is learning of Jesus, there will be manifest a growing distastefor careless manners, unseemly language, and coarse thought. When Christ abides in the heart, there will be purity and refinement of thought and manner. {MB 24.3 }[55]
§113 但耶稣所说:“清心的人有福了,”这句话却含有更深刻的意义在内——不仅是世人所领会的有关清洁的解释:不好色,无肉欲;更含有忠于隐藏在心灵深处的意志和动机,以及毫无骄傲,不图私利,谦卑,无私,和天真的意义在内。[56]
§114 But the words of Jesus, Blessed are the pure in heart, have a deeper meaning--not merely pure in the sense in which the world understands purity, free from that which is sensual, pure from lust, but true in the hidden purposes and motives of the soul, free from pride and self-seeking, humble, unselfish, childlike. {MB 25.1 }[56]
§115 唯有同样的人才能互相感佩。除非你在自己的生活中接受那自我牺牲之爱的原则,也就是上帝圣德的原则,你就无从认识他。人心既被撒但所欺骗,就视上帝为一个残忍暴虐的神;结果那属于人类——也就是属于撒但本身的自私性格,竟归诿于仁慈的创造主身上了。他说:“你想我恰和你一样。”(诗50:21)他的美意都被误解为专横报复的表现。对于他丰盛恩惠的宝藏库——《圣经》,也是如此。其中高达穹苍而广被永恒之真理的荣耀全未辨明。对于芸芸众生而言,基督自己也“像根出于干地,”因此他们认为他并“无美貌”使他们“羡慕他”。(赛53:2)当耶稣在人间作上帝在肉身的启示之时,文士和法利赛人对他说:“你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的。”(约8:48)甚至连门徒也被心中的自私所蒙蔽,以致在了解这位来向他们彰显天父慈爱的主这件事上显得非常迟钝。由于这个缘故,致使耶稣在人间踽踽独行,唯有上天才彻底了解他。[57]
§116 Only like can appreciate like. Unless you accept in your own life the principle of self-sacrificing love, which is the principle of His character, you cannot know God. The heart that is deceived by Satan, looks upon God as a tyrannical, relentless being; the selfish characteristics of humanity, even of Satan himself, are attributed to the loving Creator. Thou thoughtest, He says, that I was altogether such an one as thyself. Psalm 50:21. His providences are interpreted as the expression of an arbitrary, vindictive nature. So with the Bible, the treasure house of the riches of His grace. The glory of its truths, that are as high as heaven and compass eternity, is undiscerned. To the great mass of mankind, Christ Himself is as a root out of a dry ground, and they see in Him no beauty that they should desire Him. Isaiah 53:2. When Jesus was among men, the revelation of God in humanity, the scribes and Pharisees declared to Him, Thou art a Samaritan, and hast a devil. John 8:48. Even His disciples were so blinded by the selfishness of their hearts that they were slow to understand Him who had come to manifest to them the Fathers love. Thiswas why Jesus walked in solitude in the midst of men. He was understood fully in heaven alone. {MB 25.2 }[57]
§117 当基督在他的荣耀里降临的时候,恶人不敢观看他。他临格的荣光,对于爱他的人乃是生命,但对于不敬虔之辈却是死亡。他们视他的降临,犹如“战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。”(来10:27)当他显现的时候,他们要求隐藏起来,躲避那位曾舍命要救赎他们之主的圣面。[58]
§118 When Christ shall come in His glory, the wicked cannot endure to behold Him. The light of His presence, which is life to those who love Him, is death to the ungodly. The expectation of His coming is to them a fearful looking for of judgment and fiery indignation. Hebrews 10:27. When He shall appear, they will pray to be hidden from the face of Him who died to redeem them. {MB 26.1 }[58]
§119 但对于那些因有圣灵居住而得以洁净的心灵,一切全改变了,这班人能认识上帝。当主的荣耀向摩西显现的时候,他蒙隐藏在磐石穴内;我们也只有隐藏在基督里面的时候,才得以看到上帝的爱。[59]
§120 But to hearts that have become purified through the indwelling of the Holy Spirit, all is changed. These can know God. Moses was hid in the cleft of the rock when the glory of the Lord was revealed to him; and it is when we are hid in Christ that we behold the love of God. {MB 26.2 }[59]
§121 “喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。”(箴22:11)我们借着信心,就能在此时此地见到他。在我们日常的经历中,我们能从他美旨的彰显上辨明他的良善和怜悯。我们也得以在他独生子的圣德上认识他。圣灵也将有关上帝和他所差来之主的真理,向我们的悟性和内心启明了。清心的人在一种又新又亲的关系中,认上帝为自己的救赎主;他们既认明他圣德的纯洁可爱,就切望反映他的形象。他们视上帝如慈父渴望拥抱悔改的儿子,因而心中就有说不出来的满有荣光的大喜乐。[60]
§122 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the King shall be his friend. Proverbs 22:11. By faith we behold Him here and now. In our daily experience we discern His goodness and compassion in the manifestation of His providence. We recognize Him in the character of His Son. The Holy Spirit takes the truth concerning God and Him whom He hath sent, and opens it to the understanding and to the heart. The pure in heart see God in a new and endearing relation, as their Redeemer; and while they discern the purity and loveliness of His character, they long to reflect His image. They see Him as a Father longing to embrace a repenting son, and their hearts are filled with joy unspeakable and full of glory. {MB 26.3 }[60]
§123 清心的人从创造主大能之手的作为中,以及宇宙间的各种美物上见到他。他们从他著写的《圣经》中,更清楚的领悟他的怜悯、良善和恩典的启示。那向聪明通达之人隐藏的真理,却向婴孩显明了。世上聪明人所未曾辨识的真理的优美与宝贵,却不断地向那班依靠上帝,且如赤子般盼望明了并遵行他旨意的人展露出来。我们须借着自己得与上帝的性情有份,方能辨明真理。[61]
§124 The pure in heart discern the Creator in the worksof His mighty hand, in the things of beauty that comprise the universe. In His written word they read in clearer lines the revelation of His mercy, His goodness, and His grace. The truths that are hidden from the wise and prudent are revealed to babes. The beauty and preciousness of truth, which are undiscerned by the worldly-wise, are constantly unfolding to those who have a trusting, childlike desire to know and to do the will of God. We discern the truth by becoming, ourselves, partakers of the divine nature. {MB 26.4 }[61]
§125 清心的人在上帝所准许他们生存于世的日子里,犹如生活在那看得见的上帝面前一般。而且他们将来也必在不朽坏的情况中面对面看主,正如亚当昔日在伊甸园内与上帝同行共话一样。“我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清;到那时就要面对面了。”(林前13:12)[62]
