服务真诠 (1905)E

第26章 刺激物与麻醉剂
§1 第26章 刺激物与麻醉剂
§2 Chap. 26 - Stimulants and Narcotics
§3 归入兴奋剂和麻醉剂的,有一大批物品,都是用作食物或饮料的,会刺激肠胃,毒害血液,奋兴神经。服用这些物品是绝对有害的。人们追求兴奋剂所带来的刺激,因为这种刺激能产生暂时的欢愉。但它始终存在着不良的反作用。服用不自然的兴奋剂总是容易过量,成了体质恶化败坏的积极因素。{MH 325.1}
§4 Under the head of stimulants and narcotics is classed a great variety of articles that, altogether used as food or drink, irritate the stomach, poison the blood, and excite the nerves. Their use is a positive evil. Men seek the excitement of stimulants, because, for the time, the results are agreeable. But there is always a reaction. The use of unnatural stimulants always tends to excess, and it is an active agent in promoting physical degeneration and decay. {MH 325.1}[1]
§5 调味品在这个快节奏的时代,饮食越少刺激越好。调味品本质上是有害的。芥末、胡椒、香料、腌菜等都会刺激肠胃,使血液发热污浊。我们常常用酒徒肠胃的炎症来说明酒的危害。这些刺激性调味品也会引发同样的炎症。没多少时候,普通的食物就满足不了食欲。人体感到若有所失,渴望更刺激性的东西。{MH 325.2}
§6 【Condiments】
§7 In this fast age, the less exciting the food, the better. Condiments are injurious in their nature. Mustard, pepper, spices, pickles, and other things of a like character, irritate the stomach and make the blood feverish and impure. The inflamed condition of the drunkards stomach is often pictured as illustrating the effect of alcoholic liquors. A similarly inflamed condition is produced by the use of irritating condiments. Soon ordinary food does not satisfy the appetite. The system feels a want, a craving, for something more stimulating. {MH 325.2}[2]
§8 茶和咖啡茶具有刺激作用,在一定程度上会使人成瘾。咖啡和其他许多流行饮料的作用是相似的。第一个作用是使人兴奋。胃的神经受到了刺激,就把刺激传到大脑,大脑进而指令心脏加快跳动,使全身获得暂时的活力。疲惫忘记了;力量似乎增强了。智力被激发起来,想象力也更加活跃了。{MH 326.1}
§9 【Tea and Coffee】
§10 Tea acts as a stimulants and, to a certain extent, produces intoxication. The action of coffee and many other popular drinks is similar. The first effect is exhilarating. The nerves of the stomach are excited; these convey irritation to the brain, and this in turn is aroused to impart increased action to the heart and short-lived energy to the entire system. Fatigue is forgotten; the strength seems to be increased. The intellect is aroused, the imagination becomes more vivid. {MH 326.1}[3]
§11 鉴于这些后果,许多人以为茶或咖啡很有益处。但这是不对的。茶和咖啡并不能滋养人体。它们的影响在消化吸收之前就表现出来了。所谓精神,只不过是神经的奋兴而已。等到刺激性过去,不自然的影响消失,结果就是相应程度的倦怠和衰弱。{MH 326.2}
§12 Because of these results, many suppose that their tea or coffee is doing them great good. But this is a mistake. Tea and coffee do not nourish the system. Their effect is produced before there has been time for digestion and assimilation, and what seems to be strength is only nervous excitement. When the influence of the stimulant is gone, the unnatural force abates, and the result is a corresponding degree of languor and debility. {MH 326.2}[4]
§13 持续饮用这些刺激神经的东西,会造成头痛,失眠,心悸,消化不良,周身震颤和其他许多病症;因为它们侵蚀了生命力。疲乏的神经需要休息静养,而不是刺激和活动过度。自然需要时间恢复消耗了的精力。我们如果用兴奋剂激发天然的力量,一时之间可能产生更大的效果,但身体系统既因持续运作而疲惫,就逐渐变得更难激发精力达到理想的水平了。对兴奋剂的欲望就更难控制,直到意志被征服,似乎没有力量克服不自然的欲望了。同时需要越来越强烈的兴奋剂,到最后筋疲力尽的自然再也不能作出反应了。{MH 326.3}
§14 The continued use of these nerve irritants is followed by headache, wakefulness, palpitation of the heart, indigestion, trembling, and many other evils; for they wear away the life forces. Tired nerves need rest and quiet instead of stimulation and overwork. Nature needs time to recuperate her exhausted energies. When her forces are goaded on by the use of stimulants, more will be accomplished for a time; but, as the system becomes debilitated by their constant use, it gradually becomes more difficult to rouse the energies to the desired point. The demand for stimulants becomes more difficult to control, until the will is overborne and there seems to be no power to deny the unnatural craving. Stronger and still stronger stimulants are called for, until exhausted nature can no longer respond. {MH 326.3}[5]
§15 吸烟的习惯烟草是隐性、缓慢而又极危险的毒品。无论怎样使用,都有害于人体。由于它作用缓慢,起先不易察觉,所以就更加危险了!它先是刺激然后又麻痹神经,削弱和蒙蔽脑力。它对于神经的危害,往往比酒更严重,因为烟更加隐蔽,其影响更难从人体消除。烟能引起人饮酒的欲望,在许多情况下奠定了酗酒的基础。{MH 327.1}
§16 【The Tobacco Habit】
