第41章 人与人的交接
§1
第41章 人与人的交接
§2
Chap. 41 - In Contact With Others
§3
人生的各种交往都需要运用自制、宽容和同情。我们的性情、习惯、所受教育大不相同,所以对于事物的看法也不一样。我们有不同的判断。我们对真理的了解,对于人生行为的观点,在各方面也不尽相同。没有两个人的经验在每一细节上是完全一样。一个人的难处不等于另一个人的难处。一个人认为轻松的事,另一个人会觉得非常困难和复杂。{MH 483.1}
§4
Every association of life calls for the exercise of self-control, forbearance, and sympathy. We differ so widely in disposition, habits, education, that our ways of looking at things vary. We judge differently. Our understanding of truth, our ideas in regard to the conduct of life, are not in all respects the same. There are no two whose experience is alike in every particular. The trials of one are not the trials of another. The duties that one finds light are to another most difficult and perplexing. {MH 483.1}[1]
§5
人的本性是脆弱无知,容易误会的;所以每一个人在评价别人的时候都应该谨慎。我们不了解自己的行为对别人的影响。我们以为无足轻重的言行,如果我们的眼睛能够睁开,就会发现具有或善或恶极其严重的后果。{MH 483.2}
§6
So frail, so ignorant, so liable to misconception is human nature, that each should be careful in the estimate he places upon another. We little know the bearing of our acts upon the experience of others. What we do or say may seem to us of little moment, when, could our eyes be opened, we should see that upon it depended the most important results for good or for evil. {MH 483.2}[2]
§7
为肩负重担的人着想许多人担子轻省,心里没有感受过真正的痛苦,不了解别人的烦恼和困难,不理解真正肩负重担之人的工作。他们不体谅那个人的担子,就象孩子不体谅父亲挂虑和劳苦的重担一样。孩子也许会奇怪父亲为什么恐惧困惑。在他看来,这都是不必要的。但是当他的阅历增长,自己也负起了担子时,他就会回顾父亲的一生,明白他过去所不理解的事了。艰辛的经验使他得到了知识。{MH 483.3}
§8
【Consideration for Burden Bearers】
§9
Many have borne so few burdens, their hearts have known so little real anguish, they have felt so little perplexity and distress in behalf of others, that they cannot understand the work of the true burden bearer. No more capable are they of appreciating his burdens than is the child of understanding the care and toil of his burdened father. The child may wonder at his fathers fears and perplexities. These appear needless to him. But when years of experience shall have been added to his life, when he himself comes to bear its burdens, he will look back upon his fathers life and understand that which was once so incomprehensible. Bitter experience has given him knowledge. {MH 483.3}[3]
§10
许多肩负重任的人在卧倒死亡之前,他们的工作没有人理解,他们的劳苦没有人欣赏。及至别人负起他们所留下的担子,遭遇他们所经历的困难时,才知道他们的信心和勇气曾受过怎样的考验。往往到了那个时候,接替他们的人所曾急于非难的过失,就不再注意了。经验教导他们谅解。上帝把人放在负责的地位上。他们若有错,祂自有办法纠正他们,或调动他们。我们要谨慎,不要将属于上帝的判断工作,拿到自己手里。{MH 484.1}
§11
The work of many a burden bearer is not understood, his labors are not appreciated, until death lays him low. When others take up the burdens he has laid down, and meet the difficulties he encountered, they can understand how his faith and courage were tested. Often then the mistakes they were so quick to censure are lost sight of. Experience teaches them sympathy. God permits men to be placed in positions of responsibility. When they err, He has power to correct or to remove them. We should be careful not to take into our hands the work of judging that belongs to God. {MH 484.1}[4]
§12
大卫对待扫罗的做法中有一个教训。扫罗受膏作以色列的王,是出于上帝的命令。因为他的不顺从,上帝宣布要革去他的王位。但大卫对他依然非常谦和、宽容和礼貌。扫罗追索大卫的性命,来到旷野,进入大卫和他的战士们躲藏的山洞。大卫的随从对他说:“耶和华曾应许你说:‘我要将你的仇敌交在你手里,你可以任意待他。……’”。大卫对他们说:“我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手害他;因他是耶和华的受膏者”(撒上24:4-6)。救主嘱咐我们:“你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们”(太7:1-2)。要记住你们一生的记录不久就要在上帝面前接受审查。还要记住祂所说的:“你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿;……因你这论断人的,自己所行却和别人一样”(罗2:1)。{MH 484.2}
§13
