评论与通讯 E

1959年
§1 rh19591959年6月25日25-Jun-59正确使用健康改良的证言
§2 Proper Use of the Testimonies on Health Reform
§3 我完全相信万物的结局近了,上帝所赐给我们的每一项能力都应最聪明最高尚地用来侍奉上帝。主已从世界带出一批人来,要使他们不仅适合纯净圣洁的天国,也要帮助他们藉着祂所赐给他们的智慧与上帝同工,预备一班人在上帝的日子站立得住。{RH June 25, 1959, par. 1}
§4 I fully believe that the end of all things is at hand, and every power that God has given us should be employed in the very wisest and highest service to God. The Lord has brought out a people from the world to fit them not only for a pure and holy heaven but to prepare them through the wisdom He shall give them to be colaborers with God in preparing a people to stand in the day of God.?{RH June 25, 1959, par. 1}
§5 关于健康改良,我们已蒙赐予伟大的亮光,但众人务须坦诚地对待这个问题,智慧地提倡它。在我们的经验中,曾看见许多人没有以最好的方式提倡健康改良,以致在他们希望能够接受他们观点的人心中留下最好的印象。圣经充满着智慧的劝勉,就连饮食方面也予以适当的注意。世人所能享有最高的特权,就是能与上帝的性情有分,和那使我们与上帝有坚固关系的信心,陶铸我们的心思与品行,令我们得以与基督合而为一。不应有什么人因放纵食欲,沉溺于自己的嗜好,以致削弱人体机械的任何精细机能,因而损害了心智或身体。世人是主所买来的产业。{RH June 25, 1959, par. 2}
§6 Great light has been given upon health reform, but it is essential for all to treat this subject with candor and to advocate it with wisdom. In our experience we have seen many who have not presented health reform in a manner to make the best impression upon those whom they wish would receive their views. The Bible is full of wise counsel, and even the eating and drinking receive proper attention. The highest privilege that man can enjoy is to be a partaker of the divine nature, and faith that binds us in strong relationship to God will so fashion and mold mind and conduct that we become one with Christ. No one should through intemperate appetite so indulge his taste as to weaken any of the fine works of the human machinery and thus impair the mind or the body. Man is the Lord’s purchased possession.?{RH June 25, 1959, par. 2}
§7 我们若与上帝的性情有分,就必与我们的创造主有交往,并重视上帝一切的作为。大卫曾因主的作为发出感叹:“我受造奇妙可畏”(诗139:14)。我们不要认为身体的器官是属于自己,好像它们是我们所创造的。我们需重视上帝所赐人体的每一样机能。“你们不是自己的人,”“因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19,20)。{RH June 25, 1959, par. 3}
§8 If we are partakers of the divine nature, we will live in communion with our Creator and value all of God’s work which led David to exclaim, “I am fearfully and wonderfully made.”?Psalm 139:14. We will not consider the organs of the body our own property, as if we had created them. All the faculties God has given to the human body are to be appreciated. “Ye are not your own,” “for ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.”?1 Corinthians 6:19, 20.?{RH June 25, 1959, par. 3}
§9 我们不可用不明智的方式对待心灵或身体的任何机能。我们虐待自己身体的任何一个精致的器官,都会受到惩罚,因为违背了自然律。圣经的宗教用在实际生活中,会保证智力的最高培养。{RH June 25, 1959, par. 4}
§10 We are not to treat unwisely one faculty of mind, soul, or body. We cannot abuse any of the delicate organs of the human body without having to pay the penalty because of transgression of nature’s laws. Bible religion brought into practical life insures the highest culture of the intellect.?{RH June 25, 1959, par. 4}
§11 上帝的圣言将节制提到高尚的水平。我们既顺服祂的圣言,就能高而又高的上升。不节制的危险已被指明出来。圣经始终把由节制而得的好处明明地显示在我们面前。上帝的声音在向我们说话:“所以你们要完全,像你们的天父完全一样”(太5:48)。{RH June 25, 1959, par. 5}
§12 Temperance is exalted to a high level in the Word of God. Obeying His Word, we can rise higher and still higher. The danger of intemperance is specified. The advantage to be gained by temperance is laid open before us all through the Scriptures. The voice of God is addressing us, “Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.”?Matthew 5:48.?{RH June 25, 1959, par. 5}
§13 但以理的榜样是供我们仔细研究和学习上帝所赐给我们的教训,要我们学习圣史中的这个榜样。{RH June 25, 1959, par. 6}
§14 The example of Daniel is presented for us to study carefully and learn the lessons that God has for us to learn in this example given us in sacred history.?{RH June 25, 1959, par. 6}
§15 我们希望从圣经的立场提出节制和健康改良,且要十分谨慎,不可走极端,唐突地提倡健康改良。我们要谨慎,不要依照我们自己特有的过度想法给健康改良嫁接一个错误的枝条,将我们自己强硬的品性交织到健康改良中,以之为上帝的声音,并且论断凡与我们眼光不同的人。通过教育除掉错误的习惯是需要时间的。{RH June 25, 1959, par. 7}
§16 We wish to present temperance and health reform from a Bible standpoint, and to be very cautious not to go to extremes in abruptly advocating health reform. Let us be careful not to graft into health reform one false shoot according to our own peculiar overstrained ideas and weave into it our own strong traits of character making these as the voice of God, and passing judgment on all who do not see as we do. It takes time to educate away from wrong habits.?{RH June 25, 1959, par. 7}
§17 弟兄姐妹们开始提出关于健康改良的问题。有人说一些人接受了证言中关于健康改良的亮光,并且使之成了一个考验。他们挑选一些有关不良饮食的语句——对于某些正在或已经走上邪路之人的警告和指示。他们详述这些话,采用尽可能强的语气,将这些话与他们自己的不良特性结合起来,大肆宣扬,使之成为一个考验,并将之推到伤人的地步。{RH June 25, 1959, par. 8}
