给南部非洲的证言E

第11章 致非洲的工人们
§1 第11章 致非洲的工人们
§2 Chap. 11—Words to the Workers in Africa
§3 (1900年6月18日写于悉尼萨默希尔)
§4 上帝的传道人,上帝的宣教士要与祂联合。他们若是倚赖祂,并将自己的灵魂交给信实的造化之主保守,祂就必保守所交付祂的,直到那日。祂必重看那些尊重祂的人。{TSA 92.1}[1]
§5 Summer Hill, Sydney June 18, 1900
§6 God’s ministers, God’s missionaries, are to unite with Him. If they put their trust in Him, and commit the keeping of their souls to Him as unto a faithful Creator, He will keep that which is committed unto Him against that day. He will honour those who honour Him.?{TSA 92.1}[1]
§7 主有一项大工要做成。不断在发生变化。我们在与不同国籍、教育和经验的人交往时,将发现推进完全纯正的福音乃是一场生死斗争。我们不要参加人间的同盟,那会证明是一个网罗。?{TSA 92.2}[2]
§8 The Lord has a great work to be done. Changes are continually taking place. In our association with those of different nationality, education, and experience we shall find that it is a life and death struggle to bear forward the gospel in all its purity. We are not to enter into confederacy with human agencies which will prove a snare.?{TSA 92.2}[2]
§9 种族在上帝眼中毫无价值。因真理而成圣的基督徒经验在祂的评估中才是最重要的。?{TSA 92.3}[3]
§10 Race is nothing in the sight of God. Christian experience and sanctification through the truth is everything in His estimation.?{TSA 92.3}[3]
§11 在业务交易上不要冒险,除非天上的上帝表示这种冒险不会证明是宗教生活中的荆棘。{TSA 92.4}[4]
§12 Venture nothing in business transactions unless the God of heaven signifies that such a venture will not prove a thorn in the religious life.?{TSA 92.4}[4]
§13 我告诉你们,在我们面前有一场生死斗争,一场与不住在基督里的人的斗争,他们决不是上帝的管家。性情强硬几乎不屈不挠的人会提出上帝已指示我看到最好不要接受的主张。不要与他们结盟。{TSA 92.5}[5]
§14 I tell you that there is a life and death struggle before us, a contest with human agencies who are not abiding in Christ, who are in no sense God’s stewards. Men of strong temperament and almost unsubduable character will make propositions which God has shown me it will not be best to accept. Enter not into a confederacy with them.?{TSA 92.5}[5]
§15 非洲那些性情强硬之人的惟一的保障在于开始自己经验中全新的篇章。内心必须软化。他们必须接受基督的轭,否则他们绝不会进入天国。一种强硬的精神在非洲得势,需要使这种精神服从上帝的精神。有些人有强烈的情欲,容易兴奋。他们失去自制,变得不可理喻。上帝的子民必须服侍祂。需要仔细考虑上帝圣工的福利。它和它的可能性与发展潜力是不可买或卖的。我们有一位主,就是基督。?{TSA 92.6}[6]
§16 The only safety for the strong temperaments in Africa is to begin an entirely new chapter in their experience. Hearts must be softened. They must accept Christ’s yoke, else they will never enter the kingdom of heaven. A strong spirit bears sway in Africa, which needs to be surrendered to the spirit of God. There are those there with strong passions, which are easily excited. They?lose control of themselves, and become unreasonable. God’s people must wait on Him. The welfare of the cause of God needs careful consideration. It must not, with its possibilities and probabilities, be bought or sold. We have one Master, even Christ.?{TSA 92.6}[6]
§17 呈现在我面前的景象并不鼓舞人心。需要神圣的远见才能看见几乎不可能统一的党派间业务交易的结果。传道工作是一项伟大重要的工作。蒙上帝信任成为祂管家的人不可觉得有自由能加入任何联盟。从起初看到末后的上帝并不赞成和认同联盟为荣耀祂圣名的。必须请教上帝如何推进祂的圣工而不将一根自私的线交织在其中。上帝会作工。祂会提供资金,推进祂的工作而没有纠葛。不要因人们选择表现败坏的人性、不按上帝的形像接受塑造而束缚祂的工作。{TSA 93.1}[7]
§18 The presentation before me is not encouraging. Divine foresight is needed to see the result of business transactions between parties that it is next to an impossibility to unify. The missionary work is a great and grand work, and those whom God has made stewards in trust must not feel at liberty to unite in any confederacy which God, who sees the end from the beginning, cannot justify and endorse as glorifying His holy name. God must be consulted as to how His work shall be advanced without having woven into it one thread of selfishness. God will work. He will furnish means for the carrying forward of His work without entanglement. His work in not to be bound about because men choose to act out perverse human nature instead of submitting to be moulded and fashioned after the divine similitude.?{TSA 93.1}[7]
§19 在非洲、美洲和澳大利亚已经有人从世界被开采出来,不是要当作粗糙的石头被撇下,而是要带进上帝的工场,放在福音真理的斧头、锤子和凿子之下,直到去掉一切粗糙之处,他们就准备好接受上天的打磨。粗糙之处还没有被除掉。许多人还没有被上帝的灵制服。因此,在非洲、美洲和主葡萄园其它部分的工作没有获得应有的推进。{TSA 93.2}[8]
§20 In Africa as well as in America and Australia men have been quarried out of the world, not to be left as rough stones, but to be taken into the workshop of God, and placed under the axe and hammer and chisel of gospel truth, till all the roughness disappears, and they are made ready for the heavenly polishing. The roughness has not yet been cut away. Many are not yet subdued by the Spirit of God. Because of this, the work in Africa and America and other parts of the Lord’s vineyard has not advanced as it should.?{TSA 93.2}[8]
