给南部非洲的证言E

第02章 写给准备前往非洲的一对布道..
§1 第02章 写给准备前往非洲的一对布道..
§2 Chap. 2—Letter to a Minister and His Wife Bound for Africa
§3 (1887年6月25日写于瑞典,斯德哥尔摩)
§4 亲爱的某弟兄:有些事我特别要和你们夫妇说。你们二人都需要当心;你们二人有坚强的意志,不缺乏自信。……?{TSA 14.1}[1]
§5 Stockholm, Sweden June 25, 1887
§6 Dear Brother _____, There are some things I wish to address particularly to yourself and to your wife. You both need to be guarded; you both have strong wills, and are not wanting in self-confidence?{TSA 14.1}[1]
§7 你们在与他人交往时,都有盛气凌人、严厉苛求的危险。你们在自己的婚姻生活中也有这种危险,除非你们天天在上帝面前谦卑己心,各自感受到非常需要在基督的门下学习内心温顺、柔和、谦卑的功课。?{TSA 14.2}[2]
§8 In your association with others, there is danger of your both being over-bearing and exacting. You will also be in danger of this in your own married life, unless you daily humble your hearts before God, and individually feel the great need of learning in the school of Christ the lessons of meekness, humility, and lowliness of heart.?{TSA 14.2}[2]
§9 你们的方式在远非正确的时候,你们总是自视正确。上帝希望你们少些自足自负。……{TSA 14.3}[3]
§10 Your ways seem to be right in your own eyes, when they may be far from right. God would have you less self-confident, self-sufficient?{TSA 14.3}[3]
§11 你们的想法和计划应该受到严密检查,因为你们有限制圣工、将自己的模式加在其上、利用你们狭隘的思想和廉价计划的危险,那些计划往往最终证明是最昂贵的。你们这么做就贬低了圣工。行节约,固然很好,但上帝的工作,总当处于其高尚而尊贵的地位。{TSA 14.4}[4]
§12 Your ideas and plans should be closely and critically examined, for you are in danger of circumscribing the work, of placing your own mould upon it, and of using your narrow ideas and cheap plans, which generally prove to be the dearest in the end. You belittle the work by so doing. While it is well to exercise economy, let the work of God ever stand in its elevated noble dignity.?{TSA 14.4}[4]
§13 你在新的传道区开始工作时,要注意别将自己的缺点尊崇为美德,从而阻碍上帝的工作。我们带到人前的是考验性真理,这些真理每时每刻都应该得到提升,好本着道德之美屹立在我们的工作对象面前。不要带着你自己的品格特性或以你自己的工作方式来传播真理。……{TSA 14.5}[5]
§14 As you are to begin work in a new mission, be careful that your defects are not exalted as virtues, and thus retard the work of God. It is testing truths we are bringing before the people, and in every movement these truths should be elevated to stand in moral beauty before those for whom we labour. Do not throw about the truth the peculiarities of your own character, or your own manner of labour....?{TSA 14.5}[5]
§15 切不可贬低上帝的工作。应当让其处于从上帝而来的地位;不可让其带有人的印记,乃当有神圣的印记。自我要在耶稣里消失不见。让你自己的想法和判断、你固定的方式、你特殊的品性成为一种控制性能力,是不安全的。非常需要开阔你们的心胸,以便在你们的一切计划中将圣工安置在高处,与其重要性相称。{TSA 14.6}[6]
§16 Do not cheapen the work of God. Let it stand forth as from God. Let it bear no human impress, but the impress of the divine.?Self is to be lost sight of in Jesus. It is not safe to allow your own ideas and judgment, your set ways, your peculiar traits of character, to be a controlling power. There is a great need of breadth in your calculations in order to place the work high in all your plans, proportionate to its importance.?{TSA 14.6}[6]
§17 由于随从我们好弟兄们的错误想法,使我们有了很大的损失,他们的计划狭隘,他们把这工作降低到了自己特有的方法与观念之下,以致不能接触联络更高阶层的人。工作的外表,给不信之人的心留下的印象是没什么价值——不过是一些旁门枝节的宗教理论,不值得他们的注意。由于缺乏聪明的工作方法,损失很大。应当尽各种努力,使我们的工作有尊严与特色。应当作出特别的努力,去获得处于负责地位之人的好感,不是藉着牺牲真理或公义的任何一项原则,而是藉着牺牲我们在接近人时自己的方法与态度。?{TSA 15.1}[7]
§18 Much has been lost through following the mistaken ideas of some of our good brethren. Their plans were narrow, and they lowered the work to their peculiar ways and ideas so that the higher classes were not reached. The appearance of the work impressed the minds of unbelievers as being of very little worth—some stray offshoot of religious theory entirely beneath their notice. Much also has been lost through want of wise methods of labour. Every effort should be made to give dignity and character to the work. Special efforts should be made to secure the goodwill of men in responsible positions, not by sacrificing even one principle of truth or righteousness, but by simply giving up our own ways and manner of approaching the people.?{TSA 15.1}[7]