§18 Questions are coming in from brethren and sisters making inquiries in regard to health reform. Statements are made that some are taking the light in the testimonies upon health reform and making it a test. They select statements made in regard to some articles of diet that are presented as objectionable—statements written in warning and instruction to certain individuals who were entering or had entered on an evil path. They dwell on these things and make them as strong as possible, weaving their own peculiar, objectionable traits of character in with these statements, and carry them with great force, thus making them a test and driving them where they do only harm.?{RH June 25, 1959, par. 8}
§19 现在缺乏基督的柔和谦卑。适度和谨慎是非常需要的,但他们却没有这些理想的品性。他们需要有上帝的模子加在他们身上。这种人会接受健康改良并且用它造成大害,使人心产生偏见,塞耳不听真理。{RH June 25, 1959, par. 9}
§20 The meekness and lowliness of Christ is wanting. Moderation and caution are greatly needed, but they have not these desirable traits of character. They need the mold of God upon them. And such persons may take health reform and do great harm with it in prejudicing minds so that ears will be closed to the truth.?{RH June 25, 1959, par. 9}
§21 健康改良若是聪明地进行,就必成为开启门户的工具,随后真理可在那里获得显著成功。然而若是不明智地提出健康改良,使之成为信息的主旨,就会引起不信之人的偏见,阻挡真理的道路,给人留下我们是极端分子的印象。主希望我们在何为祂的旨意上有聪明有智慧。我们不可给人机会认为我们是过激分子。这会使我们和上帝所赐给我们要传给众人的真理处在非常不利的地位。由于将未成圣的自我交织在其中,我们就把总要作为福气提出来的东西变成了绊脚石。{RH June 25, 1959, par. 10}
§22 Health reform, wisely treated, will prove an entering wedge where the truth may follow with marked success. But to present health reform unwisely, making that subject the burden of the message, has served to create prejudice with unbelievers and to bar the way to the truth, leaving the impression that we are extremists. Now the Lord would have us wise and understanding as to what is His will. We must not give occasion for us to be regarded as extremists. This will place us and the truth God has given us to bear to the people at a great disadvantage. Through weaving in unconsecrated self, that which we are ever to present as a blessing becomes a stumbling block.?{RH June 25, 1959, par. 10}
§23 我们看到有些人会挑选出证言中最强烈的措词,丝毫不考虑发出劝勉和警告的环境,却强加于任何情况。他们就这样在人们的心中留下了不良的印象。总是有人想方设法让别人经受严厉的考验,并将自己的品性结合到健康改良之中。这从一开始就引起别人好斗的精神。他们若谨慎处理,用健康的影响感染人,原是能给这些人带来帮助的。他们贸然行动,对人发动突袭,从证言中挑出一些话强加于每一个人,令人反感而不是争取人心。他们在可以和应该保持和睦的地方制造分裂。?{RH June 25, 1959, par. 11}
§24 We see those who will select from the testimonies the strongest expressions and, without bringing in or making any account of the circumstances under which the cautions and warnings are given, make them of force in every case. Thus they produce unhealthy impressions upon the minds of the people. There are always those who are ready to grasp anything of a character which they can use to rein up people to a close, severe test, and who will work elements of their own characters into the reforms. This, at the very outset, raises the combativeness of the very ones they might help if they dealt carefully, bearing a healthful influence which would carry the people with them. They will go at the work, making a raid upon the people. Picking out some things in the testimonies, they drive them upon every one, and disgust rather than win souls. They make divisions when they might and should make peace.?{RH June 25, 1959, par. 11}
§25 我蒙指示看到一些家庭的危险,这些家庭的人有容易兴奋的性情,兽性占优势。他们的孩子不应吃鸡蛋,因为这种食物——蛋和动物的肉——激发或鼓励兽性情欲。这使他们很难克服试探,沉湎于当代几乎普遍实行的手淫恶习。这种恶习削弱体力、智力和道德力,阻碍永生的道路。{RH June 25, 1959, par. 12}
§26 I have been shown the danger of families that are of an excitable temperament, the animal predominating. Their children should not be allowed to make eggs their diet, for this kind of food—eggs and animal flesh—feeds and inflames the animal passions. This makes it very difficult for them to overcome the temptation to indulge in the sinful practice of self-abuse which in this age is almost universally practiced. This practice weakens the physical, mental, and moral powers and bars the way to everlasting life.?{RH June 25, 1959, par. 12}
§27 我蒙指示看到有些家庭处在可悲的状况中。他们因这种下贱的罪恶而处在上帝的真理无法进入他们的心思或意念的地步。这种恶习导致欺骗、说谎、淫荡的行为,败坏和污秽别人的心思,甚至是极年幼孩子的心思。这种习惯一旦形成,就比烟或酒的嗜好更难克服。{RH June 25, 1959, par. 13}
§28 Some families were shown me as in a deplorable condition. Because of this debasing sin, they are where the truth of God can not find access to heart or mind. This practice leads to deception, to falsehood, to licentious practices, and to the corrupting and polluting of other minds, even of very young children. The habit once formed is more difficult to overcome than the appetite for liquor or for tobacco.?{RH June 25, 1959, par. 13}
§29 这些罪恶如此普遍,使我说出了已经说出的话。有人用有针对性的责备来警告别人,从而使别的家庭也受到了责备,而不是针对受到纠正和责备的个人。然而要让证言自己讲话。不要让人为了用鞭子强行推广而收集针对个人和家庭的强烈措辞,进行传播。要让那些性格活跃坚决的人接受上帝的道和证言,热心恒心地作工。圣经和证言提出了自制、仁爱和完全团结的必要性。他们自己的心被基督的恩典软化和折服了,充满了谦卑和仁慈的精神,就不会引起偏见和争执而削弱教会。{RH June 25, 1959, par. 14}
