怀爱伦自传(怀爱伦的孙子,怀雅瑟)

第16章 盖印的异象
§1 第16章 盖印的异象
§2 Chapter 16—A View of the Sealing
§3 (怀长老和怀夫人于1848年9月从纽约州西部回来以后,就前往缅因州,10月20-22日在那里与信徒们举行了一次聚会。这就是托普瑟姆会议。在会上弟兄们开始祈求上帝为出版与复临信息有关的真理开路。贝约瑟长老在他的小册子《盖印的信息》中写道:一个月之后,他们与“一小群弟兄姐妹在马萨诸塞州波士顿附近的多尔切斯特聚会。”他继续写道:“聚会开始之前,我们有一些人在考查盖印信息中的一些论点;对‘上来’(见启7:2)等词的意义存在一些意见分歧。”[1]
§4 [Following the return from Western New York in September, 1848, Elder and Mrs. White journeyed to Maine, where they held a meeting with the believers, October 20-22. This was the Topsham conference, where the brethren began praying that a way might be opened for publishing the truths connected with the Advent message. A month later they were with “a small company of brethren and sisters,” writes Elder Joseph Bates in his pamphlet on “The Sealing Message,” “assembled in meeting in Dorchester, near Boston, Mass.” “Before the meeting commenced,” he continues, “some of us were examining some of the points in the sealing message; some difference of opinion existed about the correctness of the view of the word ‘ascending’ [see?Revelation 7:2], etc.”[1]
§5 怀雅各长老在一封未发表的信函中论到这次聚会说:“我们都希望一同寻求上帝的智慧来解决争端,了解贝弟兄写作的任务。我们举行了一次十分有效的会议。爱伦又一次见到异象。然后她讲述安息日的亮光,即盖印的真理。她说:‘这亮光随着太阳的升起而发出,又反射回去,光线很弱。但越来越多的光照在其上,直至安息日的真理显得清楚、重大而有力。象太阳初升时那样,其光线起初不暖和,但随着它的升起,其光线就越来越暖,越来越强,直到能圣化人的心灵。但它又不象太阳,它永不落下。安息日的亮光在圣徒进入永生时将照得最明亮,它要越升越高直到不朽来临。’[2]
§6 Elder James White, in an unpublished letter giving his account of this meeting, writes: “We all felt like uniting to ask wisdom from God on the points in dispute; also Brother Bates’s duty in writing. We had an exceedingly powerful meeting. Ellen was again taken off in vision. She then began to describe the Sabbath light, which was the sealing truth. Said she: ‘It arose from the rising of the sun. It arose back there in weakness, but light after light has shone upon it until the Sabbath truth is clear, weighty, and mighty. Like the sun when it first rises, its rays are cold, but as it comes up, its rays are warming and powerful; so the light and power has increased more and more until its rays are powerful, sanctifying the soul; but, unlike the sun, it will never set. The Sabbath light will be at its brightest when the saints are immortal; it will rise higher and higher until immortality comes.’[2]
§7 “关于这与盖印有关的荣耀的安息日,她见到许多有趣的事情,我没有时间也没有地方记录。她告诉贝约瑟弟兄把所见所闻记下来,说上帝的赐福就会随着而来。”[3]
§8 “She saw many interesting things about this glorious sealing Sabbath, which I have not time or space to record. She told Brother Bates to write the things he had seen and heard, and the blessing of God would attend it.”[3]
§9 这次异象以后,怀爱伦要她的丈夫负起出版的责任,凭着信心前进,他的努力会取得成功。见125页。)[4]
§10 It was after this vision that Mrs. White informed her husband of his duty to publish, and that as he should advance by faith, success would attend his efforts. (See?page 125.)][4]
§11 1849年1月5日,在圣安息日开始的时候,我们在康涅狄格州罗基希尔与贝尔登弟兄全家一同祷告,圣灵降在我们的身上。我在异象中被带到至圣所,在那里我看见耶稣仍在为以色列代求。在祂衣袍底边上有一个铃铛、一个石榴,一个铃铛、一个石榴。于是我看出耶稣不至于离开至圣所,直到每一个案件已经定谳,或得救或灭亡,而且上帝的忿怒也不至于倾降,直到耶稣完成了祂在至圣所的工作,脱掉祂祭司的衣袍,穿上报仇的衣服为止。那时,耶稣就要离开祂在天父和人类之间的地位,上帝就不再保持缄默了,却要在那些已经拒绝祂真理的人身上,倾降祂的忿怒。我看出列邦发怒,上帝的忿怒,和审判死人,乃是分明有别的事件,要依次发生;而米迦勒还没有站起来,那从来没有的艰难时期还没有开始。邦国现今正在发怒;然而及至我们的大祭司完成了祂在圣所中的工作时,祂就要站起来,穿上报仇的衣服,那时最后的七大灾就要倾降下来了。{LS 116.1}[5]