The conduct of David toward Saul has a lesson. By command of God, Saul had been anointed as king over Israel. Because of his disobedience the Lord declared that the kingdom should be taken from him; and yet how tender and courteous and forbearing was the conduct of David toward him! In seeking the life of David, Saul came into the wilderness and, unattended, entered the very cave where David with his men of war lay hidden. And the men of David said unto him, Behold the day of which the Lord said unto thee, . . . I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. . . . And he said unto his men, The Lord forbid that I should do this thing unto my master, the Lords anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the Lord. The Saviour bids us, Judge not, that ye be not judged. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. Remember that soon your life record will pass in review before God. Remember, too, that He has said, Thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: . . . for thou that judgest doest the same things. 1 Samuel 24:4-6; Matthew 7:1, 2; Romans 2:1. {MH 484.2}[5]
§14
容忍冤屈我们不要为任何真实或想象中所受的冤屈而动怒。我们最可怕的敌人乃是自我。人的情绪若不受圣灵的管束,它对于品格的恶劣影响,要超过其他任何的罪。我们所得到的任何胜利,也比不上战胜自我那样宝贵。{MH 485.1}
§15
【Forbearance Under Wrong】
§16
We cannot afford to let our spirits chafe over any real or supposed wrong done to ourselves. Self is the enemy we most need to fear. No form of vice has a more baleful effect upon the character than has human passion not under the control of the Holy Spirit. No other victory we can gain will be so precious as the victory gained over self. {MH 485.1}[6]
§17
我们不要多愁善感。我们活着不是要保守自己的感情或名誉,而是要救人。我们若关心救灵的工作,就不会介意我们与人交往时所常出现的小小分歧。无论别人对我们怎么看,怎么对我们,都不要影响我们与基督的合一,与圣灵的相交。“你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在上帝看是可喜爱的”(彼前2:20)。{MH 485.2}
§18
We should not allow our feelings to be easily wounded. We are to live, not to guard our feelings or our reputation, but to save souls. As we become interested in the salvation of souls we cease to mind the little differences that so often arise in our association with one another. Whatever others may think of us or do to us, it need not disturb our oneness with Christ, the fellowship of the Spirit. What glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God. 1 Peter 2:20. {MH 485.2}[7]
§19
不要报复人。要尽可能消除误会的原因。各样的恶事要禁戒不作。在不牺牲原则的前提下,要尽量与人和睦。“你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物”(太5:23-24)。{MH 485.3}
§20
Do not retaliate. So far as you can do so, remove all cause for misapprehension. Avoid the appearance of evil. Do all that lies in your power, without the sacrifice of principle, to conciliate others. If thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee; leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. Matthew 5:23, 24. {MH 485.3}[8]
§21
如果有人对你说暴躁的话,切不要用同样的态度回应。要记住“回答柔和,使怒消退”(箴15:1)。沉默中蕴藏着奇妙的能力。有时回答生气的人,只能使他更生气。惟有用沉默来对付忿怒,加上温柔忍耐精神,就能使忿怒迅速消退。{MH 486.1}
§22
If impatient words are spoken to you, never reply in the same spirit. Remember that a soft answer turneth away wrath. Proverbs 15:1. And there is wonderful power in silence. Words spoken in reply to one who is angry sometimes serve only to exasperate. But anger met with silence, in a tender, forbearing spirit, quickly dies away. {MH 486.1}[9]
§23
当刻毒非难的话向你袭来时,要将你的心集中在上帝的话上。你的心思意念要储藏着上帝的应许。若有人亏待或诬告你,与其怒言相对,倒不如背诵这些宝贵的应许::{MH 486.2}
§24
Under a storm of stinging, faultfinding words, keep the mind stayed upon the word of God. Let mind and heart be stored with Gods promises. If you are ill-treated or wrongfully accused, instead of returning an angry answer, repeat to yourself the precious promises: {MH 486.2}[10]
§25
“你不可为恶所胜,反要以善胜恶”(罗12:21)。{MH 486.3}
§26
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. Romans 12:21. {MH 486.3}[11]
§27
“将你的事交托耶和华,并倚靠祂,祂就必成全。祂要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午”(诗37:5,6)。{MH 486.4}
§28
Commit thy way unto the Lord; trust also in Him; and He shall bring it to pass. And He shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. Psalm 37:5, 6. {MH 486.4}[12]
§29
“掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的”(路12:2)。{MH 486.5}