§30 These evils, so prevalent, led me to make the statements that I have made. The special reproofs were presented in warning to others; thus they come before other families than the very individuals corrected and reproved. But let the testimonies speak for themselves. Let not individuals gather up the very strongest statements, given for individuals and families, and drive these things because they want to use the whip and to have something to drive. Let these active, determined temperaments take the Word of God and the testimonies, which present the necessity of forbearance and love and perfect unity, and labor zealously and perseveringly. With their own hearts softened and subdued by the grace of Christ, with their own spirits humble and full of the milk of human kindness, they will not create prejudice, neither will they cause dissension and weaken the churches.?{RH June 25, 1959, par. 14}
§31 我们是否要吃黄油、肉和奶酪的问题,虽然不可当作一个考验向任何人提出来,但是我们要教导和说明这些不良食物的害处。那些把这些话语收集起来,在他人身上推行的人,不知道自己在做什么。上帝的道已经给了祂子民考验。遵守上帝圣洁的律法,安息日,乃是一个考验,一个上帝与祂子民之间世世代代永远的证据。上帝的诫命和耶稣基督的见证,永远是第三位天使信息的主旨。{RH June 25, 1959, par. 15}
§32 The question whether we shall eat butter, meat, or cheese is not to be presented to any one as a test, but we are to educate and to show the evils of the things that are objectionable. Those who gather up these things and drive them upon others do not know what work they are doing. The Word of God has given tests to His people. The keeping of God’s holy law, the Sabbath, is a test, a sign between God and His people throughout their generations forever. Forever this is the burden of the third angel’s message—the commandments of God and the testimony of Jesus Christ.?{RH June 25, 1959, par. 15}
§33 茶、咖啡、烟草和酒,我们必须指明这些是罪恶的嗜好,我们不能将这些和摆在桌上的肉类、蛋、黄油、乳酪等作同等看待。不可将这些提到前面来,作为我们工作的主旨。前者——茶、咖啡、烟草、啤酒、葡萄酒和所有含酒精的饮料——不是要适度地摄取,而是要弃绝。不要将有毒的麻醉品与蛋、黄油及奶酪同样对待。动物性食品起初原非人的饮食。我们有全部的证据表明死兽的肉是危险的,因为疾病正在迅速变得普遍,因为由于人类的习惯和罪恶的缘故,咒诅正在更加沉重地落下。我们要留心使用理智,选择能够造成最佳血液和保持血液不处于发烧状态的食物。(《文稿》1881年第5号){RH June 25, 1959, par. 16}
§34 Tea, coffee, tobacco, and alcohol we must present as sinful indulgences. We cannot place on the same ground, meat, eggs, butter, cheese and such articles placed upon the table. These are not to be borne in front, as the burden of our work. The former—tea, coffee, tobacco, beer, wine, and all spirituous liquors—are not to be taken moderately, but discarded. The poisonous narcotics are not to be treated in the same way as the subject of eggs, butter, and cheese. In the beginning animal food was not designed to be the diet of man. We have every evidence that the flesh of dead animals is dangerous because of disease that is fast becoming universal, because of the curse resting more heavily in consequence of the habits and crimes of man. We are to present the truth. We are to be guarded how to use reason and select those articles of food that will make the very best blood and keep the blood in an unfevered condition.—Manuscript 5, 1881.?{RH June 25, 1959, par. 16}
§35 1959年8月13日13-Aug-59怎样研究圣经
§36 How to Study the Bible
§37 凡寻求真理,接受圣经为上帝灵感之言的人,都应当放弃一切先入之见,接受纯正的圣道。他应该弃绝各种有罪的行为,怀着软化顺服的心进入至圣所,预备聆听上帝的话。{RH August 13, 1959, par. 1}
§38 Let the seeker for truth who accepts the Bible as the inspired word of God, lay aside every previous idea, and take that word in its simplicity. He should renounce every sinful practice, and enter the Holy of Holies with heart softened and subdued, ready to listen to what God says.?{RH August 13, 1959, par. 1}
§39 不要带着你的信条就近圣经,根据那个信条来读经。你如果发现自己的意见违背“耶和华如此说”的明文,或与衪所颁布的诫命和禁令有抵触,就要听从上帝的圣言,而不是人言。要让“经上记着说”来解决一切辩论或争端。{RH August 13, 1959, par. 2}
§40 Do not carry your creed to the Bible, and read the Scriptures in the light of that creed. If you find that your opinions are opposed to a plain “Thus saith the Lord,” or to any command or prohibition He has given, give heed to the Word of God rather than to the sayings of men. Let every controversy or dispute be settled by “It is written.”?{RH August 13, 1959, par. 2}
§41 罗马天主教的错误在于根据神父、教会领袖、早期教父或其他天主教解经家的观点来解读圣经。我们应当把任何教会的信条和规定放在一边,把圣经作为上帝对我们所说的话来阅读。世上的光使我们能辨别真理和与敌对的错谬。{RH August 13, 1959, par. 3}
§42 The mistake made by the Roman Catholic is that he reads the Bible in the light of the priests and rulers of the church, the early fathers, or other Catholic expositors. Laying aside all creeds or articles prescribed by any church, we are to read the Bible as the word of God to us. The Light of the world will enable us to distinguish between truth and antagonistic errors.?{RH August 13, 1959, par. 3}
§43 在读经之前,要以祷告的精神软化制服自己的心。当真理的灵与虚心读经的人合作时,真理就必获胜。真理的创始者现在正活着执掌王权。想到这一点,何其可贵!当求衪用真理来感化你的心。这样,你查考圣经就会获益。基督是衪信徒的伟大教师。衪不会撇下你们在黑暗中行走。{RH August 13, 1959, par. 4}
