真复兴教会最大的需要E

第10章 公开布道中的特别呼吁
§1 第10章 公开布道中的特别呼吁
§2 Chap. 10—Special Appeals in Public Ministry1
§3 【早期在巴特尔克里克】
§4 在巴特尔克里克教会赴会。向人们畅谈了大约一个小时,论到亚当的堕落带来痛苦和死亡,基督则藉着祂的羞辱和受死带来生命和不朽。感到要力劝人们必须完全献身于上帝——魂与身子与灵都要全然成圣。还讲到了摩西的死和他观看应许之地迦南。会众中有了深刻的感受。……我们在晚上的聚会中号召那些愿意作基督徒的人到前面来。十三个人来到了前面。大家都为主作了见证。这是一项善工。——《日记》1868年1月12日.{TR86.1}[1]
§5 【At Battle Creek in Early Days】
§6 Attended meeting at the church at Battle Creek. Spoke to the people about one hour with freedom, in regard to the fall of Adam bringing misery and death, Christ bringing life and immortality to light through His humiliation and death. Felt to urge upon the people the necessity of entire consecration to God—the sanctification of the entire being, soul, body, and spirit. Spoke upon the death of Moses and the view he had of the promised land of Canaan. There was a depth of feeling in the congregation. ... In meeting that evening we called those forward who had a desire to be Christians. Thirteen came forward. All bore testimony for the Lord. It was a good work.—Diary, Jan. 12, 1868.?{TR 86.1}[1]
§7 【密歇根州泰塔巴瓦西市的热心工作】
§8 全天都在举行聚会。我丈夫上午讲道,安德烈弟兄下午讲,随后我作了相当详细的评论,恳劝那些因聚会而慕道的人从那天开始侍奉上帝。我们号召那些想要开始侍奉主的人到前面来。有相当多的人来到了前面。我讲了几次,恳劝人们挣脱撒但的束缚,并且立马出发。一位母亲走向自己的儿子,哭着劝他。他似乎是刚硬,顽梗,不听劝的。于是我起来对D弟兄说,请求他不要挡在自己儿女的路上。他受了惊动,然后站起来说,他会从那天就开始这么做。听到他这么说大家心里都很高兴。D弟兄是一个宝贵的人。{TR86.2}[2]
§9 【Earnest Work at Tittabawassee, Michigan】
§10 Meetings were held all through the day. My husband spoke in forenoon; Brother Andrews in the afternoon. I followed with remarks quite at length, entreating those who had been interested through the meetings to commence from that day to serve God. We called forward those who wished to start in the service of the Lord. Quite a number came forward. I spoke several times, beseeching souls to break the bands of Satan and start then. One mother went to her son and wept and entreated him. He seemed hard, stubborn, and unyielding. I then arose and addressed Brother D, begged him to not stand in the way of his children. He started, then arose, spoke, said he would commence from that day. This was heard with glad hearts by all. Brother D is a precious man.?{TR 86.2}[2]
§11 E姐妹的丈夫随后也站了起来,声明他愿意作一个基督徒。他是一个有影响的人——是一位律师。他的女儿很关心自己的属灵状况。然后D弟兄又说了他对我们大家的恳求。D姐妹也说了对他们儿女的恳求。我们的恳劝最终得胜了。大家都走到前面来。父亲们和所有的儿子们以及别的父亲们都效法了他们的榜样。那是欢喜快乐的一天。E姐妹说那是她一生中最快乐的一天。——《日记》1868年2月19日{TR87.1}[3]
§12 Sister E’s husband then arose, testified that he would be a Christian. He is an influential man—a lawyer. His daughter was upon the anxious seat. Brother D then added his entreaties to ours. Sister D’s also to their children. We entreated and at last prevailed. All came forward. The fathers and all the sons and other fathers followed their example. It was a day of gladness. Sister E said it was the happiest day of her life.—Diary, Feb. 19, 1868.?{TR 87.1}[3]
§13 【巴特尔克里克的良好反应】
§14 我在下午从《彼得后书》开始讲起。我讲得很坦率。讲了一个钟头之后,我邀请那些希望成为基督徒的人到前面来。大约有三、四十人静静地走向前来,没有表现出兴奋激动,而是安安静静地坐在前排的椅子上。我和他们谈了要完全顺服上帝。我们为那些到前面来的人作了祷告。我们享受了一个非常宝贵的祷告时辰。我们要求那些想要受洗的人站起来示意一下。有相当多的人站了起来。——《日记》1873年6月9日{TR87.2}[4]
§15 【A Good Response in Battle Creek】