§126 The pure in heart live as in the visible presence of God during the time He apportions them in this world. And they will also see Him face to face in the future, immortal state, as did Adam when he walked and talked with God in Eden. Now we see through a glass, darkly; but then face to face. 1 Corinthians 13:12. {MB 27.1 }[62]
§127 “使人和睦的人有福了,因为他们必称为上帝的儿子。”(太5:9)基督是“和平的君”(赛9:6),而他的使命就是要在地上和天上恢复罪恶所破坏的和平。“我们既因信称义,就借着我们的主耶稣基督,得与上帝相和。”(罗5:1)谁同意弃绝罪恶,敞开心门接受基督的爱,谁就得与这自天而来的和平有份了。[63]
§128 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. Matthew 5:9. Christ is the Prince of Peace (Isaiah 9:6), and it is His mission to restore to earth and heaven the peace that sin has broken. Being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. Romans 5:1. Whoever consents to renounce sin and open his heart to the love of Christ, becomes a partaker of this heavenly peace. {MB 27.2 }[63]
§129 此外再没有别的和平基础了。人心既接受了基督的恩惠,就必克服仇恨;它止住争竞,并使心灵中充满了爱。凡与上帝及同胞和睦的人,决没有什么使他觉得难过的事。他的心里决不至存有嫉妒;恶意在其中并无容留之余地;仇恨也无法存在。与上帝谐和的心必得分享属天的和平,并将其有福的感化力散布于周围的人。和睦的精神,必如甘霖降在那些困乏而被俗世纷争所扰害的心灵中。[64]
§130 There is no other ground of peace than this. The grace of Christ received into the heart, subdues enmity; it allays strife and fills the soul with love. Hewho is at peace with God and his fellow men cannot be made miserable. Envy will not be in his heart; evil surmisings will find no room there; hatred cannot exist. The heart that is in harmony with God is a partaker of the peace of heaven and will diffuse its blessed influence on all around. The spirit of peace will rest like dew upon hearts weary and troubled with worldly strife. {MB 27.3 }[64]
§131 基督的门徒都奉差遣到世上去传扬和平的信息。凡借圣洁人生之无声无息的感化力,以表扬基督之爱的人;凡以言行导引他人离弃罪恶而将心灵归顺上帝的人,都是使人和睦的人。[65]
§132 Christs followers are sent to the world with the message of peace. Whoever, by the quiet, unconscious influence of a holy life, shall reveal the love of Christ; whoever, by word or deed, shall lead another to renounce sin and yield his heart to God, is a peacemaker. {MB 28.1 }[65]
§133 “使人和睦的人有福了;因为他们必称为上帝的儿子。”和睦的精神乃是他们与上天联络的凭证。基督的馨香之气环绕着他们。生活的芳香,品格的优美,都向世人显明这一事实:他们乃是上帝的儿女。这样,世人也就认明他们是跟过耶稣的。“凡有爱心的,都是由上帝而生”。“人若没有基督的灵,就不是属基督的”,但是,“凡被上帝的灵引导的,都是上帝的儿子。”(约一4:7;罗8:9,14)[66]
§134 And blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. The spirit of peace is evidence of their connection with heaven. The sweet savor of Christ surrounds them. The fragrance of the life, the loveliness of the character, reveal to the world the fact that they are children of God. Men take knowledge of them that they have been with Jesus. Everyone that loveth is born of God. If any man have not the Spirit of Christ, he is none of His; but as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 1 John 4:7; Romans 8:9, 14. {MB 28.2 }[66]
§135 “雅各余剩的人,必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗赖人力,也不等候世人之功。”(弥5:7)[67]
§136 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the Lord, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. Micah 5:7.{MB 28.3 }[67]
§137 “为义受逼迫的人有福了,因为天国是他们的。”(太5:10)耶稣并未向他的门徒提供可获属世的荣华与财富,或度毫无苦难之人生的盼望,但他却赐与他们可与夫子同走克己受辱之路的权利,因为世界不认识他们。[68]
§138 Blessed are they which are persecuted for righteousness sake: for theirs is the kingdom of heaven. Matthew 5:10. Jesus does not present to His followers the hope of attaining earthly glory and riches, and of having a life free from trial, but He presents to them the privilege of walking with their Master in the paths of self-denial and reproach, because the world knows them not. {MB 29.1 }[68]
§139 那位来救赎这沦亡世界的主,遭受了那为上帝与人类的仇敌之联合势力的反对。恶人与恶天使结成了不存丝毫怜悯的联盟,列阵敌对和平之君。他的一言一行虽都散发神圣的仁慈,但因他与世人迥然不同,所以激起了最苦毒的仇恨。由于他不容我们放纵本性中的邪欲,因此惹动了最猛烈的反对和敌意。凡在基督耶稣里立志敬虔度日的人也必如此。义与罪,爱与恨,真理与谬论之间存有无法抑制的冲突。当一个人传扬基督的爱和圣洁之美时,他就是在吸引撒但国度中的属民,那邪恶之君就立即警觉而加以抗拒。逼迫与凌辱在等待着凡充满基督之灵的人。逼迫的性质随时代而变化,但其原则——煽动逼迫的精神——自亚伯时代杀害主的选民以迄于今仍无二致。[69]
§140 He who came to redeem the lost world was opposed by the united forces of the adversaries of God and man. In an unpitying confederacy, evil men and evil angels arrayed themselves against the Prince of Peace. Though His every word and act breathed of divine compassion, His unlikeness to the world provoked the bitterest hostility. Because He would give no license for the exercise of the evil passions of our nature, He aroused the fiercest opposition and enmity. So it is with all who will live godly in Christ Jesus. Between righteousness and sin, love and hatred, truth and falsehood, there is an irrepressible conflict. When one presents the love of Christ and the beauty of holiness, he is drawing away the subjects of Satans kingdom, and the prince of evil is aroused to resist it. Persecution and reproach await all who are imbued with the Spirit of Christ. The character of the persecution changes with the times, but the principle--the spirit that underlies it--is the same that has slain the chosen of the Lord ever since the days of Abel. {MB 29.2 }[69]
§141 当世人力求与上帝和好之时,他们就必发现十字架讨厌的地方仍然存在。那些执政的,掌权的,以及天空属灵气的恶魔,要与凡顺服天国律法的人对敌。故此,逼迫的来到非但不足以使基督的门徒忧伤,反而为他们带来了快乐;因为这乃证明他们是跟随他们夫子的脚踪而行的。[70]