§12 At the commencement of the holy Sabbath, January 5, 1849, we engaged in prayer with Brother Belden’s family at Rocky Hill, Conn., and the Holy Ghost fell upon us. I was taken off in vision to the most holy place, where I saw Jesus still interceding for Israel. On the bottom of His garment was a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate. Then I saw that Jesus would not leave the most holy place until every case was decided either for salvation or destruction, and that the wrath of God could not come until Jesus had finished His work in the most holy place, laid off His priestly attire, and clothed Himself with the garments of vengeance. Then Jesus?will step out from between the Father and men, and God will keep silence no longer, but pour out His wrath on those who have rejected His truth. I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead, were separate and distinct, one following the other; also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out.?{LS 116.1}[5]
§13 我看出那四位天使必要执掌四方的风,直到耶稣在圣所的工作完毕为止,然后那七大灾就要临到。这些灾难激怒了恶人来攻击义人;他们以为那使上帝的报应临到他们身上的乃是我们,如能将我们从地上消灭,这些灾难就必止息了。于是就有命令发出要杀灭圣徒,这就使圣徒昼夜呼求拯救。这乃是雅各遭难的时候。那时一切圣徒都因心灵的痛苦而大声呼喊,终于因上帝的声音而得蒙拯救。那144,000人得胜了。他们的脸都因上帝的荣耀而发光。{LS 117.1}[6]
§14 I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues. These plagues enraged the wicked against the righteous; they thought that we had brought the judgments of God upon them, and that if they could rid the earth of us, the plagues would then be stayed. A decree went forth to slay the saints, which caused them to cry day and night for deliverance. This was the time of Jacob’s trouble. Then all the saints cried out with anguish of spirit, and were delivered by the voice of God. The one hundred and forty-four thousand triumphed. Their faces were lighted up with the glory of God.?{LS 117.1}[6]
§15 后来我蒙指示看见一群因极其苦恼而在嚎叫的人。他们的衣服上写着几个大字:“你被称在天平里,显出你的亏欠。”我问这一群人是谁。天使说:“这些乃是曾经一度遵守安息日,后来又放弃了的人。”我听见他们大声喊叫说:“我们曾相信祢的复临,并曾致力宣讲。”当他们说话的时候,他们的视线就落到自己的衣服的字上,于是他们便大声哀号。我发觉他们曾喝清水,剩下的水他们竟用脚搅浑浊了——把安息日践踏在脚下——因此他们被称在天平里,显出亏欠来。{LS 117.2}[7]
§16 Then I was shown a company who were howling in agony. On their garments was written in large characters. “Thou art weighed in the balance, and found wanting.” I asked who this company were. The angel said, “These are they who have once kept the Sabbath, and have given it up.” I heard them cry with a loud voice, “We have believed in Thy coming, and taught it with energy.” And while they were speaking, their eyes would fall upon their garments?and see the writing, and then they would wail aloud. I saw that they had drunk of the deep waters, and fouled the residue with their feet,—trodden the Sabbath underfoot,—and that was why they were weighed in the balance and found wanting.?{LS 117.2}[7]
§17 随后那陪伴我的天使再为我指出圣城,在那里我看见四位天使飞向城门去。他们正在向那驻守城门的天使出示他们的金卡片,这时我看见另一位天使从那极其荣耀的地方迅速飞来,大声向其他的天使喊叫,并在手里上下摆动着一样东西。我请求那陪同我的天使为我解释所看到的。他告诉我当时不能再多看了,但他过不久就要向我解释我所看见的那些事的意义。{LS 118.1}[8]