§44 Let the heart be softened and subdued by the spirit of prayer before the Bible is read. Truth will triumph when the spirit of truth cooperates with the humble Bible student. How precious the thought that the Author of truth still lives and reigns. Ask Him to impress your minds with the truth. Your searching of the Scriptures will then be profitable. Christ is the great Teacher of His followers, and He will not leave you to walk in darkness.?{RH August 13, 1959, par. 4}
§45 圣经是它自己的解释者。某一段经文以朴素的美与另一段经文的真理联系起来,直至全部圣经融合成一个和谐的整体。真光从某一段经文中放射出来,照亮了另一段原来似乎隐晦不明的经文。{RH August 13, 1959, par. 5}
§46 The Bible is its own interpreter. With beautiful simplicity, one portion connects itself with the truth of another portion, until the whole Bible is blended in one harmonious whole. Light flashes forth from one text to illuminate some portion of the Word that has seemed more obscure.?{RH August 13, 1959, par. 5}
§47 那些以谦卑的心探求圣经,诚心诚意想要知道和顺从真理的人,不会被撇弃在黑暗里行走。“耶稣说:我就是道路,真理,生命”(约14:6)。整部圣经就是基督的启示。但是你如果不谦卑地使你的意愿服从上帝的旨意,即使从早到晚阅读圣经,也不能得到福音的救人知识。当你看到清楚表达的真理时,就要放下一切错误的立场,不管那个立场对自私的心来说多么宝贵。有人找来经文,扭曲其真正的意义,强行用来支持某个先入为主的意见。他们把并不相关的经文连在一起来骗人。然而看似支持他们立场的圣经证据无论如何也不是证据,因为没有把经文用在正确的语境里。错误往往就这样被扩大,真理则被削弱。那些如此扭曲经文以维持谬论是大大羞辱上帝,在审判日,他们要为那些因他们的诡辩而漠视上帝律法之人的违抗行为负责。{RH August 13, 1959, par. 6}
§48 Those who with humility of heart search the Scriptures, with a sincere desire to know and obey the truth will not be left to walk in darkness. Jesus says, I am the Way, the Truth, and the Life. The whole Bible is a revelation of Christ. But you may read the Scriptures from morning till night, and unless you humbly submit your will to the will of God, you cannot receive a saving knowledge of the gospel. As you see the truth plainly stated, lay aside every false position, however dear it may be to the selfish heart. Some will take a text, wrest it from its true bearing, and force it into service to sustain some preconceived opinion. By linking together isolated passages of Scripture, they may deceive others. But what appears to be Bible proof for their position is no proof whatever; for the scriptures are not used in their true setting. In this way error is often magnified, and truth diminished. Those who thus wrest the scriptures to sustain error, greatly dishonor God, and in the day of judgment, they will be held responsible for the disobedience of those who through their sophistries have been led to disregard the divine law.?{RH August 13, 1959, par. 6}
§49 那些希望了解主的安息日真理的人不会受到不确定假设的误导。但愿他们不要依靠教父或其他什么人的教训,而是依靠天地的创造主所说的话。圣经是上帝所启示的话,在里面能找到天国的律法。我们只能从圣经里学习到关于安息日的真理。上帝的话是很清楚的。第四条戒诫命明确而清晰,揭示了安息日的神圣起源。而且主对摩西说: {RH August 13, 1959, par. 7}
§50 Those who desire to know the truth concerning the Sabbath of the Lord are not left to the guidance of uncertain suppositions. But let them not depend upon the teachings of the fathers, or any other human agency, but upon the words spoken by the Creator of the heavens and the earth. The Bible is the inspired word of God. In it are to be found the laws of heaven. And from the Bible alone can we learn the truth regarding the Sabbath. God’s word is plain. The fourth commandment is definite and explicit, and reveals the divine origin of the Sabbath. And further, the Lord said to Moses:?{RH August 13, 1959, par. 7}
§51 “你要吩咐以色列人说,你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死,凡在这日作工的,必从民中剪除。六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日作工的,必要把他治死。故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅”(出31:13-17)。{RH August 13, 1959, par. 8}
§52 “Speak thou ... unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you. Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. It is a sign between me and the children of Israel?for ever: for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed” (Exodus 31:13-17).?{RH August 13, 1959, par. 8}
§53 愿主帮助我们全心全意寻求祂,以致找到祂。祂是轻慢不得的。那些明明有机会找到真理之路,却自以为是地背离真道的人,迟早有一天会意识到他们可怕的错误。但那时已经太晚了。只有不断顺从上帝的人才能得永生。基督已为他们换购得了救恩。“凡接待衪的,就是信衪名的人,衪就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:12)。{RH August 13, 1959, par. 9}
§54 May the Lord help us to seek Him with the whole heart, that we may find Him. He will not be trifled with. Those who, though having opportunity to find the true path, presumptuously depart from it will some day when too late, realize their terrible mistake. Eternal life is for those only who continue to obey God. For them Christ has purchased salvation. “As many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name” (John 1:12).?{RH August 13, 1959, par. 9}
§55 “你们查考圣经,因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经”(约5:39)。{RH August 13, 1959, par. 10}
§56 “Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me” (John 5:39).?{RH August 13, 1959, par. 10}
§57 耶稣让祂的门徒查考圣经的时候,祂指的是旧约圣经,因为新约圣经还未成文。圣经由很多部分构成——历史、传记、诗歌、颂赞、祈祷和预言等。但是“圣经都是上帝所默示的,于教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的 (提后3:16)。“圣经”一词包括以任何形式赐下的启示和知识的整个宝库。{RH August 13, 1959, par. 11}