§30
There is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. Luke 12:2. {MH 486.5}[13]
§31
“祢使人坐车轧我们的头,我们经过水火,祢却使我们到丰富之地”(诗66:12)。{MH 486.6}
§32
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but Thou broughtest us out into a wealthy place. Psalm 66:12. {MH 486.6}[14]
§33
我们容易指望人的同情与救助,而不仰望耶稣。慈悲信实的上帝往往使我们在所信任的人身上失望,让我们得知依靠人和依仗血肉的膀臂,是如何愚昧。但愿我们专心谦卑无私地倚靠上帝。祂知道我们心灵深处说不出来的忧伤。在一切事物似乎黑暗难明的时候,要记住基督的话:“我所作的,你如今不知道,后来必明白”(约13:7)。{MH 486.7}
§34
We are prone to look to our fellow men for sympathy and uplifting, instead of looking to Jesus. In His mercy and faithfulness God often permits those in whom we place confidence to fail us, in order that we may learn the folly of trusting in man and making flesh our arm. Let us trust fully, humbly, unselfishly in God. He knows the sorrows that we feel to the depths of our being, but which we cannot express. When all things seem dark and unexplainable, remember the words of Christ, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. John 13:7. {MH 486.7}[15]
§35
要研究约瑟和但以理的历史。主并不阻止想陷害他们之人的阴谋。但上帝的仆人如果能在试炼和斗争中保持的信心和忠诚,祂就会使敌人的计谋反而成就他们的益处。{MH 487.1}
§36
Study the history of Joseph and of Daniel. The Lord did not prevent the plottings of men who sought to do them harm; but He caused all these devices to work for good to His servants who amidst trial and conflict preserved their faith and loyalty. {MH 487.1}[16]
§37
我们在世之日难免常遭遇逆境。必有挑衅临到考验我们的性情;只有用正确的态度去对付,才能培养基督徒的美德。基督若住在我们心里,我们就能忍耐,温柔,宽容,并在烦恼刺激之中保持愉快。日复一日,年复一年,我们能战胜自我,养成高贵的英雄气概。这是分配给我们的任务。然而若没有基督的帮助,坚定的决心,不变的宗旨,时刻的儆醒和不住的祈祷,这个任务就无法完成。每一个人都有自己的仗要打。我们若不与上帝同工,连上帝也不能使我们的品格高尚,生活有为。人若规避这场斗争,就会失去胜利的力量与喜乐。{MH 487.2}
§38
So long as we are in the world, we shall meet with adverse influences. There will be provocations to test the temper; and it is by meeting these in a right spirit that the Christian graces are developed. If Christ dwells in us, we shall be patient, kind, and forbearing, cheerful amid frets and irritations. Day by day and year by year we shall conquer self, and grow into a noble heroism. This is our allotted task; but it cannot be accomplished without help from Jesus, resolute decision, unwavering purpose, continual watchfulness, and unceasing prayer. Each one has a personal battle to fight. Not even God can make our characters noble or our lives useful, unless we become co-workers with Him. Those who decline the struggle lose the strength and joy of victory. {MH 487.2}[17]
§39
我们不必保存自己困苦,艰难,烦恼和忧伤的记录。这一切都写在册子上,由天上照管。我们在历数不如意的事情时,许多快乐的回忆就会从我们的思想中消失,比如上帝时刻环绕我们的慈悲仁爱,令天使惊讶的上帝之爱,竟赐下儿子为我们受死。你作为基督的工人,如果觉得自己的烦恼困苦比一般人多,就要记住你持有不担负这些责任的人所没有的平安。为基督服务,自有安慰与喜乐。要让世人看到,与基督同在的生活并不失败。{MH 487.3}
§40
We need not keep our own record of trials and difficulties, griefs, and sorrows. All these things are written in the books, and heaven will take care of them. While we are counting up the disagreeable things, many things that are pleasant to reflect upon are passing from memory, such as the merciful kindness of God surrounding us every moment and the love over which angels marvel, that God gave His Son to die for us. If as workers for Christ you feel that you have had greater cares and trials than have fallen to the lot of others, remember that for you there is a peace unknown to those who shun these burdens. There is comfort and joy in the service of Christ. Let the world see that life with Him is no failure. {MH 487.3}[18]
§41
你如果不舒畅不快乐,也不要把你的心情说出来。不要把阴影笼罩在别人的生活上。阴郁冷淡的信仰,决不能吸引人归向基督,反而会把人从祂面前赶到撒但为在歧途上徘徊的人所布置的罗网中。与其想灰心的事,倒不如想你奉基督的名所能求得的力量。你的想象要把握看不见的事;你的思想要关注上帝对你之大爱的证据。信心能忍受试炼,抵抗诱惑,承担失望。耶稣活着作我们的中保;凡经祂所能求得的,都归给我们。{MH 488.1}
§42