§18 Then my attending angel directed me to the city again, where I saw four angels winging their way to the gate of the city. They were just presenting the golden card to the angel at the gate, when I saw another angel flying swiftly from the direction of the most excellent glory, and crying with a loud voice to the other angels, and waving something up and down in his hand. I asked my attending angel for an explanation of what I saw. He told me that I could see no more then, but he would shortly show me what those things that I then saw meant.?{LS 118.1}[8]
§19 安息日的下午我们当中有一个人病了,要求众人为他代祷,使他得以痊愈。我们都一同祈求那位从未失败过一次的大医师,于是当医治之能降下,病人获得痊愈的时候,圣灵就降在我身上,我就见了一次异象。{LS 118.2}[9]
§20 Sabbath afternoon one of our number was sick, and requested prayers that he might be healed. We all united in applying to the Physician who never lost a case, and while healing power came down, and the sick was healed, the Spirit fell upon me, and I was taken off in vision.?{LS 118.2}[9]
§21 我看到四位天使,他们在地上有一番工作要做,他们正在出发去完成这工作。耶稣还穿着祭司的衣服。祂以怜恤的表情凝视余民,然后举起手来,用深深怜恤的声音喊叫说:“我的血,父啊,我的血,我的血,我的血!”于是我看见一道极其明亮的光,从坐在白色大宝座上的上帝那里发出来,照耀在耶稣的四周,随后我看见一位天使奉耶稣所给他的使命,迅速飞翔到那在地上有一番工作要作的四位天使那里,手中上下摆动着一样东西,并且大声喊叫说:“执掌!执掌!执掌!执掌!直等到上帝众仆人在额上受了印记。”{LS 118.3}[10]
§22 I saw four angels who had a work to do on the earth, and were on their way to accomplish it. Jesus was clothed with priestly garments. He gazed in pity on the remnant, then raised His hands, and with a voice of deep pity cried, “My blood, Father, My blood! My blood! My blood!” Then I saw an exceeding bright light come from God, who sat upon the great white throne, and was shed all about Jesus. Then I saw an angel with a commission from Jesus, swiftly flying to the four angels who had a work to do in the earth, and waving something up and down in his hand, and crying with a loud voice, “Hold!?hold! hold! hold! until the servants of God are sealed in their foreheads.”?{LS 118.3}[10]
§23 我问那陪伴的天使关于我所听见之事的意义,和那四位天使将要作的是什么。他对我说,那遏制各种权势的乃是上帝,而且是祂命天使执掌地上的事;那四位天使有从上帝而来的权柄,执掌四方的风,而且他们准备要放手;但是正当他们要松手,四方的风将要刮起来的时候,耶稣慈怜的眼睛注视着那些还没有受印记的余民,便向父举手,恳求说祂曾为他们流血。于是另有一位天使奉命迅速飞到那四位天使那里,吩咐他们继续执掌,直等到上帝的众仆人在额上受了永生上帝的印记。{LS 119.1}[11]
§24 I asked my accompanying angel the meaning of what I heard, and what the four angels were about to do. He said to me that it was God that restrained the powers, and that He gave His angels charge over things on the earth; that the four angels had power from God to hold the four winds, and that they were about to let them go; but while their hands were loosening, and the four winds were about to blow, the merciful eye of Jesus gazed on the remnant that were not sealed, and He raised His hands to the Father, and pleaded with Him that He had spilled His blood for them. Then another angel was commissioned to fly swiftly to the four angels, and bid them hold, until the servants of God were sealed with the seal of the living God in their foreheads.?{LS 119.1}[11]
已选中 0 条 (可复制或取消)