§142 As men seek to come into harmony with God, theywill find that the offense of the cross has not ceased. Principalities and powers and wicked spirits in high places are arrayed against all who yield obedience to the law of heaven. Therefore, so far from causing grief, persecution should bring joy to the disciples of Christ, for it is an evidence that they are following in the steps of their Master. {MB 29.3 }[70]
§143 主虽未曾应许他的子民免受一切的试炼,但他已应许要赐予更美之物。他曾说:“你的日子如何,你的力量也必如何。”“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”(申33:25;林后12:9)你若奉召而必须为他的缘故经过烈火的窑,耶稣必在你的身旁,正如昔日他在巴比伦与那三位忠心的人同在一样。凡爱他们救赎主的人,每有机会与他一同忍受凌辱与责难时,就必欢喜快乐。他们的爱主之心,使一切为他而受的痛苦都变成甘甜的了。[71]
§144 While the Lord has not promised His people exemption from trials, He has promised that which is far better. He has said, As thy days, so shall thy strength be. My grace is sufficient for thee: for My strength is made perfect in weakness. Deuteronomy 33:25; 2 Corinthians 12:9. If you are called to go through the fiery furnace for His sake, Jesus will be by your side even as He was with the faithful three in Babylon. Those who love their Redeemer will rejoice at every opportunity of sharing with Him humiliation and reproach. The love they bear their Lord makes suffering for His sake sweet. {MB 30.1 }[71]
§145 历代以来,撒但都在逼迫上帝的子民。他以酷刑虐待他们,将他们置诸死地;但他们在死亡中却成了得胜者。他们以坚定不移的信心,显扬了那位比撒但更有权能的主,撒但虽能虐待或杀害身体,但他却不能损伤那与基督一同藏在上帝里面的生命。他虽能将他们幽禁在牢狱之中,但他却不能捆绑他们的心灵。他们仍能展望到黑暗之外的荣耀,并说:“我想现在的苦楚,若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。”“我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。”(罗5:18;林后4:17)[72]
§146 In all ages Satan has persecuted the people of God. He has tortured them and put them to death, but in dying they became conquerors. They revealed in their steadfast faith a mightier One than Satan. Satan could torture and kill the body, but he could not touch the life that was hid with Christ in God. He could incarcerate in prison walls, but he could not bind the spirit. They could look beyond the gloom to the glory, saying, I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. Our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory. Romans 8:18; 2 Corinthians 4:17.{MB 30.2 }[72]
§147 借着苦难和逼迫,上帝的荣耀——他的圣德——在他选民的身上就彰显出来了。上帝的教会,虽为世人所恨恶所逼迫,却在基督的门下得受教导与锻炼。他们行走世上的窄路;在苦难的窑里得以炼净了。他们跟随基督经历剧烈的战争;他们坚忍克己,经历惨痛的失望;但他们痛苦的经验却教他们明白了罪的恶性与祸患,因而满心憎厌罪恶。他们既与基督同受苦难,所以注定将来必分享他的荣耀。先知在神圣的异象中见到上帝子民的胜利。他说:“我看见仿佛有玻璃海,其中有火掺杂;又看见那些胜了……的人都站在玻璃海上,拿着上帝的琴,唱上帝仆人摩西的歌,和羔羊的歌,说:主上帝,全能者阿,你的作为大哉,奇哉;万世之王阿,你的道途义哉,诚哉!”“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血,把衣裳洗白净了。所以他们在上帝的宝座前,昼夜在他的殿中侍奉他;坐宝座的要用帐幕覆庇他们。”(启15:2-3;7:14-15)[73]
§148 Through trials and persecution, the glory--character--of God is revealed in His chosen ones. The church of God, hated and persecuted by the world, are educated and disciplined in the school of Christ. They walk in narrow paths on earth; they are purified in the furnace of affliction. They follow Christ through sore conflicts; they endure self-denial and experience bitter disappointments; but their painful experience teaches them the guilt and woe of sin, and they look upon it with abhorrence. Being partakers of Christs sufferings, they are destined to be partakers of His glory. In holy vision the prophet saw the triumph of the people of God. He says, I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory, . . . stand on the sea of glass, having the harps of God. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are Thy works, Lord God Almighty; just and true are Thy ways, Thou King of saints. These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Therefore are they before the throne of God, and serve Him day and night in His temple: and He that sitteth on the throne shall dwell among them. Revelation 15:2, 3; 7:14, 15. {MB 31.1 }[73]
§149 “人若因我辱骂你们,……你们就有福了。”(太5:11)撒但自堕落以来,一直以欺诈的手段活动。他怎样误表了上帝,他也借着他的爪牙照样来误表上帝的儿女。救主说:“辱骂你人的辱骂,都落在我身上。”(诗69:9)同样的,那些辱骂也落在他门徒的身上。[74]
§150 Blessed are ye, when men shall revile you. Matthew 5:11. Ever since his fall, Satan has worked by means of deception. As he has misrepresented God, so, through his agents, he misrepresents the children of God. The Saviour says, The reproaches of them that reproachedThee are fallen upon Me. Psalm 69:9. In like manner they fall upon His disciples. {MB 31.2 }[74]
§151 有史以来,世间再没有人较比“人子”忍受过更恶毒的毁谤了。他因不偏不倚的服从上帝神圣律法的原则,遭受了讥笑与嘲弄。他们无缘无故地忌恨他。然而他却镇静地站在他仇敌的面前,宣称辱骂乃是基督徒份所应得的,并教导他的门徒如何应付恶意的箭,嘱咐他们遇见逼迫时不要怯懦。[75]
§152 There was never one who walked among men more cruelly slandered than the Son of man. He was derided and mocked because of His unswerving obedience to the principles of Gods holy law. They hated Him without a cause. Yet He stood calmly before His enemies, declaring that reproach is a part of the Christians legacy, counseling His followers how to meet the arrows of malice, bidding them not to faint under persecution. {MB 32.1 }[75]
§153 毁谤或能损伤名誉,但却不能污辱品格,品格是上帝所保守的,只要我们不赞同罪恶,没有任何世人或撒但的权势能使心灵沾染污秽。坚心倚赖上帝的人,在他遭遇最艰苦的试炼与落在最令人沮丧的环境中时,也和在顺境中仿佛有上帝的荣光和恩眷覆庇在他身上时一样。他的言语,他的动机,以及他的行为,虽或有时被误表曲解,但他绝不介意。因他顾及更重大的利害攸关的事。他像摩西一样地“恒心忍耐,如同看见那不能看见的主”,而不“顾念所见的,乃是顾念所不见的。”(来11:27;林后4:18)[76]