§16 I spoke in the afternoon from 2 Peter. I had freedom in talking. After I had spoken one hour I invited those who wished to be Christians to come forward. Between thirty and forty came forward quietly without excitement and occupied the front seats. I spoke with them in regard to making an entire surrender to God. We had a praying season for those who came forward. We had a very precious season of prayer. Those who wished baptism were requested to signify it by rising. Quite a number arose.—Diary, June 9, 1873.?{TR 87.2}[4]
§17 【犹豫之后的回应】
§18 我下午(在弗吉尼亚州斯坦利)从《约翰福音》17章3节讲起。主将祂的圣灵多多地赐给了我。房子里满了人。我呼召那些想要更加恳切寻求主的人和那些想要把自己完全献给主的人到前面来。一度没有一个人动,但是过了一会儿就有许多人到前面来,并且作了认罪的见证。我们作了宝贵的祷告,人人都感到心灵破碎,哭泣着承认了自己的罪。但愿每一个人都能理解!——《日记》1890年11月9日{TR87.3}[5]
§19 【After Some Hesitancy a Response】
§20 I spoke in the afternoon [at Stanley, Va.] from?John 17:3. The Lord gave me much of His Holy Spirit. The house was full. I called those forward who wished to seek the Lord more earnestly and for those who wished to give themselves to the Lord a whole sacrifice. For a time not one made a move, but after a while many came forward and bore testimonies of confession. We had a precious season of prayer and all felt broken down, weeping and confessing their sins. O that each may understand!—Diary, Nov. 9, 1890.?{TR 87.3}[5]
§21 安息日和星期天是宝贵的时辰。(1885年在瑞士巴塞尔召开的瑞士会议上。)在星期天下午的演讲中,主特别赐福给我。讲道结束时,我邀请所有渴望成为基督徒的人,所有感到自己与上帝没有活泼联络的人到前头来,与我们一起祷告,祈求上帝赦免罪恶,赐下恩典抵挡试探。?{TR87.4}[6]
§22 【As She Begins Work in Switzerland】
§23 Sabbath and Sunday were precious seasons.2?The Lord especially blessed (me) in speaking Sunday afternoon. At the close of the discourse an invitation was given for all who desired to be Christians, and all who felt that they had not a living connection with God, to come forward, that we might unite our prayers with?theirs for the pardon of sin, and for grace to resist temptation.?{TR 87.4}[6]
§24 这对许多人来说是一个新体验,但他们没有犹豫。似乎全会众都站了起来,所以他们所能做的就是最好坐下来,大家一起寻求主。在这里全会众都表明决心抛弃罪恶,极其恳切地参与寻求上帝的事。祷告之后,作了一百五十个见证。其中许多人表明在认识上帝的事上有真实的经验。——《基督复临安息日会国外布道史略》第173页{TR88.1}[7]
§25 This was a new experience for many, but they did not hesitate. It seemed that the entire congregation were on their feet, and the best they could do was to be seated, and all seek the Lord together. Here was an entire congregation manifesting their determination to put away sin, and to engage most earnestly in the work of seeking God. After prayer, one hundred and fifteen testimonies were borne. Many of these showed a genuine experience in the things of God.—Historical Sketches of the Foreign Missions of the Seventh-day Adventists, 173.?{TR 88.1}[7]
§26 【在挪威克里斯蒂安娜(奥斯陆)】
§27 我们在克里斯蒂安娜过了两周,认真地为教会作工。主的灵感动我作了一个非常率直的见证。特别是在最后一次聚会中,我向大家提出,他们若是愿意作上帝的儿女,就必须发生彻底的改变。……我向他们力陈深切悔改、认罪和离弃罪恶的必要,罪恶已把基督美好的精神挡在教会之外。随后,我们呼召那些愿意立志站在主这边的人到前头来。许多人响应了这呼召。一些人虔诚地承认了自己的罪,并作了诚恳的见证。——《评论与通讯》1886年10月19日.{TR88.2}[8]
§28 【At Christiana [Oslo], Norway】
§29 We spent two weeks in Christiana, and labored earnestly for the church. The Spirit of the Lord moved me to bear a very plain testimony. At our last meeting especially, I presented before them the necessity of a thorough change in the character if they would be children of God. ... I urged upon them the necessity of deep repentance, confession, and forsaking of the sins which had shut away the sweet spirit of Christ from the church. We then called for those to come forward who would take a decided position on the Lord’s side. Many responded. Some good confessions were made, and earnest testimonies were borne.—The Review and Herald, October 19, 1886.?{TR 88.2}[8]