§21 我们在根据所赐的亮光为澳大利亚做我们所能做的事。献身与主的女子们,要伸出援手去帮助受罪恶打击的贫乏世界。他们需要真理,却不知道自己需要它;她们的工作在满足迫切的需要。应当去作个人布道之工,藉着挨家挨户的工作接触人。参加此项工作的女子们做一切的事,除了在讲台上讲福音。她们可将福音传至大道小径的人家中。她们向那些家庭读经解经,与他们祈祷,照顾病人,救济他们今生的需要。她们向这些家庭及个人表现真理净化与变化人心的能力。她们指明通往平安幸福和喜乐之路,就是跟从耶稣。{TSA 93.3}[9]
§22 We are doing what we can, according to the light given, for Australia. A direct necessity is being met by the work of women who have given themselves to the Lord, and are reaching out to help a needy, sin-stricken world, who want the truth, but do not know that they want it. Personal evangelistic work is to be done. People are to be reached by house to house labour. The women who have taken up this work do everything but preach the gospel from the pulpit. They carry the gospel to the homes of the people in the highways and the byways. They read and explain the Word to families, praying with them, caring for the sick, relieving their temporal necessities. They present before families and individuals the purifying, transforming influence of the truth. They show?them that the way to find peace and happiness and joy is to follow Jesus.?{TSA 93.3}[9]
§23 主让约翰·韦塞尔斯弟兄前往非洲,丹尼尔斯长老陪他去。但我蒙指示看见在非洲的百姓心中有某种不容易克服的品质,表明一些人还没有归正。他们不接受上帝的训练。他们不接受上帝使他们受益的道路,却宁愿选择偏行己路。他们还得在基督的门下学习祂的柔和谦卑。他们还得学习保罗为基督的缘故受苦,这是为他们今生和永生的益处。保罗看现在所受的苦楚与将来的荣耀相比就算不得什么了。他想要天上的财宝而不是地上的利益。除了由衷地遵行上帝的旨意,将一切的结果都交托上帝,他在世上看不到什么东西值得为之而活。?{TSA 94.1}[10]
§24 The Lord has permitted Brother John Wessels to go to Africa and Elder Daniells to accompany him. But I have been shown that there is in the hearts of the people of Africa something that will not be easily overcome, something that shows that some are not converted. They are not under the discipline of God. They do not accept God’s way of doing them good, but choose rather their own way. They have yet to learn in the school of Christ His meekness and lowliness. They have yet to learn with Paul that to suffer for the sake of Christ is for their present and eternal good. Paul looked upon present suffering as not worthy to be compared with the glory which was to follow. He desired heavenly treasure rather than earthly advantages. He did not see anything in the world worth living for but the joy of doing the will of God from the heart, trusting all the consequences to God.?{TSA 94.1}[10]
§25 上帝希望看到祂在非洲的子民被属天的宗旨所主宰。然而在那里需要做成何等伟大的工作呀!人们还没有听到大教师的事。人性在未被制服、不圣洁和堕落的状态是一种非常古怪而令人惊奇的东西。它采取许多形式,因为它不是被圣灵操作的。然而当主耶稣在心灵中持久存在时,谁也无需质疑男人或女人的价值了。{TSA 94.2}[11]
§26 God desires to see the souls of His people in Africa mastered by heaven-born purposes. But what a work needs to be done there! The people have not learned of the great Teacher. Human nature, when unsubdued, unsanctified, and depraved, is a very curious and wonderful thing. It assumes a great many forms, because it is not worked by the Holy Spirit. But when the Lord Jesus is an abiding presence in the soul, none need to question the value of the human being, man or woman.?{TSA 94.2}[11]
§27 保罗写给他在福音里的儿子提摩太说:“上帝赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按上帝的能力,与我为福音同受苦难。上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按祂的旨意和恩典;这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的”(提后1:7-9)。?{TSA 94.3}[12]
§28 Paul wrote to Timothy, his son in the gospel, “God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began.”?{TSA 94.3}[12]
§29 彼得说:“所以,你们既除去一切的恶毒、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。你们若尝过主恩的滋味,就必如此。主乃活石,固然是被人所弃的,却是被上帝所拣选、所宝贵的。你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。因为经上说:看哪,我把所拣选、所宝贵的房角石安放在锡安;信靠祂的人必不至于羞愧。所以,祂在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说:匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。又说:作了绊脚的石头,跌人的磐石。他们既不顺从,就在道理上绊跌;他们这样绊跌也是预定的。惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。”(彼前2:1-9)。?{TSA 94.4}[13]
§30 Peter declares, “Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings, as newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: if so be ye have tasted that the Lord is gracious. To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual?sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, and a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light.”?{TSA 94.4}[13]
§31 这一整章(《彼得前书》第二章)都应当研究。其中的指示会驱退怀疑论的迷雾和迷惑,就是撒但横阻在道路上的坏东西,为使来自光明之父的光黯然失色。(《文稿》1900年31号)?{TSA 95.1}[14]
§32 This entire chapter [1 Peter 2] should be studied. It contains instruction which will sweep back the mist and fog of scepticism, the evil thing which Satan throws across the pathway to eclipse the light which comes from the Father of light.—MS 31, 1900.?{TSA 95.1}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)