If you do not feel lighthearted and joyous, do not talk of your feelings. Cast no shadow upon the lives of others. A cold, sunless religion never draws souls to Christ. It drives them away from Him into the nets that Satan has spread for the feet of the straying. Instead of thinking of your discouragements, think of the power you can claim in Christs name. Let your imagination take hold upon things unseen. Let your thoughts be directed to the evidences of the great love of God for you. Faith can endure trial, resist temptation, bear up under disappointment. Jesus lives as our advocate. All is ours that His mediation secures. {MH 488.1}[19]
§43
你们不知道基督珍爱凡完全为祂而生活的人吗?你们不知道祂会探访凡象祂所钟爱而被放逐的约翰那样、为祂而遭受苦难试炼的人吗?上帝决不会把祂忠心的工人撇在逆境中孤军奋战,蒙受失败。上帝保守每一位将生命与基督一同藏在祂里面的人,视若珍宝。论到这样的人,祂说:“我必以你为印,因我拣选了你”(该2:23)。{MH 488.2}
§44
Think you not that Christ values those who live wholly for Him? Think you not that He visits those who, like the beloved John in exile, are for His sake in hard and trying places? God will not suffer one of His truehearted workers to be left alone, to struggle against great odds and be overcome. He preserves as a precious jewel everyone whose life is hid with Christ in Him. Of every such one He says: I . . . will make thee as a signet: for I have chosen thee. Haggai 2:23. {MH 488.2}[20]
§45
因此要谈论主的应许,谈论基督如何愿意赐福。祂没有片刻忘记我们。如果我们在逆境中放心依靠祂的慈爱,藏在祂里面,祂同在的感觉必激发深切安谧的喜乐。基督论到自己说:“我没有一件事是凭着自己作的;我说这些话,乃是照着父所教训我的。那差我来的,是与我同在;祂没有撇下我独自在这里,因为我常作祂所喜悦的事”(约8:28-29)。{MH 488.3}
§46
Then talk of the promises; talk of Jesus willingness to bless. He does not forget us for one brief moment. When, notwithstanding disagreeable circumstances, we rest confidingly in His love, and shut ourselves in with Him, the sense of His presence will inspire a deep, tranquil joy. Of Himself Christ said: I do nothing of Myself; but as My Father hath taught Me, I speak these things. And He that sent Me is with Me: the Father hath not left Me alone; for I do always those things that please Him. John 8:28, 29. {MH 488.3}[21]
§47
天父时刻与基督同在。祂所遭遇的一切,都是出于无穷之爱的许可,为要造福于世人。这是祂安慰的泉源。这泉源也是给我们的。凡被基督之灵浇灌的人,就是住在基督里面。临到他的任何事情,都出自与他同在的救主。若不是主的许可,什么事都不会落到他身上。我们遭遇的一切痛苦和忧伤、试探和考验、逼迫和贫乏,总之,我们所经历的万事都互相效力,叫我们得益处。一切境遇和经历都是上帝的工匠,要使我们获益。{MH 488.4}
§48
The Fathers presence encircled Christ, and nothing befell Him but that which infinite love permitted for the blessing of the world. Here was His source of comfort, and it is for us. He who is imbued with the Spirit of Christ abides in Christ. Whatever comes to him comes from the Saviour, who surrounds him with His presence. Nothing can touch him except by the Lords permission. All our sufferings and sorrows, all our temptations and trials, all our sadness and griefs, all our persecutions and privations, in short, all things work together for our good. All experiences and circumstances are Gods workmen whereby good is brought to us. {MH 488.4}[22]
§49
我们如果认识到上帝对我们的恒久忍耐,就不会去论断或责难别人。基督在地上生活的时候,假如熟悉祂的人听见祂说过一句控告、挑剔或暴躁的话,那就是咄咄怪事。我们决不要忘记,爱祂的人要在品格上表现祂。{MH 489.1}
§50
If we have a sense of the long-suffering of God toward us, we shall not be found judging or accusing others. When Christ was living on the earth, how surprised His associates would have been, if, after becoming acquainted with Him, they had heard Him speak one word of accusation, of fault-finding, or of impatience. Let us never forget that those who love Him are to represent Him in character. {MH 489.1}[23]
§51
“爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让”(罗12:10)。“不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气”(彼前3:9)。{MH 489.2}
§52
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another. Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. Romans 12:10; 1 Peter 3:9. {MH 489.2}[24]
§53
主耶稣要求我们尊重每一个人的权利,顾及人们社交的权利和做基督徒的权利。我们应当彬彬有礼地对待每一个人,视之为上帝的儿女。{MH 489.3}
§54
The Lord Jesus demands our acknowledgment of the rights of every man. Mens social rights, and their rights as Christians, are to be taken into consideration. All are to be treated with refinement and delicacy, as the sons and daughters of God. {MH 489.3}[25]