§17 Tobacco is a slow, insidious, but most malignant poison. In whatever form it is used, it tells upon the constitution; it is all the more dangerous because its effects are slow and at first hardly perceptible. It excites and then paralyzes the nerves. It weakens and clouds the brain. Often it affects the nerves in a more powerful manner than does intoxicating drink. It is more subtle, and its effects are difficult to eradicate from the system. Its use excites a thirst for strong drink and in many cases lays the foundation for the liquor habit. {MH 327.1}[6]
§18 吸烟是一种不方便,浪费,不干净的习惯。既污染吸烟的人,也严重骚扰别人。我们无论到什么地方,都会碰到吸烟的人。我们经过一群人时,很少不遇到人们呼出的肮脏毒气喷到我们脸上。留在充满着烟酒气味的火车车厢或房间里,是不愉快、不卫生的。人们坚持使用这些毒品,但他们有什么权利污染别人必须呼吸的空气呢?{MH 328.1}
§19 The use of tobacco is inconvenient, expensive, uncleanly, defiling to the user, and offensive to others. Its devotees are encountered everywhere. You rarely pass through a crowd but some smoker puffs his poisoned breath in your face. It is unpleasant and unhealthful to remain in a railway car or in a room where the atmosphere is laden with the fumes of liquor and tobacco. Though men persist in using these poisons themselves, what right have they to defile the air that others must breathe? {MH 328.1}[7]
§20 吸烟对于青少年后患无穷。前辈人不卫生的习惯,影响了今日的青少年。智力迟钝,身体软弱,神经错乱,和不自然的嗜好,都是父母传给子女的遗产。这种恶习由子女继续,其恶果就增多且长存了。现今引起极大恐慌的身体、智力和道德方面的败坏,在很大的程度上是由于这个原因。{MH 328.2}
§21 Among children and youth the use of tobacco is working untold harm. The unhealthful practices of past generations affect the children and youth of today. Mental inability, physical weakness, disordered nerves, and unnatural cravings are transmitted as a legacy from parents to children. And the same practices, continued by the children, are increasing and perpetuating the evil results. To this cause in no small degree is owing the physical, mental, and moral deterioration which is becoming such a cause of alarm. {MH 328.2}[8]
§22 男孩在很小的时候就开始吸烟。这时身体和思想特别容易受烟草的影响。吸烟的习惯就这样养成了,摧残了他的体力,阻碍了他身体的发育,智力变得迟钝,道德也败坏了。{MH 329.1}
§23 Boys begin the use of tobacco at a very early age. The habit thus formed when body and mind are especially susceptible to its effects, undermines the physical strength, dwarfs the body, stupefies the mind, and corrupts the morals. {MH 329.1}[9]
§24 父母、教师和传道人既树立了吸烟的榜样,我们又怎么能警告青少年吸烟的害处呢?我们常常看到稚气未脱的孩子吸上了烟。若有人劝他们不要吸,他们就说:“我爸爸也吸烟。”他们还指着传道人或星期日学的负责人说:“他也吸烟。我跟他学有什么害处呢?”许多从事节制工作的人也染上了烟瘾。这种人有什么力量制止纵欲的潮流呢?{MH 329.2}
§25 But what can be done to teach children and youth the evils of a practice of which parents, teachers, and ministers set them the example? Little boys, hardly emerged from babyhood, may be seen smoking their cigarettes. If one speaks to them about it, they say, My father uses tobacco. They point to the minister or the Sunday-school superintendent and say, Such a man smokes; what harm for me to do as he does? Many workers in the temperance cause are addicted to the use of tobacco. What power can such persons have to stay the progress of intemperance? {MH 329.2}[10]
§26 我呼吁自称相信和顺从上帝圣言的人:你们作为基督徒,怎么能纵容这种麻痹智力、剥夺你们正确估计永恒现实之能力的恶习呢?你们能同意天天剥夺那本应归于上帝的侍奉,并剥夺你们的同胞本应从你们得到的服务和榜样吗?{MH 329.3}
§27 I appeal to those who profess to believe and obey the word of God: Can you as Christians indulge a habit that is paralyzing your intellect and robbing you of power rightly to estimate eternal realities? Can you consent daily to rob God of service which is His due, and to rob your fellow men, both of service you might render and of the power of example? {MH 329.3}[11]
§28 上帝把金钱交在你们手里,你们有没有想到自己作祂管家的责任呢?你们把上帝的金钱浪费在烟草上有多少呢?把一生中这样花费的钱统计一下。花在这种污秽嗜好上的钱,与奉献来周济穷人和宣传福音的钱比起来,相差多少呢?{MH 329.4}
§29 Have you considered your responsibility as Gods stewards, for the means in your hands? How much of the Lords money do you spend for tobacco? Reckon up what you have thus spent during your lifetime. How does the amount consumed by this defiling lust compare with what you have given for the relief of the poor and the spread of the gospel? {MH 329.4}[12]
