第12章 引自致在非洲访问的总会代表..
§1
第12章 引自致在非洲访问的总会代表..
§2
Chap. 12—Extracts of Letter to a General Conference Representative Visiting in Africa
§3
选择传道士去外国是一件严肃认真的事。上帝所悦纳从事这项工作的人必须是像钢铁般忠于原则的人。他们必须是倒空自我的人,有证据表明他们在负基督的轭,表现祂内心的柔和谦卑。?{TSA 96.1}[1]
§4
It is a solemn, serious matter to select missionaries for foreign countries. The men whom God will accept for this work must be as true as steel to principle. They must be men who are emptied of self, men who give evidence that they are wearing Christ’s yoke and manifesting His meekness and lowliness of heart.?{TSA 96.1}[1]
§5
像非洲和澳大利亚这样的园地需要最佳才干。我们必须在基督里并藉着基督作工,在一些地方要有腐败的各教会同意才能作工,尽管我们无法尊重他们的主张:无论哪里的教会都要受国家管理。{TSA 96.2}[2]
§6
The very best talent is required in such fields as Africa and Australia. We have to work in and through Christ, and in some places with the consent of the corrupt churches, although we cannot respect their claims, wherever the church is managed by the state.?{TSA 96.2}[2]
§7
我们阐述真理必须运用智慧;我们的言语必须调和,否则我们就会自行断绝接近那些需要帮助之人的机会。必须有天使的智慧分赐给人,否则门户就会向人们所需要的信息关闭。“你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子”(太10:16)。……{TSA 96.3}[3]
§8
We have to use wisdom in representing the truth; our speech must be tempered, else we cut ourselves off from gaining access to those who need help. The wisdom of angelic agencies must be imparted to human instrumentalities, else the door will be closed to the message the people need. “Be ye wise as serpents and harmless as doves.”?{TSA 96.3}[3]
§9
既要传讲上帝的道,也要实践上帝的道,要使其进入基督徒在这世界上做成之工的每一阶段。上帝所指定从事祂工作之人必须倒空自我。要让耶稣进来。向天上的贵宾敞开心门。不要像仰望上帝那样仰望任何人。当那些在服务中亲近上帝的人是献身、洁净、纯净的人,离上帝的仁慈近而又近的时候,他们就能表达上帝的委托,并且受到尊重。……{TSA 96.4}[4]
§10
The Word of God is to be lived as well as preached. It is to be brought into every phase of the Christian work done in this world. The men God has appointed to do His work must be emptied of self. Let Jesus in. Open the door of the heart to the heavenly Guest. Let no man be looked up to as God. When those who come nigh God in service are consecrated, cleansed, and purified, approaching nearer and still nearer the divine benevolence, they can voice the commission of God, and be respected?{TSA 96.4}[4]
§11
上帝旨在人们要被上头强劲的道德吸引力不断吸引向上。要是在非洲的工人们记住了这一点,他们原会以敬畏上帝的无私态度做成一项大工。那些在非洲的人原会受到鼓舞,为上帝使用他们的体力和智力。工作原会在荷兰人和其他语种的人中间进展。含有真理的出版社物原会流通各处。传道人和统治者们原会归顺真理。……那些在南非园地工作的人必须了解形势。他们与非洲弟兄们的关系是互惠的。(怀爱伦在这段话中说的是早期从美国差派的传道士与住在南非的荷兰和英国人之间的关系。——A.L.怀特)非洲有才子,来自美国的工人若是知道如何……认出他们非洲弟兄的能力和才干,就会成就更多的善工。爱上帝并且顺从祂话语的人要密切联合起来。他们要一起工作,以各种方式使用他们的才干。……?{TSA 96.5}[5]
§12
God designs that men shall be drawn constantly upward by the strong moral attraction of that which is above. Had the workers in Africa remembered this, they would have done a great work by their godfearing, unselfish attitude. Those in Africa?would have been inspired to use their physical and mental capabilities for God. The work would have gone forward among the Dutch and other languages. Publications containing the truth would have been circulated everywhere. Ministers and rulers would have been converted to the truth.... Those who work in the South African field must understand the bearing of the situation. Their connection with their African brethren [Ellen White is speaking of the inter-relationships between the early missionaries sent from America and the Dutch and English peoples residing in South Africa.—A. L. White.] is a reciprocal one. There are men of talent in Africa, and if the workers from America knew how to... recognize the ability and talent possessed by their African brethren, much more good would be done. Those who love God and obey His word are to be closely united. They are to work together, using their talents in various ways....?{TSA 96.5}[5]