§55
基督的宗教会使人成为有礼貌的人。基督是有礼貌的,即使是对待逼迫祂的人,也是如此。凡真正跟从祂的人也当表显这同样的精神。请看保罗在官长前的态度。他在亚基帕面前的演辞,乃是真礼貌和雄辩口才的一个例证。福音并不提倡社会上所盛行的客套,却要人有发自真诚爱心的礼貌。{MH 489.4}
§56
Christianity will make a man a gentleman. Christ was courteous, even to His persecutors; and His true followers will manifest the same spirit. Look at Paul when brought before rulers. His speech before Agrippa is an illustration of true courtesy as well as persuasive eloquence. The gospel does not encourage the formal politeness current with the world, but the courtesy that springs from real kindness of heart. {MH 489.4}[26]
§57
外表礼仪最刻意的装饰,也不足以消除暴躁、刻薄和无礼的言语。人若唯我独尊,就永远不会表显出真正的礼貌。爱必须居住在人心中。一个完全的基督徒,凡事的动机都发自爱主的心。唯有从爱主的根源中才会涌流出对弟兄无私的爱心。爱心会使人仁慈有礼、举止高雅、脸上荣光辉发,声音柔和,并使整个人生高雅。{MH 490.1}
§58
The most careful cultivation of the outward proprieties of life is not sufficient to shut out all fretfulness, harsh judgment, and unbecoming speech. True refinement will never be revealed so long as self is considered as the supreme object. Love must dwell in the heart. A thoroughgoing Christian draws his motives of action from his deep heart love for his Master. Up through the roots of his affection for Christ springs an unselfish interest in his brethren. Love imparts to its possessor grace, propriety, and comeliness of deportment. It illuminates the countenance and subdues the voice; it refines and elevates the whole being. {MH 490.1}[27]
§59
人生主要不是由伟大的牺牲和精彩的成就构成,而是由许多小事情组成的。带进我们生活的大善或大恶,往往是通过表面上微不足道的小事。我们因没有忍受藉着小事而来的试炼,就养成了习惯,品格也扭曲了。当更大的考验临到时,我们就毫无准备。我们惟有在日常生活的考验中坚持原则,才能获得力量,在最危险最困难的形势下保持坚定和忠诚。{MH 490.2}
§60
Life is chiefly made up, not of great sacrifices and wonderful achievements, but of little things. It is oftenest through the little things which seem so unworthy of notice that great good or evil is brought into our lives. It is through our failure to endure the tests that come to us in little things, that the habits are molded, the character misshaped; and when the greater tests come, they find us unready. Only by acting upon principle in the tests of daily life can we acquire power to stand firm and faithful in the most dangerous and most difficult positions. {MH 490.2}[28]
§61
我们决不孤独。不论我们有没有拣选上帝,我们都有一位伴侣。要记住你不论在什么地方,做什么事情,都有上帝的同在。人的思想、言语和行为、都逃不过祂的注意。你的一切言行都有一位见证者,就是圣洁恨罪的上帝。你在说话行事之前,总要想到这一点。你作为基督徒,乃是王室的成员,天上君王的儿女,所以你说话和行动都不要羞辱你“所敬奉的尊名”(雅2:7)。{MH 490.3}
§62
We are never alone. Whether we choose Him or not, we have a companion. Remember that wherever you are, whatever you do, God is there. Nothing that is said or done or thought can escape His attention. To your every word or deed you have a witness--the holy, sin-hating God. Before you speak or act, always think of this. As a Christian, you are a member of the royal family, a child of the heavenly King. Say no word, do no act, that shall bring dishonor upon that worthy name by the which ye are called. James 2:7. {MH 490.3}[29]
§63
要仔细研究神人耶稣的品格,常常自问:“耶稣若处在我的位置会怎么做呢?”这应当成为我们责任的标准。不要不必要地与那些用自己的学识削弱你行义的宗旨、或玷污你良心的人交往。在陌生人中间、在路上、在车中、在家里、不要做任何哪怕是最小的坏事。要天天努力行善,美化和提高基督用自己的宝血所买来生命。{MH 491.1}
§64
Study carefully the divine-human character, and constantly inquire, What would Jesus do were He in my place? This should be the measurement of our duty. Do not place yourselves needlessly in the society of those who by their arts would weaken your purpose to do right, or bring a stain upon your conscience. Do nothing among strangers, in the street, on the cars, in the home, that would have the least appearance of evil. Do something every day to improve, beautify, and ennoble the life that Christ has purchased with His own blood. {MH 491.1}[30]
§65
要始终按原则行事,不要感情用事。要用谦卑与温柔,来消除你们本性的暴躁。不要放纵轻佻和虚浮。口中不要出低级趣味的话。就连心意也要加以约束,夺回顺服基督。要将心思用在圣洁的事上。如此,靠着基督的恩典,你们的心思就能真诚而纯洁。{MH 491.2}
§66