§58 When Jesus told His followers to search the Scriptures, He referred to the Old Testament Scriptures; for the New Testament was still unwritten. The Bible is made up of many parts—history, biography, song and praise, prayer, and prophecy. But all is inspired of God, and “is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness.” In the term “scripture” is included the whole treasure house of revelation and knowledge, in whatever form it is given.?{RH August 13, 1959, par. 11}
§59 不要让任何人谋求限制圣经的传播。上帝通过各种管道讲话。探求神圣的真理应如同矿工勘探金矿一样。上帝已许诺祂将指引所有希望得到教导、进入一切真理的人。{RH August 13, 1959, par. 12}
§60 Let no one seek to limit the circulation of the Scriptures. God speaks through various channels, and the sacred truths are to be sought as the miner seeks for gold. God has promised that He will guide all who desire to be taught into all truth.?{RH August 13, 1959, par. 12}
§61 圣经是世上最伟大的教育书,应当被所有的学校使用。无论以前接受过什么教育或观念,只要阅读圣经就能给许多人带来信念,即使在很多情况下,圣经会被误用和曲解,然而多年过去,许多人因为记得圣经的教诲,仍能辨别真理与谬论。但愿我们不要被算为谋求限制圣经的传播的人。(《文稿》1901年175号){RH August 13, 1959, par. 13}
§62 The Bible is the greatest educational book in the world, and should be used in every school. Whatever their previous education or conceptions, to many minds the simple reading of God’s Word will bring conviction, and even though in many cases the Word may be misapplied and misinterpreted, yet in after years, many because of what they can remember of its teachings may be able to distinguish between truth and error. Let us not be numbered with those who seek to limit the circulation of the Scriptures.—Undated manuscript 142. [Refiled as?Manuscript 175, 1901.]?{RH August 13, 1959, par. 13}
§63 你如果仔细阅读圣经,就会看到自己需要怎样的改革,以便成为基督羊群之忠实的牧羊人。要以经文对照经文,进而敞开你的心。要亲自领受亮光,然后你就能从经验上的认识将基督徒品格展现在上帝的子民面前。如果你的生活展现了使品格成圣的真理,圣灵的能力就会伴随你的话语,因为那时你会成为活的荐信,为众人所知道、所念诵。……{RH August 13, 1959, par. 14}
§64 If you read the Bible carefully, you will see what reformation is needed in yourself in order for you to be a faithful shepherd of the flock of Christ. Compare scripture with scripture, and then open your own heart. Gain light yourself and then from an experimental knowledge, you can set before the people of God what constitutes Christian character. The power of the Holy Spirit will accompany your words if your own life is a representation of the truth which sanctifies the character; for you will then be a living epistle known and read of all men....?{RH August 13, 1959, par. 14}
§65 人的本性是很难改变的。遗传的倾向、国籍、教育和环境造就了他。但是人一旦被基督的恩典所改变,这变化看起来就如同变成新人、获得新的心、新的意志和新的动力。基督所说的话就是灵,就是生命。我们领受祂的话,就是吃上帝儿子的肉,喝祂的血。于是在心灵、言语和品格就结出果实。有三十倍、六十倍、乃至一百倍的收成。(《信函》1888年13号){RH August 13, 1959, par. 15}
§66 The natural man always remains the same. He is what hereditary tendencies, nationality, education, and circumstances have made him. But when the natural man is changed by the grace of Christ, then the transformation is seen in the new man, the new heart, new purposes, new impulses. The word of Christ is received which is spirit and life; then we eat the flesh, and drink the blood of the Son of God. Then there is fruit in the heart, fruit in the lips, fruit in the character. Some bearing thirty, some sixty, and some one hundred fold.—Letter 13, 1888.?{RH August 13, 1959, par. 15}
§67 凡从事这项工作、与基督同工的人,不但要乐于传扬真理,还要实行真理。基督论到衪当时自称有学问的虔诚人说:你们“不明白圣经,也不晓得上帝的大能”(太22:29)。你们“将人的吩咐当作道理教导人”(太15:9)。衪希望使整个民族都充满衪爱的传道精神,好与衪联合从事拯救世人的工作。只要我们的工人诚心追求,圣灵就会降到他们身上,就不会改变神圣的体制来使基督教界有显著的变化。不论男女,都当应急而起,领受金色的油,就是与上帝交通的丰盛福气。这会使他们兴起发光,因为他们的光已经来到;上帝的荣耀已经发现照耀他们。{RH August 13, 1959, par. 16}
§68 All who engage in this work as colaborers with Christ must not only be willing to preach the truth, but to practice it. Of the professedly learned and pious people of His day Christ said, “Ye are both ignorant of the scriptures and of the power of God. Ye teach for doctrine the commandments of men.” He longed to fill the whole nation with the spirit of His mission of love, that they might unite with Him in the work of saving the world. The Holy Spirit would now come to our workers if they would earnestly seek for it. There will be no change made in the divine economy in order to bring around marked changes in the religious world. Men and women must arise to the emergency; they must receive the golden oil, the divine communication in rich blessings. This will enable them to arise and shine, because their light has come, and the glory of the Lord has risen upon them.?{RH August 13, 1959, par. 16}
§69 那些自称相信上帝的道,却仍抱着自己品格先天遗传和后天培养的特性不放的人,是我们传扬当代伟大神圣真理所要遭遇的最大绊脚石。相信现代真理的人要实行这真理,活出这真理。他们要研究上帝的道,以这道为食物,这就意味着吃上帝儿子的肉和喝祂的血。他们要将作为灵和生命的道,带到日常实际生活中去。那是来自天上的粮,要给世界带来生命。必有能力赐给凡吃天上所降之粮的人。我们不能吸收它,不能领悟它吗?我们的想象为什么这样迟钝呢?基督说:“我父的意思,是叫一切见子而信的人(多么广泛、多么深远)得永生。并且在末日我要叫他复活”(约6:40)。基督的生命若是在我们里面,我们奉衪的名还有什么不能成就的呢?“凡接待衪的,就是信衪名的人,衪就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:12)。{RH August 13, 1959, par. 17}