§30 【站起来表明决心】
§31 我们(在瑞士巴塞尔)呼召那些愿意从此付出诚恳努力、以求达到更高标准的人站起来。大家都站了起来。我们希望这会有效果,争取他们归向上帝,有属天的反省,并且付出诚恳的努力,成为上帝已赐给他们能力要他们成为的人——作基督十字架之忠诚献身的精兵。——《日记》1885年11月22日{TR88.3}[9]
§32 【Determination Indicated by Standing】
§33 A request was made [at Basel, Switzerland] for all who would from this time make most earnest efforts to reach a higher standard to arise. All arose. We hope this now will have the effect to win them to God and to heavenly reflections and make earnest efforts to be all that God has given them power to be—faithful and true devoted soldiers of the cross of Christ.—Diary, Nov. 22, 1885.?{TR 88.3}[9]
§34 【在巴塞尔挽回冷淡退后的人】
§35 安息日下午,我们再次聚集开见证会。我向会众开始讲话后不久,主的赐福降在我身上。会堂里座无虚席,人们又搬来了许多椅子。大家都深感兴趣地听着。?{TR88.4}[10]
§36 【Backsliders Reclaimed in Basel】
§37 In the afternoon of the Sabbath we assembled again for social meeting. The blessing of the Lord rested upon me as I again?addressed the people for a short time. Every seat was full and extra seats were brought in. All listened with deep interest.?{TR 88.4}[10]
§38 我邀请那些希望上帝的仆人们为他们祷告的人到前头来。所有冷淡退后的人,所有希望重归主怀和殷勤寻求祂的人,都可以善用这次的机会。前面的椅子很快就坐的满满当当,全体会众都在起身前行。我们告诉他们最好坐在原处,我们要一起藉着承认我们的罪寻求上帝,主已保证说:“我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义”(约壹1:9)。{TR89.1}[11]
§39 I invited those who desired the prayers of the servants of God to come forward. All who had been backslidden, all who wished to return to the Lord and seek Him diligently, could improve the opportunity. Several seats were quickly filled and the whole congregation was on the move. We told them the best they could do was to be seated right where they were and we would all seek the Lord together by confessing our sins, and the Lord had pledged His word, “If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness” (1 John 1:9).?{TR 89.1}[11]
§40 人们接二连三地作见证,大家深受感动,表明会众的心受到了上帝圣灵的触动。我们的聚会从下午两点一直持续到五点,随后,我们献上若干恳切的祷告,不得不结束了聚会。——《日记》1887年2月20日{TR89.2}[12]
§41 Many testimonies were borne in quick succession and with depth of feelings, showing that the hearts were touched by the Spirit of God. Our meetings continued from two o’clock P.M. to five, and then we were obliged to close, with several earnest prayers.—Diary, Feb. 20, 1887.?{TR 89.2}[12]
§42 【在澳大利亚的感人经历】
§43 (1895年)5月25日,安息日,我们在北菲茨罗伊的会堂里举行了一次宝贵的聚会。这次聚会前数天,我了解到大家希望我安息日在教会讲道。但不幸的是,我得了重感冒,嗓子非常沙哑。我原本想解除这个约定,但考虑到这是我唯一的机会,便说:“我会站到大家面前,我相信主必应允我恳切的祷告,使我的嗓音不再嘶哑,以便我能把信息传给人们。”我向天父提出了这个应许:“我又告诉你们:你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。……你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况天父,岂不更将圣灵给求祂的人吗”(路11:9-13)?……{TR89.3}[13]
§44 【An Outstanding Experience in Australia】
§45 On Sabbath, May 25 [1895], we had a precious meeting in the hall where our people meet at North Fitzroy. For several days before the meeting, I knew that I was expected to speak in the church on Sabbath; but unfortunately I had a severe cold and was quite hoarse. I felt inclined to excuse myself from this appointment; but as it was my only opportunity, I said, “I will place myself before the people, and I believe the Lord will answer my earnest prayers, and remove the hoarseness so that I can present my message to the people.” I presented to my heavenly Father the promise, “Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. ... If ye, then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?” (Luke 11:9-13). ...?{TR 89.3}[13]