Always act from principle, never from impulse. Temper the natural impetuosity of your nature with meekness and gentleness. Indulge in no lightness or trifling. Let no low witticism escape your lips. Even the thoughts are not to be allowed to run riot. They must be restrained, brought into captivity to the obedience of Christ. Let them be placed upon holy things. Then, through the grace of Christ, they will be pure and true. {MH 491.2}[31]
§67
我们需要时刻感受纯洁的思想使人高尚的能力。任何人的唯一保障都是进行正确的思考。人的“心怎样思量,他为人就是怎样”(箴23:7)。自制的能力是越用越强的。起初似乎难做的事,因为经常做,就变得容易了,直到正确的思想和行动成了习惯。只要我们愿意,我们就能拒绝一切卑贱低劣的事物,上升到更高的标准。我们会受人尊重,蒙上帝所爱。{MH 491.3}
§68
We need a constant sense of the ennobling power of pure thoughts. The only security for any soul is right thinking. As a man thinketh in his heart, so is he. Proverbs 23:7. The power of self-restraint strengthens by exercise. That which at first seems difficult, by constant repetition grows easy, until right thoughts and actions become habitual. If we will we may turn away from all that is cheap and inferior, and rise to a high standard; we may be respected by men and beloved of God. {MH 491.3}[32]
§69
要培养说别人好话的习惯。要多想到与你们相交之人的长处,尽量少注意他们的缺点和过失。当受试探想抱怨某人的言行时,却要赞扬他生活或品格上的美德。要养成感恩之心。要赞美上帝赐下基督为我们受死的奇妙之爱。思念我们受冤屈的事总是不值得的。上帝要我们思想祂的慈悲和无比的爱,使我们可以颂赞中受感动。{MH 492.1}
§70
Cultivate the habit of speaking well of others. Dwell upon the good qualities of those with whom you associate, and see as little as possible of their errors and failings. When tempted to complain of what someone has said or done, praise something in that persons life or character. Cultivate thankfulness. Praise God for His wonderful love in giving Christ to die for us. It never pays to think of our grievances. God calls upon us to think of His mercy and His matchless love, that we may be inspired with praise. {MH 492.1}[33]
§71
热诚的工人没有时间去注意别人的过失。我们不能靠别人过错或失败的糠秕度日。说坏话对双方都有害。说的人比听的人受害更重。人若播撒纷争不和的种子,就会在自己心中收获致命的果实。找别人的过错,会在自己身上酿成过错。我们若老是想别人的过错,自己也就会变成那个样子。但我们如果仰望基督,谈论祂的爱和完美的品格,我们就会变成祂的形像。我们思考祂摆在我们前面的崇高理想,就会升华到纯净圣洁的氛围中,达到上帝面前。在这里我们身上会发出光来,照亮凡与我们接触的人。{MH 492.2}
§72
Earnest workers have no time for dwelling upon the faults of others. We cannot afford to live on the husks of others faults or failings. Evilspeaking is a twofold curse, falling more heavily upon the speaker than upon the hearer. He who scatters the seeds of dissension and strife reaps in his own soul the deadly fruits. The very act of looking for evil in others develops evil in those who look. By dwelling upon the faults of others, we are changed into the same image. But by beholding Jesus, talking of His love and perfection of character, we become changed into His image. By contemplating the lofty ideal He has placed before us, we shall be uplifted into a pure and holy atmosphere, even the presence of God. When we abide here, there goes forth from us a light that irradiates all who are connected with us. {MH 492.2}[34]
§73
不要批评和声讨别人,而要说:“我必须作成我得救的工夫。我若与那位想救我灵魂的主合作,就当殷勤留意看守自己。我必须抛弃生活中的一切过失,克服所有的错误。我必须在基督里成为新造的人。对奋力抵抗罪恶的人,我非但不削弱他们,反而用鼓励的话加强他们。”我们彼此太不关心了。我们经常忘记我们的同工是需要力量和鼓励的。要注意向别人保证你们是同情和关心他们的。你们要用祈祷帮助他们,并使他们知道你们做了这件事。{MH 492.3}
§74
Instead of criticizing and condemning others, say, I must work out my own salvation. If I co-operate with Him who desires to save my soul, I must watch myself diligently. I must put away every evil from my life. I must overcome every fault. I must become a new creature in Christ. Then, instead of weakening those who are striving against evil, I can strengthen them by encouraging words. We are too indifferent in regard to one another. Too often we forget that our fellow laborers are in need of strength and cheer. Take care to assure them of your interest and sympathy. Help them by your prayers, and let them know that you do it. {MH 492.3}[35]
§75