§19 在传扬真理时,使用更多的机智与谨慎,会有更多的效果。由于疏忽了这一点,许多人对我们的信仰和道理有了误解,要是给他们的第一印象更为有利,他们原不会这样。{TSA 15.2}[8]
§20 Much more would be effected if more tact and discretion were used in the presentation of the truth. Through the neglect of this many have a misconception of our faith and of our doctrine which they would not have if the very first impression made upon their minds had been more favourable.?{TSA 15.2}[8]
§21 我们的责任是尽量接近民众。这种工作不会对比较贫穷和低下的阶层有排斥的影响,高低贵贱的人都会有机会受益于圣经的真理;都有机会与你们熟悉起来,明白圣经的宗教绝不降低接受者的身份。他们会认识到落在自己身上的责任和义务,要在地上作耶稣基督的代表。{TSA 15.3}[9]
§22 It is our duty to get as close to the people as we can. This kind of labour will not have an influence to exclude the poorer and lower classes, but both high and low will have an opportunity to be benefited by the truths of the Bible; both will have a chance to become acquainted with you and to understand that the religion of the Bible never degrades the receiver. They will perceive the duties and responsibilities resting upon them to be representatives of Jesus Christ upon the earth.?{TSA 15.3}[9]
§23 领受到心里的真理在不断地提升接受者,使之文雅高贵。这不是属世的智慧,而是上帝所赐的智慧,相信真理的人应当研究这种智慧的方式和方法,以便真理传到那些能发挥影响支持真理并且愿意用他们的钱财推进真理的阶层。我们对我们同胞的责任使我们有道德上的责任将我们的银子交给兑换银钱的人,以便藉着争取许多人归于耶稣基督来使银钱加倍,——就是争取有影响的人,上帝已看为合适委托给他们大量财富以便行善。{TSA 15.4}[10]
§24 The truth received in the heart is constantly elevating, refining, and ennobling the receiver. This is not a worldly wisdom, but a God-given wisdom, the ways and means of which the believers in the truth should study, so that the truth may reach those classes who can exert an influence in its favour, and who will sustain its advancement with their means. The duty we owe to our fellow men places us under moral obligation of putting out our talents to the exchangers so that we may double them by winning many souls to Jesus Christ,—souls who have influence,?whom God has seen fit to entrust with large capacity for doing good.?{TSA 15.4}[10]
§25 从事这圣工的工人不应该觉得惟一可行的办法是直截了当地到人们那里去,告诉他们安息日复临信徒所持守的一切真理和要道问题,这么做一开始就会使他们塞住耳朵。你会想要这么做,因为这会讨你喜欢并与你的性格相符。上帝希望你们像羊羔在狼群中间,灵巧像蛇,驯良像鸽子。你们要想做到这一点就不能随从自己的想法和计划。你们必须修改你们的工作方法。你们不必觉得在每一个场合都要向不信的人讲说全部真理。你们应该仔细计划什么要说,什么要留下不说。这并不是行骗;这是像保罗一样作工。他说:“我是诡诈,用心计牢笼你们”(林后12:16)。你们的工作方法不会有那种效果。{TSA 16.1}[11]
§26 The workers in this cause should not feel that the only way they can do is to go at the people pointedly, with all subjects of truth and doctrine as held by Seventh-day Adventists, for this would close their ears at the very onset. You will be inclined to do this, for it would please your inclination and be in harmony with your character. God would have you be as lambs among wolves, as wise as serpents and as harmless as doves. You cannot do this and follow your own ideas and your own plans. You must modify your method of labour. You need not feel that all the truth is to be spoken to unbelievers on any and every occasion. You should plan carefully what to say and what to leave unsaid. This is not practising deception; it is working as Paul worked. He says, “Being crafty, I caught you with guile.” Your method of labour would not have that effect.?{TSA 16.1}[11]
§27 你们必须改变工作方式,不要以为必须在一切时间一切地点只遵行一种方式。你们的方法在自己看来可能似乎成功,然而你们若是更多运用机智,更多运用属天的智慧,原会见到更多良好的工作结果。保罗并没有以一种会激起犹太人最恶劣偏见的方式接近他们,也没有告诉他们说他们首先要做的事就是必须相信拿撒勒人耶稣,从而冒使他们成为他敌人的风险。他却详细讲述了旧约圣经证明基督、祂的使命和祂的工作的预言。他就这样逐步带领他们,向他们说明尊荣上帝律法的重要性。他给了仪文律法应得的尊荣,说明基督就是设立了整个犹太祭祀制度的那一位。在详述了这些事并表明他对这些问题有清楚的理解之后,他才将他们引到基督的第一次降临,说明在被钉死的耶稣身上每一个细节都得到了应验。{TSA 16.2}[12]