§46 上帝的话是可靠的。我已求了,也相信我将能够对大家讲话。我选了一部分经文;但是在我起来要讲时,那些经文从我的脑海里被取走了,我感到要从《彼得后书》第一章讲起。主赐我特别的自由,介绍了上帝恩典的价值。……我因圣灵的帮助能够清晰有力地讲道。{TR89.4}[14]
§47 The word of God is sure. I had asked, and I believed that I would be enabled to speak to the people. I selected a portion of?Scripture; but when I rose to speak, it was taken from my mind, and I felt impressed to speak from the first chapter of second Peter. The Lord gave me special freedom in presenting the value of the grace of God. ... I was enabled by the aid of the Holy Spirit to speak with clearness and power.?{TR 89.4}[14]
§48 讲道结束时,我受上帝圣灵的感动,邀请凡渴望将自己完全献给主的人到前头来,还邀请那些感到需要上帝的仆人们为之代祷的人作出示意。大约有三十个人来到前面。两位F弟兄的妻子也在这些人中。这是她们第一次表明自己渴望亲近上帝。我的心因这两个女人的举动而充满了无法言说的感恩。.{TR90.1}[15]
§49 At the close of my discourse, I felt impressed by the Spirit of God to extend an invitation for all those to come forward who desired to give themselves fully to the Lord. Those who felt the need of the prayers of the servants of God were invited to make it manifest. About thirty came forward. Among those were the wives of the Brethren F, who for the first time made manifest their desire to come near to God. My heart was filled with unspeakable gratitude because of the movement made by these two women.?{TR 90.1}[15]
§50 于是我就能看明自己为什么受到这么恳切的感动发出这次邀请。起先我曾犹豫,想知道这样做是不是最好,因为我看到当时只有我和我儿子可以在那个场合提供帮助。但是好像有人对我说话,一个想法从我脑海中闪过:“你不能信靠主吗?”我说,“主啊,我愿意。”虽然我儿子对我在这个场合发出呼召感到很惊讶,但他是能够胜任紧急情况的人。我从未见他象这次一样说话那么感情深刻、大有能力。他呼召福克赫德和索尔兹伯弟兄到前面来,我们一起跪下祷告。我儿子带头祷告,主确实将合宜的话放在他口中;因为他好像是在上帝面前祷告。福克赫德和索尔兹伯弟兄也献上了热切的祈求,随后主赐我声音祷告。我记得F姐妹这是头一次当众支持真理。圣灵在会场,许多人因祂的深入运行受了感动。I{TR90.2}[16]
§51 I could then see why I was so earnestly moved to make this invitation. At first I had hesitated, wondering if it were best to do so when my son and I were the only ones whom I could see who would give us any help on that occasion. But as though someone had spoken to me, the thought passed through my mind, “Cannot you trust in the Lord?” I said, “I will, Lord.” Although my son was much surprised that I should make such a call on this occasion, he was equal to the emergency. I never heard him speak with greater power or deeper feeling than at this time. He called upon Brethren Faulkhead and Salisbury to come forward, and we knelt in prayer. My son took the lead, and the Lord surely indited his petition; for he seemed to pray as though in the presence of God. Brethren Faulkhead and Salisbury also presented fervent petitions, and then the Lord gave me a voice to pray. I remembered the Sisters F, who, for the first time, were taking a public stand for the truth. The Holy Spirit was in the meeting, and many were stirred by its deep movings.?{TR 90.2}[16]
§52 聚会结束时,许多人挤到讲台上来,紧握着我的手,眼含热泪,要求我为他们祷告。我发自肺腑地回答说,“我愿意。”F姐妹被介绍到我面前,我发现她们是心地非常温柔的人。……其中一位F姐妹的母亲现在已经采取了立场拥护真理,她从前一直是极其坚决的反对者,曾威胁说,她女儿若守安息日,就不准她再进家门;因为这位母亲会视她有辱门楣。F太太过去常说她决不会加入基督复临安息日会。她从小在基督教长老会长大,自幼受教认为妇女在会中说话极不合宜,讲道更是有失体统。她喜欢听丹尼尔斯长老和柯利斯长老讲道,认为他们是非常聪明的演说家,但她不会听一个妇女讲道。她丈夫曾向上帝祷告,希望上帝作出安排,使她可以因怀爱伦姐妹的服侍而改变。当我发出呼召,敦促那些感到需要更加靠近上帝的人到前头来的时候,出乎所有人的意料,这些姐妹竟然也到前面来了。有一位姐妹失去了她的孩子,她说自己本来决心不到前面来的,但主的灵强烈感动了她的心,使她不敢拒绝。……我非常感激我天父的慈爱,将这两位宝贵的生灵带来,使她们可以和她们的丈夫一道顺从真理。——《评论与通讯》1895年7月30日?{TR90.3}[17]