自称是基督工人的人,不一定都是真正的门徒。在信奉祂圣名的人中——甚至在列为祂工人的人中,有一些并没有在品格上表显祂。他们不受基督的原则所约束,往往令在基督徒的经验上幼稚的同工困惑和灰心。然而任何人都不必受到误导。基督已经为我们树立了一个完美的榜样。祂要我们效法祂。{MH 493.1}
§76
Not all who profess to be workers for Christ are true disciples. Among those who bear His name, and who are even numbered with His workers, are some who do not represent Him in character. They are not governed by His principles. These persons are often a cause of perplexity and discouragement to their fellow workers who are young in Christian experience; but none need be misled. Christ has given us a perfect example. He bids us follow Him. {MH 493.1}[36]
§77
在末日之前,麦子中间总杂有稗子。田主的仆人为了维护主人的荣誉,要求主人容许把稗子拔掉。主人却说:“不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。容这两样一齐长,等着收割”(太13:29,30)。{MH 493.2}
§78
Till the end of time there will be tares among the wheat. When the servants of the householder, in their zeal for his honor, asked permission to root out the tares, the master said: Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. Let both grow together until the harvest. Matthew 13:29, 30. {MH 493.2}[37]
§79
上帝本着祂的慈悲和宽容,耐心对待顽梗、甚至是虚情假意的人。在基督所拣选的使徒中,有叛徒犹大。现今在上帝的工人中有虚情假意的人,难道值得希奇或灰心吗?监察人心的主既能容忍那明知要卖祂的人,我们难道不也要耐心地对待有过错的人吗?{MH 493.3}
§80
In His mercy and long-suffering, God bears patiently with the perverse and even the falsehearted. Among Christs chosen apostles was Judas the traitor. Should it then be a cause of surprise or discouragement that there are falsehearted ones among His workers today? If He who reads the heart could bear with him who He knew was to be His betrayer, with what patience should we bear with those at fault. {MH 493.3}[38]
§81
并非所有的人,甚至是表面上最坏的人都像犹大那样。暴躁、性急、自恃的彼得,缺点似乎要比犹大多得多,受救主的责备也更多。但彼得过的是何等牺牲服务的人生啊!他是上帝恩典的大能何等的见证啊!我们应当尽自己的力量,像耶稣在世与祂门徒同行共语时那样对待别人。{MH 493.4}
§82
And not all, even of those who appear most faulty, are like Judas. Peter, impetuous, hasty, and self-confident, often appeared to far greater disadvantage than Judas did. He was oftener reproved by the Saviour. But what a life of service and sacrifice was his! What a testimony does it bear to the power of Gods grace! So far as we are capable, we are to be to others what Jesus was to His disciples when He walked and talked with them on the earth. {MH 493.4}[39]
§83
你们首先要把自己看作同工中间的传道者。救一个人归向基督,往往需要化大量的光阴和精力。当一个人弃恶从善时,天上的使者都要欢喜快乐。试问看守这些人的“服役之灵”会高兴看到一些自命为基督徒者的冷淡吗?如果耶稣对待我们像我们经常彼此相待那样,我们有谁能得救呢?{MH 493.5}
§84
Regard yourselves as missionaries, first of all, among your fellow workers. Often it requires a vast amount of time and labor to win one soul to Christ. And when a soul turns from sin to righteousness, there is joy in the presence of the angels. Think you that the ministering spirits who watch over these souls are pleased to see how indifferently they are treated by some who claim to be Christians? Should Jesus deal with us as we too often deal with one another, who of us could be saved? {MH 493.5}[40]
§85
要记住你们无法鉴察人心。你们不知道你们所以为错误之举的动机。许多人没有受过正确的教育。他们的品格已经扭曲,冥顽不化,性情乖僻,似乎没有一点正直之处。但基督的恩典能改变他们。不要抛弃他们,把他们逼到灰心绝望的地步,对他们说:“你已经使我失望,我不会再帮助你。”我们在生气时说几句轻率的话——我们以为对他们说这样的话,是理所当然的——也许就把他们与我们之间心心相契的绳索割断了。{MH 494.1}
§86
Remember that you cannot read hearts. You do not know the motives which prompted the actions that to you look wrong. There are many who have not received a right education; their characters are warped, they are hard and gnarled, and seem to be crooked in every way. But the grace of Christ can transform them. Never cast them aside, never drive them to discouragement or despair by saying, You have disappointed me, and I will not try to help you. A few words spoken hastily under provocation--just what we think they deserve--may cut the cords of influence that should have bound their hearts to ours. {MH 494.1}[41]
§87
言行一致的生活,忍耐宽容的态度,在受刺激时保持镇定的精神,始终是最确凿的理由和最严肃的见证。你如果拥有别人所没有的机会和便利,就该想到这一点,永久做一个智慧、谨慎、温柔的教师。{MH 494.2}