§28 You must vary your labour, and not think there is only one way which must be followed at all times and in all places. Your ways may seem to you a success, but if you had used more tact, more of the heavenly wisdom, you would have seen much more good results from your work. Paul’s manner was not to approach the Jews in a way to stir up their worst prejudice and run the risk of making them his enemies by telling them the first thing that they must believe in Jesus of Nazareth. But he dwelt upon the prophecies of the Old Testament Scriptures that testified of Christ, of His mission, and of His work. Thus he led them along step by step, showing them the importance of honouring the law of God. He gave due honour to the ceremonial law, showing that Christ was the One who instituted the whole Jewish economy in sacrificial service. And after dwelling upon these things and showing that he had a clear understanding of these matters, then he brought them down to the first advent of Christ, and showed that in the crucified Jesus every specification had been fulfilled.?{TSA 16.2}[12]
§29 这就是保罗运用的智慧。他不是藉着高举律法接近外邦人,而是藉着高举基督,然后才向他们说明律法的约束性要求。他清楚地在他们面前讲明,那从髑髅地的十字架反射出来的光如何赋予了整个犹太制度意义与荣耀。然后他改变了工作方式,使之多样化,总是因地制宜地形成他的信息。他在耐心的操劳之后,虽然在很大程度上取得了成功,但是许多人却不愿信服。有些人不愿因介绍真理的任何方法而信服;然而为上帝作工的人应当仔细研究最佳方法,以便不至于引起偏见或激起好斗的精神。?{TSA 16.3}[13]
§30 This is the wisdom Paul exercised. He approached the Gentiles not by exalting the law, but by exalting Christ, and then showing the binding claims of the law. He plainly presented before them how the light reflected from the cross of Calvary gave significance and glory to the whole Jewish economy. Thus he varied his manner of labour, always shaping his message to the circumstances?under which he was placed. He was, after patient labour, successful to a large degree, yet many would not be convinced. Some there are who will not be convinced by any method of presenting truth that may be pursued; but the labourer for God is to study carefully the best method, that he may not raise prejudice nor stir up combativeness.?{TSA 16.3}[13]
§31 这就是你过去接触人心的失败之处。你随从了本性的倾向时,就关闭了门户,凭借那个门户,你可以用不同的工作方法进入一些人的心,再藉着他们进入别人心中。我们的工作藉着一个人所获得的影响是深远的;银子交给兑换银钱的人,会不断地翻倍。{TSA 17.1}[14]
§32 Here is where you have failed of reaching souls in the past. When you have followed your natural inclination, you have closed the door whereby you might, with a different method of labour, have found access to hearts, and through them to other hearts. The influence of our work through gaining one soul is far-reaching; the talent is put out to the exchangers and is constantly doubling.?{TSA 17.1}[14]
§33 我的弟兄啊,现在你要仔细考虑一下这些事;当你在新园地作工时,不要觉得你作为一个老实人必须一开始就把你的信念都告诉人,因为基督并不那样行事。基督对祂的门徒说过:“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了”(约16:12)。有许多事祂并没有告诉他们,因为他们的教育和观念会使他们思想混乱,产生难以消除的质疑和不信。{TSA 17.2}[15]
§34 Now it will be well, my brother, for you to carefully consider these things; and when you labour in your new field, do not feel that as an honest man you must tell all that you do believe at the very onset, for Christ did not do that way. Christ said to His disciples, “I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.” And there were many things He did not say to them, because their education and ideas were of such a character that it would have confused their minds and raised questioning and unbelief that it would have been difficult to remove.?{TSA 17.2}[15]