§70 Those who claim to believe the Word of God, and yet cherish their own hereditary and cultivated traits of character, are the greatest stumbling blocks we shall meet as we present the grand, holy truths for this time. Those who believe present truth are to practice the truth, live the truth. They are to study the Word and eat the Word, which means eating the flesh and drinking the blood of the Son of God. They are to bring that Word, which is spirit and life, into their daily, practical life. It is the bread from heaven, and it will give life to the world. Power will be given to every man and woman who will eat of the bread that came down from heaven. Oh, cannot we take this in? Cannot we comprehend it? Why is our imagination so dull? “This is the will of him that sent me,” said Christ, “that every one [how comprehensive, how far-reaching] that seeth the Son, and believeth on him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day.” If this, the life of Christ, be in us, what may we not accomplish in His name? “As many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name.”?{RH August 13, 1959, par. 17}
§71 基督教文化必随着每一个愿意在任何环境中凭良心实行真理之人的工作。但太多的人浅尝辄止了。有一座宝石的矿井,迄今只有极少的人开采。仔细而全面的挖掘能令我们拥有说不尽的资源,就好比金色的油从两棵橄榄树引入金色的管道再倒入金碗,涌流出来使他人富足。{RH August 13, 1959, par. 18}
§72 Christian culture will follow the labors of every soul who will practice the truth conscientiously under all circumstances. But there is altogether too much skimming over the surface. There is a mine of precious ore, hitherto only in the possession of a very few. A careful and thorough digging will put us in possession of untold resources, represented as the golden oil, emptied from the two olive trees, into the golden pipes, and from them into the golden bowls, to pour forth and enrich others.?{RH August 13, 1959, par. 18}
§73 我们非常需要宽宏大量头脑冷静的人。他们是真正的基督徒,必在国内国外表明自己正以上帝的道为食。与我们信仰相同或不同的人,都会认出这些人是跟过耶稣并学了祂样式的。他们会看到这些人与基督同负轭,在同祂收聚,看出他们是学习祂心里温柔谦卑的聪明学生。这些人不会抱怨基督的轭,也不会在背起祂的担子时发怨言。他们会唱着欢歌向前行进,是的,他们在心中为上帝奏出美妙佳音。基督的轭是容易的,祂的担子是轻省的。{RH August 13, 1959, par. 19}
§74 We are in great need of large-hearted, level-headed men, who are true Christians, and who will show that they are feeding upon the Word of God, at home and abroad. Those of our faith and not of our faith will take knowledge of these men that they have been with Jesus and learned of Him. They will see that they are yoked up with Christ, and are drawing with Him, that they are apt scholars learning of Him His meekness and lowliness of heart. These will not complain of the yoke of Christ or murmur when lifting His burdens. They will march cheerfully forward, singing, yes, making melody to God in their hearts. The yoke of Christ is easy, and His burden is light.?{RH August 13, 1959, par. 19}
§75 那些研究圣经,追求明白圣道的人,不管有没有吃它,都会有很大的变化。吃了,能得到属灵的筋肉。那些吃下并消化这道的人会实行它的教训。他们涂上天国眼膏的眼睛会在圣言里看到那些内心未得到洗净、精练和提高的读者所看不到的教训。在圣灵的运行下,良心会认识到一种纯洁、高规格的公义,使头脑被罪腐蚀的肤浅读者所持低级平庸的观念蒙羞。他们看到只有行道的人才能在上帝面前称义。那些听到却未能去行的人绝不会仅仅因为听了而在道德上或精神上变得更好。那些舍弃自我,为基督的缘故做出一切牺牲的人将能教育别人,因为他们言行一致。(《信函》1896年34号) {RH August 13, 1959, par. 20}
§76 Oh, it makes every difference with those who study the Scriptures as to what and how they shall understand the Word, whether they eat it or not. The Word of God, if eaten, will give spiritual sinew and muscle. Those who eat and digest this Word will practice it. Their eyes, anointed with the heavenly eye salve will see other lessons in the Holy Word than those seen by readers whose hearts are not cleansed, refined, and elevated. Under the working of the Holy Spirit the conscience will recognize a pure, high standard of righteousness that puts to shame the low, cheap ideas of the surface reader, whose mind is corrupted with sin. They see that the doers of the Word alone are justified before God. Those who hear and fail to do are in no wise better, morally or spiritually, for hearing. Those who will deny self, and make any and every sacrifice for Christ’s sake will be able to teach because their precept and example harmonize.—Letter 34, 1896.?{RH August 13, 1959, par. 20}
§77 1959年8月20日20-Aug-59礼貌的美德
§78 The Grace of Courtesy
§79 凡为基督工作的人,要纯洁、正直、可靠,也要心地温和,富有同情心而且谦恭有礼。那些真有礼貌之人的交际有一种吸引力。仁慈的话语、令人愉快的表情、谦恭的风度具有无法估计的价值。粗鲁无礼的基督徒因忽视别人而表明他们没有与基督联合。与基督联合却粗鲁无礼是不可能的事。{RH August 20, 1959, par. 1}
§80 Those who work for Christ are to be pure, upright, and trustworthy, and they are also to be tender-hearted, compassionate, and courteous. There is a charm in the intercourse of those who are truly courteous. Kind words, pleasant looks, a courteous demeanor, are of inestimable value. Uncourteous Christians, by their neglect of others, show that they are not in union with Christ. It is impossible to be in union with Christ and yet be uncourteous.?{RH August 20, 1959, par. 1}