§154 While slander may blacken the reputation, it cannot stain the character. That is in Gods keeping. So long as we do not consent to sin, there is no power, whether human or satanic, that can bring a stain upon the soul. A man whose heart is stayed upon God is just the same in the hour of his most afflicting trials and most discouraging surroundings as when he was in prosperity, when the light and favor of God seemed to be upon him. His words, his motives, his actions, may be misrepresented and falsified, but he does not mind it, because he has greater interests at stake. Like Moses, he endures as seeing Him who is invisible (Hebrews 11:27); looking not at the things which are seen, but at the things which are not seen (2 Corinthians 4:18). {MB 32.2 }[76]
§155 凡被人误解或诬枉的,基督无不洞悉。他的儿子不论怎样含冤负屈,被人蔑视,仍当澄心净虑地忍耐,依靠并等候主,因为一切隐秘的事将来都必显露出来,并且凡尊敬上帝的人,必在世人和天使面前蒙受他的尊重。[77]
§156 Christ is acquainted with all that is misunderstood and misrepresented by men. His children can afford to wait in calm patience and trust, no matter how much maligned and despised; for nothing is secret that shall not be made manifest, and those who honor God shall be honored by Him in the presence of men and angels.{MB 32.3 }[77]
§157 耶稣说:“人若因我辱骂你们,逼迫你们,……应当欢喜快乐。”他也向他的听众指出当以奉主名说话的诸先知,为“能受苦能忍耐的榜样。”(雅5:10)亚当的儿女中第一个作基督徒的亚伯竟为道殉身。以诺与上帝同行,世人却不认识他。挪亚被人嘲弄,指为狂热分子与危言耸听者。“又有人忍受戏弄,鞭打,捆锁,监禁。”“又有人忍受严刑,不肯苟且得释放,为要得着更美的复活。”(来11:35-36)[78]
§158 When men shall revile you, and persecute you, said Jesus, rejoice, and be exceeding glad. And He pointed His hearers to the prophets who had spoken in the name of the Lord, as an example of suffering affliction, and of patience. James 5:10. Abel, the very first Christian of Adams children, died a martyr. Enoch walked with God, and the world knew him not. Noah was mocked as a fanatic and an alarmist. Others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment. Others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection. Hebrews 11:36, 35. {MB 33.1 }[78]
§159 在各世代中,上帝所拣选的信使都曾是遭受凌辱与逼迫;然而由于他们所受的患难,有关上帝的知识却传扬开来了。基督的每一个门徒都应加入行列,推进这同样的工作,知道真理的仇敌决不能拦阻,反而只能协助真理的进展。上帝定意要使真理居于首位,成为研究与讨论的对象,即使在它被蔑视时也当如此。必须鼓舞人们的心意;每一次争论,每一番凌辱,每一项限制良心自由的企图,都是上帝用以唤起一班若不如此便将沉睡不醒之人的方法。[79]
§160 In every age Gods chosen messengers have been reviled and persecuted, yet through their affliction the knowledge of God has been spread abroad. Every disciple of Christ is to step into the ranks and carry forward the same work, knowing that its foes can do nothing against the truth, but for the truth. God means that truth shall be brought to the front and become the subject of examination and discussion, even through the contempt placed upon it. The minds of the people must be agitated; every controversy, every reproach, every effort to restrict liberty of conscience, is Gods means of awakening minds that otherwise might slumber. {MB 33.2 }[79]
§161 在上帝信使的历史中,这样的结果该是多么地屡见不鲜啊!在那位为人高尚而能言善辩的司提反,因犹太公会的唆使而被人用石头打死的时候,福音的工作并没有遭受什么损失。那荣耀他脸面的上天光辉,以及他临死时祈祷所含神圣的怜悯,犹如定罪的利箭一般,刺透了那站在旁边执迷不悟的议员;而逼迫人的法利赛人扫罗,竟变成了特选的器皿,要在外邦人、君王、和以色列民面前宣扬基督的名。多年以后,这位年纪老迈的保罗从罗马被囚禁的牢狱中写道:“有的传基督,是出于嫉妒纷争;……并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。”(腓1:15-18)由于保罗的被囚,福音却被传开了,就在该撒的王宫里也有生灵蒙救归向基督。借着撒但企图毁灭上帝的圣言——就是“活泼常存的道”所作的努力,那“不能坏的种子”便播撒在世人的心田中了(彼前1:23)。借着他儿女所受的凌辱与逼迫,基督的名从此就尊大了,而生灵也得了拯救。[80]
§162 How often this result has been seen in the history of Gods messengers! When the noble and eloquent Stephen was stoned to death at the instigation of the Sanhedrin council, there was no loss to the cause of the gospel. The light of heaven that glorified his face, the divine compassion breathed in his dying prayer, were as a sharp arrow of conviction to the bigotedSanhedrist who stood by, and Saul, the persecuting Pharisee, became a chosen vessel to bear the name of Christ before Gentiles and kings and the children of Israel. And long afterward Paul the aged wrote from his prison house at Rome: Some indeed preach Christ even of envy and strife: . . . not sincerely, supposing to add affliction to my bonds. . . . Notwithstanding, every way, whether in pretense, or in truth, Christ is preached. Philippians 1:15-18. Through Pauls imprisonment the gospel was spread abroad, and souls were won for Christ in the very palace of the Caesars. By the efforts of Satan to destroy it, the incorruptible seed of the word of God, which liveth and abideth forever (1 Peter 1:23), is sown in the hearts of men; through the reproach and persecution of His children the name of Christ is magnified and souls are saved. {MB 33.3 }[80]
§163 凡经受逼迫与凌辱而为基督作见证的人,他们“在天上的赏赐是大的。”正当民众寻求属世利益之际,耶稣却将天上的赏赐指示他们。但他并没有将这样的赏赐完全置诸来生;而在今世就开始了。主昔日向亚伯拉罕显现,说:“我是你的盾牌。必大大的赏赐你。”(创15:1)这是凡跟从基督之人的赏赐。耶和华以马内利——“所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着,”而且“上帝本性一切的丰盛,都有形有体的居住在基督里面”(西2:3,9)——要与他表同情,要认识他,要享有他,心门逐渐敞开以接受他的神性;要认识他的慈爱和权能,要享有基督那测不透的丰富,并且愈来愈体认“基督的爱是何等长阔高深,并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。”(弗3:18-19)——“这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义,这是耶和华说的。”(赛54:17)[81]