§35 上帝的工人必须成为多面手,有宽宏的品格,而不是片面、工作方式刻板、一成不变的人,看不见也意识不到他们的言语和宣扬真理的方法必须因人而异、因地制宜。人人都应不断地追求均衡地发展自己的心智,克服不平衡的特性。你必须经常学习这一点,才能成为成功有用的工人。上帝希望像你这样上了年纪的人不断地改善和学习如何能更好地接触人。……?{TSA 17.3}[16]
§36 God’s workmen must be many-sided men; that is, they must have breadth of character, not be one-idea men, stereotyped in one manner of working, getting into a groove, and being unable to see and sense that their words and their advocacy of truth must vary with the class of people they are among, and the circumstances they have to meet. All should be constantly seeking to develop their minds evenly and to overcome ill-balanced characteristics. This must be your constant study if you make a useful, successful labourer. God would have you, old as you are, continually improving and learning how you can better reach the people....?{TSA 17.3}[16]
§37 一项伟大而严肃的工作在我们面前——要就地接触人。不要觉得你有义不容辞的责任首先要告诉人们说:“我们是安息日复临信徒;我们相信第七日是安息日;我们相信灵魂并非不死,”从而在你们和你们想要接触的人之间竖起非常可怕的障碍。而要在你们有机会时,对他们讲说你们能意见一致的教义要点,详述实际的敬虔。要向他们拿出你是基督徒、渴望和平,而且爱他们的灵魂的证据。要让他们看出你是本着良心作事的。这样你就会获得他们的信任,然后就会有足够的时间谈论教义。要制服铁石心肠,预备土壤,然后谨慎地引导他们前行,本着爱心传讲那在耶稣基督里的真理。{TSA 17.4}[17]
§38 A great and solemn work is before us—to reach the people where they are. Do not feel it your bounden duty the first thing to tell the people, “We are Seventh-day Adventists; we believe the seventh day is the Sabbath; we believe in the non-immortality of the soul,” and thus erect most formidable barriers between you and those you wish to reach. But speak to them, as you may have?opportunity, upon points of doctrine wherein you can agree, and dwell on practical godliness. Give them evidence that you are a Christian, desiring peace, and that you love their souls. Let them see that you are conscientious. Thus you will gain their confidence, and then there will be time enough for the doctrines. Let the hard iron heart be subdued, the soil prepared, and then lead them along cautiously, presenting in love the truth as it is in Jesus Christ.?{TSA 17.4}[17]
§39 需要大智慧才能争取传道人和上层人士。我们的人确实忽视或掠过了这些人,为什么要这样呢?这些人要向上帝负的责任与委托给他们的人力资本相当。岂不该更多研究,更多谦卑祈祷以求智慧,好争取这些阶层的人吗?向谁多托,就向谁多要。所以我们岂不该有智慧和机智,用来争取这些人归于耶稣基督吗?他们若是回转了,就会成为主手中磨光的工具,去争取他人。我们必须得着主的帮助,以便知道如何高明地从事祂的工作。切不可突显自我。?{TSA 18.1}[18]
§40 It requires great wisdom to reach ministers and noblemen. Why should these be neglected or passed by, as they certainly have been by our people? These classes are responsible to God just in proportion to the capital of talents entrusted to them. Should there not be greater study and much more humble prayer for wisdom to reach these classes? Where much is given, much will be required. Then should there not be wisdom and tact used to gain these souls to Jesus Christ, who will be, if converted, polished instruments in the hands of the Lord to reach others? The Lord’s help we must have to know how to undertake His work in a skillful manner. Self must not be prominent.?{TSA 18.1}[18]
§41 上帝有一项工作要做成,是工人们还没有充分领会的。他们的信息要传给传道人和世间的智士哲人,因为这些人要经受真理亮光的考验。要本着这信息本有的尊严明智而审慎地将之摆在这世界有学问的人面前。必须极其恳切地寻求上帝,极其彻底地进行研究;因为要将脑力用到极致才能制定符合主命令的计划,将祂的工作置于它应该总是处于的高而又高的平台。人们狭小的思想和计划已经束缚了圣工。……{TSA 18.2}[19]
§42 God has a work to be done that the workers have not yet fully comprehended. Their message is to go to ministers and to worldly-wise men, for these are to be tested with the light of truth. It is to be set forth before the learned ones of this world judiciously and in its native dignity. There must be most earnest seeking of God, most thorough study; for the mental powers will be taxed to the uttermost to lay plans according to the Lord’s order that shall place His work on the higher and more elevated platform where it should ever have stood. Men’s little ideas and narrow plans have bound about the work....?{TSA 18.2}[19]