§81 基督在世时怎样生活为人,每一个基督徒也当这样。祂不但在祂无瑕的纯洁上,也在祂的忍耐、温慈和可爱的性情上是我们的楷模。凡涉及真理与责任之处,祂都坚如磐石,然而祂总是亲切而有礼貌。祂的生平乃是真礼貌全备的例证。祂对贫穷和受压迫的人总是有仁慈的表情和安慰的话语。{RH August 20, 1959, par. 2}
§82 What Christ was in His life on this earth, that every Christian should be. He is our example, not only in His spotless purity but in His patience, gentleness, and winsomeness of disposition. He was a firm as a rock where truth and duty were concerned, but He was invariably kind and courteous. His life was a perfect illustration of true courtesy. He had ever a kind look and a word of comfort for the needy and oppressed.?{RH August 20, 1959, par. 2}
§83 祂来到家里,就带进来更纯洁的气氛。祂的生活如同面酵一样在社会各阶层中起了作用。祂无邪恶无玷污地行在那些愚钝、粗鲁和无礼的人群之中,就是在不公的税吏,不义的撒玛利亚人,外邦的兵士,粗鲁的乡民,以及杂乱的群众中间。当祂看到人们劳苦疲惫而仍被迫担负重担的时候,就这里说一句同情的话,那里说一句勉励的话。祂分担他们的重担,并向他们反复提说祂从大自然中所学得的教训,就是有关上帝之慈爱和良善的真理。{RH August 20, 1959, par. 3}
§84 His presence brought a purer atmosphere into the home, and His life was as leaven working amid the elements of society. Harmless and undefiled, He walked among the thoughtless, the rude, the uncourteous; amid the unjust publicans, the unrighteous Samaritans, the heathen soldiers, the rough peasants, and the mixed multitude. He spoke a word of sympathy here, and a word there, as He saw men weary, and compelled to bear heavy burdens. He shared their burdens, and repeated to them the lessons He had learned from nature of the love, the kindness, the goodness of God.?{RH August 20, 1959, par. 3}
§85 对于最粗鲁最没有希望的人,祂也设法引起他们的希望,使他们觉得有把握也可以成为无瑕疵无邪恶的人,并能养成一种品格,使他们表显为上帝的儿女。{RH August 20, 1959, par. 4}
§86 He sought to inspire with hope the most rough and unpromising, setting before them the assurance that they might become blameless and harmless, attaining such a character as would make them manifest as children of God.?{RH August 20, 1959, par. 4}
§87 基督虽是犹太人,却毫不顾忌与撒玛利亚人来往,置本国法利赛教派的风俗于度外。祂竟不顾他们的成见,而去接受这被藐视之民的款待。祂住在他们的家里,吃他们所预备的食物,在他们的街市上教训人,用极和善的态度和礼貌对待他们。{RH August 20, 1959, par. 5}
§88 Though He was a Jew, Christ mingled with the Samaritans, setting at naught the Pharisaic customs of His nation. In face of their prejudices, He accepted the hospitality of this despised people. He slept under their roofs, ate with them at their tables, partaking of the food prepared and served by their hands—and taught in their streets, and treated them with the utmost kindness and courtesy.?{RH August 20, 1959, par. 5}
§89 耶稣作了税吏席上的贵宾。祂那种仁慈和善的态度,显明祂很尊重每一个人的人格;人就发出一种不愿辜负祂信任的挚望。祂的话落在他们干渴的心灵上,发出赐福气和生命的能力。于是他们心中产生新的动机,在这些被社会唾弃的人面前,就展开了新生的希望。{RH August 20, 1959, par. 6}
§90 Jesus sat as an honored guest at the table of the publicans, by His sympathy and social kindliness showing that He recognized the dignity of humanity; and men longed to become worthy of His confidence. Upon their thirsty souls His words fell with blessed, life-giving power. New impulses were awakened, and the possibility of a new life opened to these outcasts of society.?{RH August 20, 1959, par. 6}
§91 基督的爱使人心变得柔美,消除性情上的一切鲁莽粗暴之处。我们要向祂学习怎样将高度纯洁正直的意识与和悦的性情调和。一位和善而有礼貌的基督徒,乃是维护福音最有力的论据。{RH August 20, 1959, par. 7}
§92 The love of Christ mellows the heart and smooths all roughness from the disposition. Let us learn from Him how to combine a high sense of purity and integrity with sunniness of temperament. A kind, courteous Christian is the most powerful argument in favor of the gospel that can be produced.?{RH August 20, 1959, par. 7}
§93 某些自命为基督徒者的行为,因十分缺少和蔼礼貌,以致他们的善行也受人的恶评。他们的诚意或许并无可疑之处,他们的正直也许毫无问题;然而诚意与正直却无从补救和蔼与礼貌的缺乏。这种人需要认识到救赎的计划乃是怜悯的计划,是要软化人性中任何刚硬和粗糙之处。他们需要培养那种使人仁慈和体谅众人的珍贵的基督徒礼貌。基督徒非但要忠信还要有同情,非但要正直诚实还要有怜悯与礼貌。{RH August 20, 1959, par. 8}
§94 The conduct of some professing Christians is so lacking in kindness and courtesy that their good is evil spoken of. Their sincerity may not be doubted, their uprightness may not be questioned. But sincerity and uprightness will not atone for a lack of kindness and courtesy. Such ones need to realize that the plan of redemption is a plan of mercy, set in operation to soften whatever is hard and rugged in human nature. They need to cultivate that rare Christian courtesy which makes men kind and considerate to all. The Christian is to be sympathetic as well as true, pitiful and courteous as well as upright and honest.?{RH August 20, 1959, par. 8}
§95 世人研究礼貌之道,要使自己尽可能地令人喜爱。他们研究自己的措辞及态度,以便能在四围的人身上发挥最大的感化力。他们为要达到此目的,便尽力巧妙地运用其知识和才能。“今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明”(路16:8)。{RH August 20, 1959, par. 9}
§96 Men of the world study to be courteous, to make themselves as pleasing as possible. They study to render their address and manners such that they will have the greatest influence over those with whom they associate. They use their knowledge and abilities as skillfully as possible in order to gain this object. “The children of this world are in their generation wiser than the children of light.”?{RH August 20, 1959, par. 9}