§164 Great is the reward in heaven of those who are witnesses for Christ through persecution and reproach. While the people are looking for earthly good, Jesus points them to a heavenly reward. But He does not place it all in the future life; it begins here. The Lord appeared of old time to Abraham and said, I am thy shield, and thy exceeding great reward. Genesis 15:1. This is the reward of all who follow Christ. Jehovah Immanuel--He in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge, in whom dwells all the fullness of the Godhead bodily (Colossians 2:3, 9)--to be brought into sympathy with Him, to know Him, to possess Him, as the heart opens more and more to receive His attributes; to know His love and power, to possess the unsearchable riches ofChrist, to comprehend more and more what is the breadth, and length, and depth, and height; and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fullness of God (Ephesians 3:18, 19)--this is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of Me, saith the Lord. Isaiah 54:17. {MB 34.1 }[81]
§165 当保罗和西拉在腓立比监牢里半夜祷告赞美上帝时,那充满他们心中的便是这种喜乐。基督在他们的身旁,而且他临格的光辉带着天庭的荣耀,照亮了牢狱中的幽暗。保罗看到福音传遍各处,就毫不介意他所带的镣铐,而从罗马写信道:“为此我就欢喜,并且还要欢喜。”(腓1:18)并且在保罗写给正遭受逼迫的腓立比教会的信中,也反应了基督在山上的教训说:“你们要靠主常常喜乐,我再说你们要喜乐。”(腓4:4)[82]
§166 It was this joy that filled the hearts of Paul and Silas when they prayed and sang praises to God at midnight in the Philippian dungeon. Christ was beside them there, and the light of His presence irradiated the gloom with the glory of the courts above. From Rome, Paul wrote, unmindful of his fetters as he saw the spread of the gospel, I therein do rejoice, yea, and will rejoice. Philippians 1:18. And the very words of Christ upon the mount are re-echoed in Pauls message to the Philippian church, in the midst of their persecutions, Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice. Philippians 4:4. {MB 35.1 }[82]
§167 “你们是世上的盐。”(太5:13)盐因具有防腐的特性所以可贵,而在上帝称他的子民为盐时,他要教导他们明白:他之所以使他们成为他恩典的对象,其用意乃要他们作拯救他人的媒介。上帝拣选一班人站在世人面前,其目的非但要接受他们为自己的儿女,更要使世人因他们而领受那救众人的恩典。(多2:11)当主拣选亚伯拉罕的时候,并非单单要他成为上帝的特别朋友,乃要作为主所乐意赐予万国之特权的媒介。耶稣在被钉之前,最后一次与耶稣的门徒祷告时说:“我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”(约17:19)照样,凡因真理而得以洁净的基督徒,也必具有保守世界不致全陷于道德腐化中之救拔的特质。[83]
§168 Ye are the salt of the earth. Matthew 5:13. Salt is valued for its preservative properties; and when God calls His children salt, He would teach them that His purpose in making them the subjects of His grace is that they may become agents in saving others. The object of God in choosing a people before all the world was not only that He might adopt them as His sons and daughters, but that through them the world might receive the grace that bringeth salvation. Titus 2:11. When the Lord chose Abraham,it was not simply to be the special friend of God, but to be a medium of the peculiar privileges the Lord desired to bestow upon the nations. Jesus, in that last prayer with His disciples before His crucifixion, said, For their sakes I sanctify Myself, that they also might be sanctified through the truth. John 17:19. In like manner Christians who are purified through the truth will possess saving qualities that preserve the world from utter moral corruption. {MB 35.2 }[83]
§169 盐必须与配合之物调和;必须全然渗透浸渍,方能发生保存的作用。照样,借着个人的接触与交往,福音救赎的能力方可传达与人,世人得救不是集体的,而是个别的。个人的感化是一股力量。我们务必接近自己所意欲帮助的人。[84]
§170 Salt must be mingled with the substance to which it is added; it must penetrate and infuse in order to preserve. So it is through personal contact and association that men are reached by the saving power of the gospel. They are not saved in masses, but as individuals. Personal influence is a power. We must come close to those whom we desire to benefit. {MB 36.1 }[84]
§171 盐的滋味象征着基督徒的生活力——就是心中所存的耶稣的爱,洋溢于生活中的基督的义。基督的爱是无微不至,无时不在的。这爱若住在我们里面,就必向别人流露出来。我们就必亲近他们,以致他们的心灵因我们无私的关怀和亲爱而感到温暖。忠诚的信徒都散发刺透人心的活力,并将新的道德力赋予他们所服务的人们。从事这种改变工作的,并非人本身的能力,而是圣灵的大能。[85]
§172 The savor of the salt represents the vital power of the Christian--the love of Jesus in the heart, the righteousness of Christ pervading the life. The love of Christ is diffusive and aggressive. If it is dwelling in us, it will flow out to others. We shall come close to them till their hearts are warmed by our unselfish interest and love. The sincere believers diffuse vital energy, which is penetrating and imparts new moral power to the souls for whom they labor. It is not the power of the man himself, but the power of the Holy Spirit that does the transforming work. {MB 36.2 }[85]
§173 耶稣还加上了这个严肃的警告:“盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面被践踏了。”[86]
§174 Jesus added the solemn warning: If the salt have lost his savor, wherewith shall it be salted? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. {MB 36.3 }[86]
§175 当众人聆听基督这话的时候,正可见到那因失味无用而被丢在路旁的雪白放光的盐堆。它恰好像征了法利赛人的状况,以及他们的宗教对于社会所有的影响。它也象征每一个在生活中失去上帝恩典的能力,变成冷淡而不信基督的生灵。不拘他如何的自称,这样的人都是被世人和天使所视为乏味而可厌的。基督也对这样的人说:“我巴不得你或冷或热。你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。”(启3:15-16)[87]
§176 As they listened to the words of Christ, the peoplecould see the white salt glistening in the pathways where it had been cast out because it had lost its savor and was therefore useless. It well represented the condition of the Pharisees and the effect of their religion upon society. It represents the life of every soul from whom the power of the grace of God has departed and who has become cold and Christless. Whatever may be his profession, such a one is looked upon by men and angels as insipid and disagreeable. It is to such that Christ says: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of My mouth. Revelation 3:15, 16. {MB 36.4 }[87]