§43 愿上帝让你深刻理解这些事。在作出最诚恳的努力把真理传给那些上帝所托以重大责任的人之后,如果他们拒绝了真理,你也不要灰心。他们的态度与基督时代的人一样。要藉着秩序井然的计划和虔诚的言谈保持圣工的尊严。不要以为你把标准提得太高了。要让从事这项传道工作的家庭接近人心。要让耶稣的灵弥漫在工人们的心灵中。在这部分工作中,不要有任何的自欺,因为本着爱心对彼此说愉快同情的话语,对他们的灵魂表现无私的关爱,才会拆毁骄傲和自私的屏障,向不信的人表明我们有基督的爱,然后真理才会得以进入他们的心。无论如何,这都是我们的工作,也是实现上帝的计划。然而工人们必须摆脱自私和挑剔。?{TSA 18.3}[20]
§44 May the Lord set these things home to your soul. After the most earnest efforts have been made to bring the truth before those whom God has entrusted with large responsibilities, be not discouraged if they reject it. They did the same in the days of Christ. Be sure to keep up the dignity of the work by well-ordered plans and a godly conversation. Do not think that you have elevated the standard too high. Let families who engage in this missionary work come close to hearts. Let the Spirit of Jesus pervade the soul of the workers. Let there be no self-delusion in this part of the work, for it is the pleasant, sympathetic words?spoken in love to each other, the manifestations of disinterested love for their souls, that will break down the barriers of pride and selfishness, and make manifest to unbelievers that we have the love of Christ, and then the truth will find its way to their hearts. This is, at any rate, our work and the fulfilling of God’s plans. But the workers must divest themselves of selfishness and criticism.?{TSA 18.3}[20]
§45 我的弟兄,你需要小心提防,以免与你同工的新手都陷入你的工作模式,认为他们必须像你一样作工。我们的工人必须撇弃一切粗暴无礼的精神,并在接近与我们信仰不同的人时运用大智慧。你需要怀有谦恭、文雅和基督徒的礼貌。你需要提防唐突生硬和直言不讳。不要认为这些特性是美德,因为上帝不这么看。你应该追求凡事都不要触犯那些并不像我们一样相信的人,在不必要的时候突显我们信仰最不受欢迎的特征。你这么做只会造成伤害。……{TSA 19.1}[21]
§46 My brother, you need to be carefully guarded that those of inexperience who connect with you do not become moulded to your ways, thinking they must do the work just as you do it. All coarseness and roughness must be put aside and separated from our labour, and great wisdom must be exercised in approaching those who are not of our faith. You need to cherish courtesy, refinement, and Christian politeness. There will be need for you to guard against being abrupt and blunt. Do not consider these peculiarities as virtues, because God does not regard them thus. You should seek in all things not to offend those who do not believe as we do by making prominent the most objectionable features of our faith when there is no call for it. You will only do injury by it....?{TSA 19.1}[21]
§47 我们需要更多的、多而又多的基督的精神,更少的、少而又少的自我和建起隔墙、使我们与同工远离的品格特性。我们可以在很大程度上拆毁这些障碍。我们通过在自己的生活中彰显基督的恩典,可以做很多工作。{TSA 19.2}[22]
§48 We want more, much more, of the Spirit of Christ; and less, much less, of self and the peculiarities of character which build up a wall, keeping you apart from your fellow-labourers. We can do much to break down these barriers. We can do much by revealing the graces of Christ in our own lives.?{TSA 19.2}[22]
§49 耶稣已把祂的货财一个时代又一个时代地托付给祂的教会。一千八百多年以来,一个世代又一个世代一直在积累起这份世袭的委托;这些责任随着亮光而增加,已经传到我们这个时代。我们有没有意识到自己的责任呢?我们有没有意识到自己是上帝恩典的管家呢?我们有没有认识到最低下最卑微的服务也可被视为神圣,只要不是为了实行我们自己的意愿,而是以遵行我们主的旨意好增进祂的荣耀为最高目的呢?我们需要穿上公义的全副军装,而不是我们自己的衣服。……{TSA 19.3}[23]
§50 Jesus has been entrusting to His church His goods age after age. One generation after another for more than eighteen hundred years has been gathering up the hereditary trust, and these responsibilities, which have increased according to the light, have descended along the lines to our times. Do we feel our responsibilities? Do we feel that we are stewards of God’s grace? Do we feel that the lowliest, humblest service may be consecrated, if it is exercised with the high aim of doing, not our own, but our Master’s will to promote His glory? We want on the whole armour of righteousness, not our own garments....?{TSA 19.3}[23]