§53 At the close of the meeting many pressed their way to the platform, and taking me by the hand, requested me with tears in their eyes to pray for them. I answered heartily, “I will.” The Sisters F were introduced to me, and I found that their hearts were very tender. ... The mother of one of the sisters who has now taken her?position on the truth, has been a most bitter opposer, and has threatened that if her daughter did become a Sabbathkeeper, she would not allow her to enter her home; for the mother would look upon her as a disgrace to the family. Mrs. F had often made the statement that she would never join the Seventh-day Adventists. She had been brought up in the Presbyterian Church, and had been educated to think that it was very improper for women to speak in meeting, and that for a woman to preach was altogether beyond the bounds of propriety. She enjoyed hearing Elders Daniells and Corliss, and thought them very clever speakers, but she would not listen to a woman’s preaching. Her husband had prayed that God would so arrange matters that she might be converted under the ministry of Sister White. When I made the appeal, and urged those to come forward who felt their need of drawing nearer to God, to the surprise of all, these sisters came forward. The sister who had lost her little one, said that she was determined that she would not move forward, but the Spirit of the Lord so forcibly impressed her mind that she dared not refuse. ... I feel so grateful to my heavenly Father for His lovingkindness in bringing these two precious souls to unite with their husbands in obeying the truth.—The Review and Herald, July 30, 1895.?{TR 90.3}[17]
§54 【在阿什菲尔德教会非复临信徒访问者的回应】
§55 我邀请所有想以一个神圣的约定把自己献给上帝,且要全心侍奉祂的人站起来。会堂里坐满了人,几乎所有的人都站了起来。当时有相当多非我们信仰的人在场,其中有些人也站了起来。我在恳切的祷告中把他们呈在主面前,我也知道我们拥有上帝之灵的显现。我们感到已经确实获得了胜利。——《文稿》1896年第30号{TR91.1}[18]
§56 【Non-Adventist Visitors Respond at Ashfield Church】
§57 I invited all who wanted to give themselves to God in a sacred covenant, and to serve Him with their whole hearts, to rise to their feet. The house was full, and nearly all rose. Quite a number not of our faith were present, and some of these arose. I presented them to the Lord in earnest prayer, and we know that we had the manifestation of the Spirit of God. We felt that a victory had indeed been gained.—Manuscript 30a, 1896.?{TR 91.1}[18]
§58 【在巴特尔克里克学院的特别呼召】
§59 我在祷告周中对助工、护士班和医生们演讲了五次,我确信他们领会了我讲的内容。我在学院讲了两次。上周四,布雷斯科特教授希望我去那里。我去了,祷告了,且在坐满学生的大礼拜堂讲了道。我在讲道时很自由,向他们提出了上帝的良善和恩慈,耶稣基督的伟大屈尊和牺牲,天庭为赎买我们付上的代价,最后的胜利,以及作基督徒是何等的殊荣。?{TR91.2}[19]
§60 【The Special Call at the Battle Creek College】
§61 I have now spoken to the helpers, nursing class, and physicians five times during the Week of Prayer, and I am sure my talks are appreciated. I have spoken in the college twice. Last Thursday?Professor Prescott wished me to come over there. I went and prayed and spoke to the large chapel filled with students. I had much freedom in speaking and in presenting before them the goodness and mercy of God and the great condescension and sacrifice of Jesus Christ and the heavenly reward purchased for us, the last final victory, and what a privilege it is to be Christians.?{TR 91.2}[19]