§13
在非洲那些有能力的人本应该与他们的美国弟兄们联合。来自美国的弟兄姐妹们要是与非洲的信徒联合了,喜乐的歌原会在天使中间听到,认识到人际关系是与上帝联合的。要是帘幕能够拉开,我们原会看见天使都准备好与人合作,推进圣工。(《信函》1899年187号)?{TSA 97.1}[6]
§14
Those in Africa who possessed capabilities should have been united with their American brethren. If the brethren and sisters from America had united with the African believers, songs of joy would have been heard among the heavenly angels, recognizing the human relationship as a union with God. Could the curtain have been rolled back, we would have seen heavenly angels all prepared to co-operate with human intelligence for the advancement of the work.—Letter 187, 1899.?{TSA 97.1}[6]
§15
【前往美国的学生】
§16
在国内教育学生比把他们送到美国受教育要更安全;因为在美国他们会看到听到许多对他们无益的事,要是他们留在自己的国家就不会耳闻目睹那些事。太多的方法、习惯和时尚从美国传到了某地,结果很不利。应该从美国差派最好的老师去外国教育年轻人。(《信函》1899年188号){TSA 97.2}[7]
§17
【Students Going to America】
§18
It is safer to educate students at home than to send them to America to receive an education; for in America they see and hear much that does them no good, which they would not see and hear were they to remain in their own country. Too many of the methods and habits and fashions have been transported from America to Africa, and the result is not favourable. The very best teachers should be sent from America to foreign countries to educate the young.—Letter 188, 1899.?{TSA 97.2}[7]
§19
【忏悔的祈祷】(引自致一位韦塞尔斯家庭成员的信)
§20
我们的心里话应该是:“主啊,祢是公义的,我们是脸上蒙羞的。因我们得罪了祢”(见但9:7)。我们能回答祢什么呢?我们在祢面前怎么会有理呢?我们要转向祢;因为祢的手伸出来要帮助全心寻求祢的痛悔的人。为祢仁慈的缘故,祢听他们的呼求。?{TSA 98.1}[8]
§21
【A Prayer of Penitence】
§22
(Found in a Letter to a Member of the Wessels Family) The language of our hearts should be: “O Lord, righteousness belongeth unto Thee, but unto us who have departed from Thy counsel confusion of faces.” What answer can we render to Thee? and how shall we be justified before Thee? We will return unto Thee; for Thy hand is stretched forth to help the penitent, who seek Thee with the whole heart. For Thy mercy’s sake, thou hearest their cries.?{TSA 98.1}[8]
§23
可怜、无助、贫穷的我们来到祢面前,主啊,不是因为我们的义,而是因为祢的义。我们恳求祢不要打发我们空手回去。我们的心灵、我们的身体都是祢的产业。祢已用重价买了我们。不是因为我们配得,而是为祢自己儿子的缘故加强我们,使我们能穿上祢的义袍。{TSA 98.2}[9]
§24
Poor, helpless, and needy, we come to Thee, not because of our righteousness, but for Thy righteousness sake, O Lord. We beseech Thee not to send us away empty. Our souls, our bodies, are Thy property. Thou has bought us with a price. Not because we are worthy, but for the sake of Thine own Son, strengthen us, that we may put on the garment of Thy righteousness.?{TSA 98.2}[9]
§25
祢满有恩惠和怜悯。“主耶和华啊,祢若究察罪孽,谁能站得住呢?但在祢有赦免之恩,要叫人敬畏祢”(诗130:3)。“因为在祢那里有生命的源头。在祢的光中,我们必得见光”(诗36:9)。{TSA 98.3}[10]
§26
Thou art gracious and merciful. “If thou, Lord, shouldst mark iniquities, O Lord, who shall stand? But there is forgiveness with Thee, that Thou mightest be feared.” “For with Thee is the fountain of life; in thy light shall we see light.”?{TSA 98.3}[10]
§27
祢一切的作品都要赞美祢。让祢所造的一切生物都在祢面前下拜。愿祢的子民团结一致遵行祢的旨意,并且全心寻求祢。要重看祢的子民,称赞那些敬畏祢的人,重看那些寻求祢的人。充满那些渴求祢的义之人的口。使祢的地喜乐,使祢的城欢喜。“耶和华要作王,直到永远!锡安哪,你的上帝要作王,直到万代”(诗146:10)。要让祢仆人大卫的角得到高举,愿耶西儿子的亮光照在祢的子民身上。(《信函》1903年196号){TSA 98.4}[11]
§28
All Thy works shall praise Thee. Let all Thy creatures worship before Thy face. May Thy people be united to do Thy will, and to seek Thee with the whole heart. Give honour unto Thy people; praise to them that fear Thee, and honour to them that seek Thee. Fill the mouths of them that hunger for Thy righteousness. Give joy unto Thy land, and gladness unto Thy city. “The Lord shall reign forever, even Thy God, O Zion, unto all generations.” Let the horn of Thy servant David be exalted, and may the light of the son of Jesse shine upon Thy people.—Letter 196, 1903.?{TSA 98.4}[11]