§177 如果缺乏那种认基督为个人救主之活泼的信心,便无法使我们的感化力在一个充满怀疑的世界上发生作用。我们不能将自己所没有的分赠与他人。我们所发挥的造福并提拔人群的感化力,乃是与自己对基督的专诚和献身成正比例的。若没有实际的服务,真正的爱心,或切实的经验,就必没有帮助的能力;没有与上天的联合,生活中也必没有基督的香气。圣灵若不能利用我们为工具,而借以将那在耶稣里的真理传与世人,我们就如同失了味的盐一般全然无用了。由于缺乏基督的恩典,我们就等于向世人证明:我们所自称相信的真理毫无成圣之能;这样,就我们的感化力而言,便使上帝的圣言失效了。“我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然于我无益。”(林前13:1-3)[88]
§178 Without a living faith in Christ as a personal Saviour it is impossible to make our influence felt in a skeptical world. We cannot give to others that which we do not ourselves possess. It is in proportion to our own devotion and consecration to Christ that we exert an influence for the blessing and uplifting of mankind. If there is no actual service, no genuine love, no reality of experience, there is no power to help, no connection with heaven, no savor of Christ in the life. Unless the Holy Spirit can use us as agents through whom to communicate to the world the truth as it is in Jesus, we are as salt that has lost its savor and is entirely worthless. By our lack of the grace of Christ we testify to the world that the truth which we claim to believe has no sanctifying power; and thus, so far as our influence goes, we make of no effect the word of God. If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal. And if I have thegift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. 1 Corinthians 13:1-3, A.R.V. {MB 37.1 }[88]
§179 爱若充满于心中,就必向别人流露出来,这并非因得到了他们的好处,乃因爱已成了行为的原则。爱有改造品格,控制冲动,克服仇恨,并升华情感之能。这样的爱有如宇宙般的广博,也与服役之天使的爱谐和。这样的爱若珍藏于心,必使整个人生变为甘美,并将其福惠散布与周围的人。唯有这样的爱方能使我们成为世上的盐。[89]
§180 When love fills the heart, it will flow out to others, not because of favors received from them, but because love is the principle of action. Love modifies the character, governs the impulses, subdues enmity, and ennobles the affections. This love is as broad as the universe, and is in harmony with that of the angel workers. Cherished in the heart, it sweetens the entire life and sheds its blessing upon all around. It is this, and this only, that can make us the salt of the earth. {MB 38.1 }[89]
§181 “你们是世上的光。”(太5:14)耶稣教训众人的时候,往往以周围大自然的景象作为例证,使他的教训满有兴趣,俾吸引住听众的注意。民众在清晨的时候就已聚集了。那辉煌的太阳在蔚蓝的天空中愈升愈高,驱散了潜伏于幽谷和山间小径上的阴影。东方黎明的霞光尚未完全消逝。阳光灿烂地普照大地;平静的湖面照射出金色的光茫,反映了玫瑰色的朝霞。蓓蕾、花朵、与枝叶都闪烁着露珠的光彩。大自然似乎在新日的福惠之下发出微笑,群鸟也在林间唱出甜美的歌调。救主看看他面前的群众,然后再望望那正在上升的朝阳,就对他的门徒说:“你们是世上的光。”太阳怎样出来履行其仁爱的差使,消除黑夜的阴影,唤醒世人复苏。照样,基督的信徒也当出而实践他们的使命,将上天的亮光照耀那处于谬误与罪孽之幽暗中的人。[90]
§182 Ye are the light of the world. Matthew 5:14. As Jesus taught the people, He made His lessons interesting and held the attention of His hearers by frequent illustrations from the scenes of nature about them. The people had come together while it was yet morning. The glorious sun, climbing higher and higher in the blue sky, was chasing away the shadows that lurked in the valleys and among the narrow defiles of the mountains. The glory of the eastern heavens had not yet faded out. The sunlight flooded the land with its splendor; the placid surface of the lake reflected the golden light and mirrored the rosy clouds of morning. Every bud and flower and leafyspray glistened with dewdrops. Nature smiled under the benediction of a new day, and the birds sang sweetly among the trees. The Saviour looked upon the company before Him, and then to the rising sun, and said to His disciples, Ye are the light of the world. As the sun goes forth on its errand of love, dispelling the shades of night and awakening the world to life, so the followers of Christ are to go forth on their mission, diffusing the light of heaven upon those who are in the darkness of error and sin. {MB 38.2 }[90]
§183 在旭日光辉之中,四周小山上的村镇历历如在眼前,构成了一幅悦目的景象。耶稣指着那些村镇,说:“城造在山上是不能隐藏的。”又说:“人点灯不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。”(太5:14-15)倾听耶稣教训的人中,多半是农民和渔夫,而他们简陋的茅屋中只有一间房,其中只有一盏灯,放在灯台上照亮一家的人。耶稣便这样说:“你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”(太5:16)[91]
§184 In the brilliant light of the morning, the towns and villages upon the surrounding hills stood forth clearly, making an attractive feature of the scene. Pointing to them, Jesus said, A city set on a hill cannot be hid. And he added, Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house. R.V. Most of those who listened to the words of Jesus were peasants and fishermen whose lowly dwellings contained but one room, in which the single lamp on its stand shone to all in the house. Even so, said Jesus, Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. {MB 39.1 }[91]
§185 除了那发自基督的光以外,从来——也永远没有其他的光会照在堕落的人类身上,救主耶稣是唯一的真光,能照亮那卧在罪孽黑暗中的世界。论到基督经上记着说:“生命在他里头、这生命就是人的光。”(约1:4)他的门徒要借着领受他的生命,才能成为擎光者。他们若在心中存有基督的生命,在品格上彰显他的爱,这样就必使他们成为世界的光。[92]
§186 No other light ever has shone or ever will shine upon fallen man save that which emanates from Christ. Jesus, the Saviour, is the only light that can illuminate the darkness of a world lying in sin. Of Christ it is written, In Him was life; and the life was the light of men. John 1:4. It was by receiving of His life that His disciples could become light bearers. The life of Christ in the soul, His love revealed inthe character, would make them the light of the world. {MB 39.2 }[92]
§187 人类本身原无亮光可言,离了基督,我们就像一支没有点燃的蜡烛,或像月亮背向太阳一样;我们自己没有一丝光芒可以照亮世上的黑暗,但我们一旦转向公义的日头,我们一与基督有了接触,整个心灵就因他神圣的临格而放光了。[93]