§62 布雷斯科特教授站起来试图说些什么,但他心绪激动,足足五分钟没说出一句话来,只是站在会众面前哭泣。然后他说了几句话:“我很高兴我是一名基督徒。”他说了约有五分钟,随后让大家自由发言。许多人作了见证,但在我看来,必有一群人受了感动,是我们从未没有成功感动过的。我们号召凡感到自己没有为基督的降临作好预备的人和没有凭据证明自己蒙上帝悦纳的人到前面来。我想整个屋子的人都受了感动。我们于是就给大家机会表达自己的感受,不过过了一会我们又献上祷告,主的福气似乎达到人们的心。{TR92.1}[20]
§63 Professor Prescott arose and attempted to speak, but his heart was full and he did not utter a word for five minutes, but stood weeping before the people. Then he said a few words, “I am glad that I am a Christian.” He talked for about five minutes, then he gave liberty for all to speak. Many testimonies were borne, but it seemed to me that there must be a company reached that we had not yet succeeded in reaching. We called all to come forward who felt that they were unready for Christ’s coming and had not an evidence of their acceptance with God. I thought the whole house was in motion. We then gave opportunity for all to express their feelings, but we had after a little another season of prayer and the blessing of the Lord seemed to reach hearts.?{TR 92.1}[20]
§64 随后,我们分成若干小组,继续作工达两个小时之久,主的灵以一种显著的方式临格到会场中。一些对宗教信仰一无所知的人,来自世界的不信的人,在宗教生活上获得了一种真正的经验。主在作工而且必定作工,只要我们为祂预备了道路,使祂能安全地为我们显示祂的能力。——《信函》1888年第75号{TR92.2}[21]
§65 Then we separated into divisions and continued the work for two hours longer, and the Lord’s Spirit came into the meeting in a remarkable manner. Several of those who had known nothing of a religious faith, unbelievers from the world, have obtained a genuine experience in the religious life. And the work is going deeper and deeper. The Lord is at work and will work, as fast as we prepare the way for Him that He can safely reveal His power in our behalf.—Letter 75, 1888.?{TR 92.2}[21]
§66 【在旧金山呼召大家到前面来】
§67 (1900年)12月21日,星期五,我去了旧金山,要在那里过祈祷周。安息日下午,我对那里的教会讲了道,尽管我当时身体很虚弱,以致不得不靠着讲台,用双手稳住自己。我求主赐我力量对众人讲话。祂垂听了我的祷告,加给我力量。我便很自由地从《启示录》2章1到5节讲起。{TR92.3}[22]
§68 【Called Forward in San Francisco】
§69 Friday, December 21 (1900), I went to San Francisco, where I was to spend the Week of Prayer. Sabbath afternoon I spoke to the church there, although I was so weak that I had to cling to the pulpit with both hands to steady myself. I asked the Lord to give me strength to speak to the people. He heard my prayer, and strengthened me. I had great freedom in speaking from?Revelation 2:1-5.?{TR 92.3}[22]
§70 上帝的圣灵大大感动了我,会众因所讲的信息受到了强烈的感动。讲道结束后,我邀请所有渴望将自己献给主的人到前面来。一大批人响应了我的呼召,我便为他们献上了祷告。到前面来的人中,有一些是最近才听说了复临信息的,正在犹豫之中。愿主加深他们心中美好的印象,使他们将自己完全献给他。我多么渴望看到生灵回转,听到他们唱新歌,就是赞美我们的上帝啊!?{TR92.4}[23]
§71 The deep moving of the Spirit of God came upon me, and the?people were strongly impressed with the message borne. After I had finished speaking, all who desired to give themselves to the Lord were invited to come forward. A large number responded, and prayer was offered for them. Several who came forward are persons who have recently heard the Advent message, and are in the valley of decision. May the Lord strengthen the good impression made upon them, and may they give themselves wholly to Him. Oh, how I long to see souls converted, and hear them sing a new song, even praise to our God!?{TR 92.4}[23]