§97 在你的人生经历中,必然要遇见那些命运很不顺利的人。劳苦与贫穷,以及将来得不到更美事物的希望,致使他们的担子非常沉重。他们饱经忧患、备受欺压,不知何往求助。你若遇见这样的人,就当全心全意从事帮助他们的工作。上帝的旨意并非要祂的儿女闭关自守。要记着基督既为你,也为他们受死。你在与他们交往时,要满有同情和礼貌。这会为你打开门路去帮助他们,赢得他们的信任,鼓舞他们产生盼望和勇气。{RH August 20, 1959, par. 10}
§98 As you go through life, you will meet with those whose lot is far from easy. Toil and deprivation, with no hope for better things in the future, make their burden very heavy. And when pain and sickness is added, the burden is almost greater than they can bear. Careworn and oppressed, they know not where to turn for relief. When you meet with such ones, put your whole heart into the work of helping them. It is not God’s purpose that His children shall shut themselves up to themselves. Remember that for them as well as for you Christ died. In your dealing with them, be pitiful and courteous. This will open the way for you to help them, to win their confidence, to inspire them with hope and courage.?{RH August 20, 1959, par. 10}
§99 使徒劝诫我们说:“那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。因为经上记着说:你们要圣洁,因为我是圣洁的”(彼前1:15,16)。基督的恩典改变整个人,使粗鲁的变得文雅,粗暴的变得温柔,自私的变得慷慨。它控制人的脾气和声音。它的果效表现在弟兄对弟兄的礼貌和温柔上,在仁慈、鼓励的话语和无私的行为上。天使临格在家中。生活发出一种甜美的香气,如同圣洁的馨香升到上帝面前。爱彰显在仁慈、温柔、宽容和长久忍耐上。人的面部表情也要发生变化,显出天上的平安、习惯性的温柔和过人的慈爱。人类就能与上帝的性情有份。基督也因人优美完全的品格而得到荣耀。一旦发生了这些变化,天使就必放声欢唱,上帝和基督也必为那些按祂的形像塑造的人而快乐。{RH August 20, 1959, par. 11}
§100 The apostle exhorts us, “As he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation because it is written, Be ye holy; for I am holy.” The grace of Christ changes the whole man, making the coarse refined, the rough gentle, the selfish generous. It controls the temper and the voice. Its outworking is seen in politeness and tender regard shown by brother for brother, in kind, encouraging words and unselfish actions. An angel-presence is in the home. The life breathes forth a sweet perfume, which as holy incense ascends to God. Love is manifested in kindness, gentleness, forbearance, and longsuffering. The expression of the countenance is changed. The peace of heaven is revealed. There is seen a habitual gentleness, a more than human love. Humanity becomes a partaker of divinity. Christ is honored by perfection of character. As these changes are perfected, angels break forth in rapturous song, and God and Christ rejoice over souls fashioned after the divine similitude.?{RH August 20, 1959, par. 11}
§101 我们应当养成习惯,用悦耳的声音,纯正的言语,彬彬有礼的措辞说话。优雅亲切的话语对于人心有如甘露时雨。圣经上论到基督说,在祂的嘴里满有恩惠。祂“知道怎样用言语扶助疲乏的人”(诗45:2;赛50:4)。主也吩咐我们:“你们的言语要常常带着和气”(西4:6),“叫听见的人得益处”(弗4:29)。{RH August 20, 1959, par. 12}
§102 We should accustom ourselves to speak in pleasant tones; to use pure, correct language, and words that are kind and courteous. Kind words are as dew and gentle showers to the soul. The scripture says of Christ that grace was poured into His lips, that He might “know how to speak a word in season to him that is weary.” And the Lord bids us, “Let your speech be alway with grace,” “that it may minister grace unto the hearers.”?{RH August 20, 1959, par. 12}
§103 你们所交往的人中有些或是粗暴无礼貌的,但切不可因此而减少自己的礼让。凡要保持自己自尊心的人必须小心,切勿不必要地损害别人的自尊心。在应付那最鲁莽最愚钝的人时,更应慎重遵守这条规则。对于这些似乎是无望的人,上帝到底存何心意,你们并不知道。祂从前曾收纳了似乎没有前途、没有吸引力的人,为祂作伟大的工作。祂的灵运行在人心中,激起每一机能发挥积极的作用。主在这些粗陋未开凿的顽石里,看到了能经得起暴风雨、高温和压力等试验的宝贵材料。上帝看人不象人看人。祂不按人的外貌评定,而是鉴察人心,按公义判断。{RH August 20, 1959, par. 13}
§104 Some with whom you are brought in contact will be rough and uncourteous, but because of this, do not be less courteous yourself. He who wishes to preserve his own self-respect must be careful not to wound needlessly the self-respect of others. This rule should be sacredly observed toward the dullest, the most blundering. What God intends to do with these apparently unpromising ones, you do not know. He has in the past accepted persons no more promising or attractive to do a great work for Him. His spirit, moving upon the heart, has aroused every faculty to vigorous action. The Lord saw in those rough, unhewn stones precious material that would stand the test of storm and heat and pressure. God sees not as man sees. He does not judge from appearances, but He searches the heart, and judges righteously.?{RH August 20, 1959, par. 13}
§105 我们要忘记自我,始终注意鼓励别人,以亲切和善的举动与无私之爱的行为,来减轻他们的重担。这种体贴的礼貌,从家中开始,远远伸延到家庭范围之外,对人生的幸福大有帮助,若是疏忽则会造成人生不少的祸患。(《文稿》1902年69号){RH August 20, 1959, par. 14}
§106 Let us be self-forgetful, ever on the watch to cheer others, to lighten their burdens by acts of tender kindness and deeds of unselfish love. These thoughtful courtesies, beginning in the home, and extending far beyond the home circle, go far to make up the sum of life’s happiness, and the neglect of them constitutes no small share of life’s wretchedness.—Manuscript 69, 1902.?{RH August 20, 1959, par. 14}
已选中 0 条 (可复制或取消)