§188 Humanity has in itself no light. Apart from Christ we are like an unkindled taper, like the moon when her face is turned away from the sun; we have not a single ray of brightness to shed into the darkness of the world. But when we turn toward the Sun of Righteousness, when we come in touch with Christ, the whole soul is aglow with the brightness of the divine presence. {MB 40.1 }[93]
§189 基督的门徒不仅要在众人中作光。他们乃是世界的光。耶稣向一切以他的名而命名的人说:你们已将自己献给我,我也将你们赐给世界作我的代表。他曾宣称父怎样差他到世上来,他“也照样差他们到世上。”(约17:18)基督怎样作为媒介而将天父显示出来,我们也照样作为媒介而将基督显示出来。我们的救主虽是一切光辉的大源头,但基督徒们,不要忘记他是借着人类而彰显出来的。上帝的福惠也都是借着世人为器皿而赐予的。基督自己以“人子”的身份到世上来。那与神性联合的人性,必须与人性接触。基督的教会,即主的每一个门徒,乃是上天所命定将上帝显示与世人的媒介。荣耀的天使正在等待,要借着你而将上天的亮光与权能传与行将沦亡的生灵。难道身为媒介的世人,竟不能完成所分配给他的工作吗?若然,则世界便要被剥夺了一部分所应许的圣灵感化力了![94]
§190 Christs followers are to be more than a light in the midst of men. They are the light of the world. Jesus says to all who have named His name, You have given yourselves to Me, and I have given you to the world as My representatives. As the Father had sent Him into the world, so, He declares, have I also sent them into the world. John 17:18. As Christ is the channel for the revelation of the Father, so we are to be the channel for the revelation of Christ. While our Saviour is the great source of illumination, forget not, O Christian, that He is revealed through humanity. Gods blessings are bestowed through human instrumentality. Christ Himself came to the world as the Son of man. Humanity, united to the divine nature, must touch humanity. The church of Christ, every individual disciple of the Master, is heavens appointed channel for the revelation of God to men. Angels of glory wait to communicate through you heavens light and power to souls that are ready to perish. Shall the human agent fail of accomplishing his appointed work? Oh, then to that degree is the world robbed of the promised influence of the Holy Spirit!{MB 40.2 }[94]
§191 但耶稣并未吩咐门徒:“要努力使你们的光照在人前。”他却说:“你们的光也当这样照在人前。”若有基督住在心中,那么要遮蔽他临格的光辉也是一件不可能的事。如果那班自称为基督徒的人不是世上的光,那原因就是维持生命的活力已经离开他们;假若他们无光可发,那么是因为他们与众光之源毫无联络了。[95]
§192 But Jesus did not bid the disciples, Strive to make your light shine; He said, Let it shine. If Christ is dwelling in the heart, it is impossible to conceal the light of His presence. If those who profess to be followers of Christ are not the light of the world, it is because the vital power has left them; if they have no light to give, it is because they have no connection with the Source of light. {MB 41.1 }[95]
§193 历代以来,那住“在他们心里基督的灵,”(彼前1:11)已使上帝的真儿女成为当代之人的光。约瑟曾在埃及作擎光者。他曾借着自己的纯洁,仁慈和孝顺,在拜偶像的国家中代表了基督。当以色列民从埃及往应许之地去的时候,他们当中的忠信分子就作了四围列国的光。上帝已借着他们而被彰显于世界。从住在巴比伦的但以理及其同伴,和住在波斯的末底改的身上,也有灿烂的光辉发出照亮了王宫的黑暗。同样的,基督的门徒也奉派要作天路上的擎光者;天父的怜悯与良善都要借着他们,显示与那为误解上帝之黑暗所笼罩的世界。别人因看见他们的好行为,也受感而将荣耀归给在天上的父;因为这事已表明有一位上帝坐在宇宙的宝座上,其圣德是值得称颂与效法的。内心燃烧着的神圣之爱,生活中所彰显的基督化的和谐,都仿佛使世人瞥见了天国一般,使他们也可以赞赏其中的优美。[96]
§194 In all ages the Spirit of Christ which was in them (1 Peter 1:11) has made Gods true children the light of the people of their generation. Joseph was a light bearer in Egypt. In his purity and benevolence and filial love he represented Christ in the midst of a nation of idolaters. While the Israelites were on their way from Egypt to the Promised Land, the true-hearted among them were a light to the surrounding nations. Through them God was revealed to the world. From Daniel and his companions in Babylon, and from Mordecai in Persia, bright beams of light shone out amid the darkness of the kingly courts. In like manner the disciples of Christ are set as light bearers on the way to heaven; through them the Fathers mercy and goodness are made manifest to a world enshrouded in the darkness of misapprehension of God. By seeing their good works, others are led to glorify the Father who is above; for it is made manifest that there is a God on the throne of the universe whose character is worthy of praise and imitation. The divine love glowing in the heart, the Christlike harmony manifested in the life, are as a glimpse of heaven granted to men of the world, that they may appreciate its excellence.{MB 41.2 }[96]
§195 这样,人们才得以蒙引领,相信“上帝爱我们的心。”(约一4:16)这样,那一度充满罪恶而败坏的心也得以洁净而变化,“无瑕无疵,欢欢喜喜站在他荣耀之前。”(犹24)[97]
§196 It is thus that men are led to believe the love that God hath to us. 1 John 4:16. Thus hearts once sinful and corrupt are purified and transformed, to be presented faultless before the presence of His glory with exceeding joy. Jude 24. {MB 42.1 }[97]
§197 救主所说:“你们是世上的光,”这话乃是指他已将普及全球的使命交托与他信徒的事实。当基督在世的时代,自私、骄傲和偏见,已在受托保管上帝圣言的民族与天下各国之间,筑成了一道又坚固又高大的隔断的墙,然而救主已来改变了这一切。众人从他口中所听到的话,与他们一向从祭司和拉比那里所听到的完全不同。基督拆毁了中间隔断的墙,就是专爱自己的心,以及民族主义的歧视偏见,却授予对全人类一视同仁的教训。他将世人从他们自私之心所划定的狭窄范围内提拔出来;他也废除了一切区域的界限,以及社会上人为的差别。他不分邻舍和外人,朋友和仇敌。他教训我们应视每一个有需要的生灵为我们的邻舍,视全世界为我们的园地。[98]
§198 The Saviours words, Ye are the light of the world, point to the fact that He has committed to His followers a world-wide mission. In the days of Christ, selfishness and pride and prejudice had built strong and high the wall of partition between the appointed guardians of the sacred oracles and every other nation on the globe. But the Saviour had come to change all this. The words which the people were hearing from His lips were unlike anything to which they had ever listened from priest or rabbi. Christ tears away the wall of partition, the self-love, the dividing prejudice of nationality, and teaches a love for all the human family. He lifts men from the narrow circle that their selfishness prescribes; He abolishes all territorial lines and artificial distinctions of society. He makes no difference between neighbors and strangers, friends and enemies. He teaches us to look upon every needy soul as our neighbor and the world as our field. {MB 42.2 }[98]