§72 星期天下午,我对一大群听众讲话,他们中许多人并非拥有我们的信仰。我重新得到了力量,能够不用靠着讲台站在人们面前了。主的福气临到我们身上,我在讲道时一直得力。和在安息日一样,我们邀请那些寻求属灵帮助的人到前面来,我们很高兴能看到大家立即的响应。当我们在祷告中寻求主时,主离我们很近。——《评论与通讯》1901年2月19日{TR93.1}[24]
§73 Sunday afternoon I spoke to a large audience, many of whom are not of our faith. My strength was renewed, and I was able, without clinging to the desk, to stand before the people. The Lord’s blessing rested upon us, and increased strength came to me as I spoke. As on Sabbath, those seeking spiritual help were invited to come forward, and we were glad to see the ready response. The Lord came very near as we sought Him in prayer.—The Review and Herald, February 19, 1901.?{TR 93.1}[24]
§74 【在各个教堂开展类似的工作】
§75 11月10日,安息日,我访问了旧金山,对满满一教堂有耳要听有心要明白的人讲了道。……我讲完后,柯利斯长老邀请所有愿意将自己献给耶稣的人到前面来。大家欢然响应,快步向前,我蒙告知当时到前头来的有近两百人。男男女女,青年儿童,都挤到了前排的座位。主喜悦每一个教会都做成类似的工作。{TR93.2}[25]
§76 【A Similar Work in Every Church】
§77 Sabbath, November 10, I visited San Francisco, and spoke to a church full of people who had ears to hear and hearts to understand. ...After I had finished speaking, Elder Corliss invited all who wished to give themselves to Jesus to come forward. There was a quick and happy response, and I was told that nearly two hundred persons came forward. Men and women, youth and children, pressed into the front seats. The Lord would be pleased to have a work similar to this done in every church.?{TR 93.2}[25]
§78 许多人挤不到前面来,因为教堂里十分拥挤,但大家容光焕发,眼中含泪地证明了自己的决心:“我愿意站在主这边。从今往后,我要力争达到更高的标准。”——《评论与通讯》1901年2月12日{TR93.3}[26]
§79 Many could not come forward, because the house was so crowded, yet the animated countenances and tearful eyes testified to the determination, “I will be on the Lord’s side. From this time I will seek earnestly to reach a higher standard.”—The Review and Herald, February 12, 1901.?{TR 93.3}[26]
§80 【1909年总会上的回应】
§81 我的弟兄姐妹啊,当趁耶和华可寻找的时候寻找衪。时候将到,凡荒废光阴错过机会的人,必要懊悔自己没有及早寻找衪。……衪要你们循着理智和工作之道去行。衪要你们到我们各教会中为衪殷勤作工。衪要你们为教外人举行聚会,使人可以学习这最后警告信息的真理。有些地方必欣然接待你们,在那里人们要感谢你们的帮助。但愿上帝帮助你们,使你们可以显出空前的精神,实地去做这种工作。你们愿意做这事吗?你们愿意在此时此地站起来,证明你们要以上帝作为自己的倚靠和帮助吗?(会众站了起来。)?{TR93.4}[27]
§82 【Response at General Conference of 1909】
§83 My brethren and sisters, seek the Lord while He may be found.?There is a time coming when those who have wasted their time and opportunities will wish they had sought Him. ... He wants you to keep in the line of reason, and in the line of labor. He wants you to go forth to our churches to labor earnestly for Him. He wants you to institute meetings for those outside of the churches, that they may learn the truths of this last message of warning. There are places where you will be gladly received, where souls will thank you for coming to their help. May the Lord help you to take hold of this work as you have never yet taken hold of it. Will you do this? Will you here rise to your feet and testify that you will make God your trust and your helper? [Congregation rises.]?{TR 93.4}[27]
§84 (祷告)以色列的主上帝,我感谢祢。请接受祢百姓所发的这个誓愿。将祢的灵降在他们身上。愿祢的荣耀在他们身上显现。当他们传扬真理时,求祢让我们看到上帝的救恩。阿们。——《总会公报》1909年5月18日。{TR94.1}[28]
§85 [Praying] I thank thee, Lord God of Israel. Accept this pledge of this Thy people. Put Thy Spirit upon them. Let Thy glory be seen in them. As they shall speak the word of truth, let us see the salvation of God. Amen.—The General Conference Bulletin, May 18, 1909.?{TR 94.1}[28]
已选中 0 条 (可复制或取消)