§88
The consistent life, the patient forbearance, the spirit unruffled under provocation, is always the most conclusive argument and the most solemn appeal. If you have had opportunities and advantages that have not fallen to the lot of others, consider this, and be ever a wise, careful, gentle teacher. {MH 494.2}[42]
§89
为了使火漆上有清晰明显的印,盖印时切莫用匆忙剧烈的动作,而要轻轻地把印按在溶软的火漆上,慢慢地压下,直到火漆硬化。对待人心也是如此。基督徒持续的影响,是它能力的诀窍。这又取决于你表现基督的品格是否稳定。要帮助有过失的人,把你的经历告诉他们。要对他们说,当你犯了大错时,你的同工如何以忍耐、仁爱和扶助,给你勇气和希望。{MH 494.3}
§90
In order to have the wax take a clear, strong impression of the seal, you do not dash the seal upon it in a hasty, violent way; you carefully place the seal on the plastic wax and quietly, steadily press it down until it has hardened in the mold. In like manner deal with human souls. The continuity of Christian influence is the secret of its power, and this depends on the steadfastness of your manifestation of the character of Christ. Help those who have erred, by telling them of your experiences. Show how, when you made grave mistakes, patience, kindness, and helpfulness on the part of your fellow workers gave you courage and hope. {MH 494.3}[43]
§91
温和体谅地对待反复无常、不讲理性和不配的人所产生的影响,不到审判之日你们是永不明白的。当我们遇到忘恩负义、辜负神圣委托的人时,会表现出蔑视和愤慨。这种表示,犯错的人是料得到的,也是有准备的。但仁慈宽容的态度会令他们惊奇,往往能打动他们的心,使他们向往更高尚的生活。{MH 495.1}
§92
Until the judgment you will never know the influence of a kind, considerate course toward the inconsistent, the unreasonable, the unworthy. When we meet with ingratitude and betrayal of sacred trusts, we are roused to show our contempt or indignation. This the guilty expect; they are prepared for it. But kind forbearance takes them by surprise and often awakens their better impulses and arouses a longing for a nobler life. {MH 495.1}[44]
§93
“弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来,又当自己小心,恐怕也被引诱。你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法”(加6:1,2)。{MH 495.2}
§94
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. Bear ye one anothers burdens, and so fulfill the law of Christ. Galatians 6:1, 2. {MH 495.2}[45]
§95
凡自称为上帝儿女的人务要记住,他们作为传道人,要与各种各样的人接触。有粗鲁的,文雅的,谦卑的,骄傲的,虔诚的,怀疑的,受过教育的,愚昧无知的,富裕的和贫穷的。这些不同的人,不能用同样的方法对待。但他们都需要仁爱与同情。我们的心应藉着彼此接触得到提炼与改良。我们是彼此相依,用人类兄弟情谊的纽带紧密地联系在一起。“大家互相依靠,此乃上天所命,任你是主、是仆、是友。人要彼此求助,直到一个人的软弱变成众人的刚强。”——亚力山大.蒲伯{MH 495.3}
§96
All who profess to be children of God should bear in mind that as missionaries they will be brought into contact with all classes of minds. There are the refined and the coarse, the humble and the proud, the religious and the skeptical, the educated and the ignorant, the rich and the poor. These varied minds cannot be treated alike; yet all need kindness and sympathy. By mutual contact our minds should receive polish and refinement. We are dependent upon one another, closely bound together by the ties of human brotherhood. Heaven forming each on other to depend, A master or a servant or a friend, Bids each on other for assistance call, Till one mans weakness grows the strength of all. {MH 495.3}[46]
§97
基督的宗教乃是藉着社交与世人接触的。每一个接受上帝光照的人,都应当转而照耀那些未认识更好道路之人的黑暗道路。要充分利用那因基督的灵而成圣的社交能力去引人归向救主。不可将基督藏匿在心里,当作神圣美妙的宝贝,专供自己享用。要让基督在我们里面成为泉源,直涌到永生,使一切与我们交往的人得到滋润。{MH 496.1}
§98
It is through the social relations that Christianity comes in contact with the world. Every man or woman who has received the divine illumination is to shed light on the dark pathway of those who are unacquainted with the better way. Social power, sanctified by the Spirit of Christ, must be improved in bringing souls to the Saviour. Christ is not to be hid away in the heart as a coveted treasure, sacred and sweet, to be enjoyed solely by the possessor. We are to have Christ in us as a well of water, springing up into everlasting life, refreshing all who come in contact with us. {MH 496.1}[47]