§51 你不认识自己,你需要天天被耶稣的灵充满,否则你就会在与弟兄和不信的人打交道时变得卑鄙、狭隘、吝啬,使人厌弃真理。你若是培养这些品格特性,就会使工作有缺陷。你必须长大,丢弃这种狭隘;你必须心胸开阔;你必须摆脱这种小气的行为,因为它在各方面贬低你。……?{TSA 19.4}[24]
§52 You do not know yourself, and you need daily to be imbued with the Spirit of Jesus, else you will, in your dealing with your brethren and with unbelievers, become small, narrow, and penurious, and turn souls in disgust from the truth. If you?cultivate these peculiar traits of character you will give deformity to the work. You must grow out of this narrowness; you must have breadth; you must get out of this little dealing, for it belittles you in every way....{TSA 19.4}[24]
§53 现在你既进入一个新的园地,就要从一开始就提升这项工作。将它安置在一个较高的水平,并让你一切的努力都能将对真理感兴趣的人带到高尚的立场,与工作的重要性相称,好使他们受到正确的教育并能教导他人。真理是源出于天的,上天仁慈地将它委托给了我们。愿主加强和赐福你们俩,使你们能摆脱自我并将耶稣交织在你们一切的工作中,这样,上帝的福气就必停留在你们身上。?{TSA 20.1}[25]
§54 Now as you enter a new field, elevate the work from the very commencement. Place it on a high level, and have all your efforts of such a character as to bring all who are interested in the truth to a noble, elevated platform, corresponding with the magnitude of the work that they may have a proper education and be able to teach others. The truth is of heavenly origin, and it has been mercifully given to us in trust by Heaven. May the Lord strengthen and bless you both, that you may work out self and weave Jesus into all your labours, and then the blessing of God will rest upon you.?{TSA 20.1}[25]
§55 亲爱的某弟兄和姐妹,当你们进入这个新园地时,我们对你们俩和你们的小孩子感到最亲切的同情。我们对你们离开朋友和熟人,离开你们所爱的弟兄和姐妹深有感触。但我们知道这信息是一个世界性信息,我们是与上帝同工的,而且必须继续与祂同工。我知道主爱你们,希望使你们与祂自己建立更亲密的关系。只要寻求将上帝的模子加在你们身上,你们就会在各方面不断长进,直到你们的工作会完全得到上天的嘉许。然而决不要片刻怀有这种想法——“我无需作出改进,因为我拥有很多。”……你并不是一个不断在学习、提高、研究如何调整自己以适应环境的人。你没有使自己适应事态,却想要采取独立行动,随从你自己的计划,而不是与工人们合作。……?{TSA 20.2}[26]
§56 We feel, dear Brother and Sister_____, the tenderest sympathy for you both, and for your little ones, as you enter this new field. We feel deeply for you in your separation from friends and acquaintances, your brethren and sisters whom you love. But we know this message is a worldwide message, and we are and must continue to be labourers together with God. I know the Lord loves you and wants to bring you into more close relationship with Himself. Only seek for the mould of God to be upon you, and you will constantly improve in every way until your labours will bear the full approval of Heaven. But never for a moment entertain the idea that you have no improvements to make; for you have many .... You are not one who is constantly learning, improving, studying how to adjust yourself to circumstances. You have not adapted yourself to the situation of things, but have been inclined to take an independent course, to follow your own plans, in the place of blending with the workers....?{TSA 20.2}[26]
§57 你若愿意与上帝同在,祂就必与你同在。要当心,不要使人们对你有错误印象。……我们需要云柱不断带领我们。我们有上帝同在的保证;你也有——“我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:20)。愿上帝赐福你。?{TSA 20.3}[27]
§58 God will be with you if you will be with Him. Take care that you do not leave a wrong impression upon minds in reference to yourself.... We need the cloudy pillar to lead us constantly. We have the assurance of the presence of God; you have it—“Lo, I am with you alway, even unto the end of the world.” (Matthew 28:20.) God bless you.?{TSA 20.3}[27]
§59 在爱里,(签名)怀爱伦(《信函》1887年12号)[28]
§60 In love, (Signed) Ellen G. White —Letter 12, 1887.[28]
已选中 0 条 (可复制或取消)