§199 太阳的光辉怎样照彻天涯海角,照样,上帝也定意要使福音的光辉普照地上的每一个生灵。假若基督的教会是在奉行我们主的旨意,就必有光照耀一切坐在黑暗和死荫之地的人了。教友们不应群集一处,逃避责任而不负十架,乃要分散到各地去,让基督的光从他们的身上照耀出来,并要按基督的方式从事救灵的工作,如此,“这天国的福音”就能迅速地传遍天下了。[99]
§200 As the rays of the sun penetrate to the remotest corners of the globe, so God designs that the light of the gospel shall extend to every soul upon the earth. If the church of Christ were fulfilling the purpose of our Lord, light would be shed upon all that sit in darkness and in the region and shadow of death. Instead of congregating together and shunning responsibility and cross bearing, the members of the church would scatter into all lands, letting the light of Christ shineout from them, working as He did for the salvation of souls, and this gospel of the kingdom would speedily be carried to all the world. {MB 42.3 }[99]
§201 这样,上帝呼召他的子民,从住在米所波大米平原的亚伯拉罕起,直到这个时代的我们为止,其中所含的旨意便得以完成了。他说:“我必赐福给你,……你也要叫别人得福。”(创12:2)基督借着那称为福音先知的口所讲的话,就是福山宝训的反响,也是特为处于这末后时代的我们所说的:“兴起发光;因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你。”(赛60:1)如果主的荣耀已经发现照耀你的心灵;如果你曾见到那位“超乎万人之上”、“全然可爱”之主的荣美;如果你的心灵曾在他临格的荣耀中发光,那么这从主而来的话便是对你说的。你可曾与基督一同站在变像的山上?在山下的平地那里有撒但所俘虏的罪奴,他们正等待着那使他们自由的出乎信心与祈祷的话语。[100]
§202 It is thus that Gods purpose in calling His people, from Abraham on the plains of Mesopotamia to us in this age, is to reach its fulfillment. He says, I will bless thee, . . . and thou shalt be a blessing. Genesis 12:2. The words of Christ through the gospel prophet, which are but re-echoed in the Sermon on the Mount, are for us in this last generation: Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. Isaiah 60:1. If upon your spirit the glory of the Lord is risen, if you have beheld His beauty who is the chiefest among ten thousand and the One altogether lovely, if your souls has become radiant in the presence of His glory, to you is this word from the Master sent. Have you stood with Christ on the mount of transfiguration? Down in the plain there are souls enslaved by Satan; they are waiting for the word of faith and prayer to set them free. {MB 43.1 }[100]
§203 我们不但要默念基督的荣耀,更要谈论他的优美。以赛亚不但目睹基督的荣耀,他还述说关于他的事。当大卫默念的时候,心如火焚;于是他就用舌头说话。当他默念上帝奇妙的爱时,他便不得不讲说自己所看到和所体会到的一切。谁能凭着信心得见那奇妙的救赎计划,以及上帝独生子的荣耀,而仍缄口不言的呢?谁能默念基督在髑髅地的十字架上受死,使我们不至灭亡,反得永生而显示的无限大爱——谁能目睹这一切而仍然无话可赞美救主的荣耀呢?[101]
§204 We are not only to contemplate the glory of Christ, but also to speak of His excellences. Isaiah not only beheld the glory of Christ, but he also spoke of Him. While David mused, the fire burned; then spoke he with his tongue. While he mused upon the wondrous love of God he could not but speak of that which he saw and felt. Who can by faith behold the wonderful plan of redemption, the glory of the only-begotten Son of God, and not speak of it? Who can contemplate the unfathomable love that was manifested upon the cross of Calvary in the death of Christ, that we might not perish, but have everlasting life--who can beholdthis and have no words with which to extol the Saviours glory? {MB 43.2 }[101]
§205 “凡在他殿中,都称说他的荣耀。”(诗29:9)以色列中优秀的歌唱者弹琴赞美他,说:“我要默念你威严的尊荣,和你奇妙的作为。人要传说你可畏之事的能力;我也要传扬你的大德。(诗145:5-6)[102]
§206 In His temple doth everyone speak of His glory. Psalm 29:9. The sweet singer of Israel praised Him upon the harp, saying, I will speak of the glorious honor of Thy majesty, and of Thy wondrous works. And men shall speak of the might of Thy terrible acts: and I will declare Thy greatness. Psalm 145:5, 6. {MB 44.1 }[102]
§207 当将髑髅地的十字架高举于人前,吸引他们的心意,集中他们的思想。这样,一切属灵的禀赋就必充满那直接自上帝而来的神圣能力。这样,所有的精力也就必集中而为主作诚实无伪的工作。作工者就必向世界散发亮光,而成为照亮大地的活的媒介。[103]
§208 The cross of Calvary is to be lifted high above the people, absorbing their minds and concentrating their thoughts. Then all the spiritual faculties will be charged with divine power direct from God. Then there will be a concentration of the energies in genuine work for the Master. The workers will send forth to the world beams of light, as living agencies to enlighten the earth. {MB 44.2 }[103]
§209 基督接纳——欣然地接纳每一个归顺于他的人。他使人性与神性有了联络,这样他便能向世人传扬道成肉身之大爱的奥秘。要传述这爱,祈求这爱,歌颂这爱,将关于他荣耀的信息传扬开来,不息地向远方的地区迈进。[104]
§210 Christ accepts, oh, so gladly, every human agency that is surrendered to Him. He brings the human into union with the divine, that He may communicate to the world the mysteries of incarnate love. Talk it, pray it, sing it; proclaim abroad the message of His glory, and keep pressing onward to the regions beyond. {MB 44.3 }[104]
§211 耐心地忍受试炼,怀着感恩之忱领受一切福惠,奋力抗拒试探,时刻表露出温柔、亲切、怜悯、和仁慈,这一切都是品格所放射的光芒,和未蒙生命之光照耀的私心中的黑暗有着显著的对比。[105]
§212 Trials patiently borne, blessings gratefully received, temptations manfully resisted, meekness, kindness, mercy, and love habitually revealed, are the lights that shine forth in the character in contrast with the darkness of the selfish heart, into which the light of life has never shone. {MB 44.4 }[105]
已选中 0 条 (可复制或取消)