§30 没有一个人是需要吸烟的。千万人正因缺乏金钱而挣扎在死亡线上。这些金钱用在烟草上,比白白丢掉更有害。你是否在滥用上帝的财物呢?你有没有犯抢劫上帝和同胞的罪呢?难道你们不知道你们“不是自己的人,因为你们是重价买来的!所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19,20)?{MH 330.1}
§31 No human being needs tobacco, but multitudes are perishing for want of the means that by its use is worse than wasted. Have you not been misappropriating the Lords goods? Have you not been guilty of robbery toward God and your fellow men? Know ye not that . . . ye are not your own? For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are Gods. 1 Corinthians 6:19, 20. {MH 330.1}[13]
§32 醉人的酒“酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷, 凡因酒错误的,就无智慧”(箴20:1)。“谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤? 就是那流连饮酒,常去寻找调和酒的人。 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇”(箴23:29-32)。 人间描述酒徒的堕落与所受奴役的语言,没有比上面这段话更入木三分了。酒令人迷恋,使人堕落。人虽然意识到自己的惨境,却无力挣脱酒的桎梏,“仍去寻酒”(箴23:35)。{MH 330.2}
§33 【Intoxicating Drinks】
§34 Wine is a mocker, strong drink is raging: And whosoever is deceived thereby is not wise. Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes? They that tarry long at the wine; They that go to seek mixed wine. Look not thou upon the wine when it is red, When it giveth his color in the cup, When it moveth itself aright. At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder. Proverbs 20:1; 23:29-32. Never was traced by human hand a more vivid picture of the debasement and the slavery of the victim of intoxicating drink. Enthralled, degraded, even when awakened to a sense of his misery, he has no power to break from the snare; he will seek it yet again. Verse 35. {MH 330.2}[14]
§35 酒给酒徒所带来的害处,是无据自明的。到处都有那醉眼朦胧,糊涂落魄的人——基督曾为他舍命,众天使为他哭泣。这种人是我们所吹嘘之文明的污点,是各国的耻辱、咒诅和危险。{MH 331.1}
§36 No argument is needed to show the evil effects of intoxicants on the drunkard. The bleared, besotted wrecks of humanity--souls for whom Christ died, and over whom angels weep--are everywhere. They are a blot on our boasted civilization. They are the shame and curse and peril of every land. {MH 331.1}[15]
§37 有谁能描述酒徒家里的悲惨、痛苦和绝望呢?想一想他娇生惯养、敏感优雅的妻子,竟与这样一个酒鬼相伴。再想一想他的孩子,非但享受不到家庭的安舒、教育和培养,反而在本该作他们骄傲和保护的父亲淫威之下恐惧度日。他们含羞忍辱被驱入世界,往往还带着贪杯的遗传。{MH 331.2}
§38 And who can picture the wretchedness, the agony, the despair, that are hidden in the drunkards home? Think of the wife, often delicately reared, sensitive, cultured, and refined, linked to one whom drink transforms into a sot or a demon. Think of the children, robbed of home comforts, education, and training, living in terror of him who should be their pride and protection, thrust into the world, bearing the brand of shame, often with the hereditary curse of the drunkards thirst. {MH 331.2}[16]
§39 想一想每天因酒而造成的可怕事件。铁路的某一位职员疏忽了一个信号或是误解了一个命令;火车向前直驰,结果发生碰撞,死了很多人;或一艘轮船触了礁,全船的人都葬身鱼腹。事经调查,原来是身负重任的人醉酒失职所致。身负他人生命之责的人能喝多少酒才安全呢?他只有绝对戒酒,才能付以责任。{MH 331.3}
§40 Think of the frightful accidents that are every day occurring through the influence of drink. Some official on a railway train neglects to heed a signal or misinterprets an order. On goes the train; there is a collision, and many lives are lost. Or a steamer is run aground, and passengers and crew find a watery grave. When the matter is investigated, it is found that someone at an important post was under the influence of drink. To what extent can one indulge the liquor habit and be safely trusted with the lives of human beings? He can be trusted only as he totally abstains. {MH 331.3}[17]
§41 清淡的酒不要让遗传了不自然刺激品嗜好的人看见或接触葡萄酒、啤酒或苹果酒;因为这会让试探常摆在他们面前。许多人以为甜果汁是无害的,就毫无顾忌地放心购买。然而果汁的甜味保持不了多久就会发酵。发酵后的辛辣味,反而使许多人更加喜欢。喝的人不愿承认果汁已经变味发酵。{MH 331.4}
§42 【The Milder Intoxicants】
§43 Persons who have inherited an appetite for unnatural stimulants should by no means have wine, beer, or cider in their sight, or within their reach; for this keeps the temptation constantly before them. Regarding sweet cider as harmless, many have no scruples in purchasing it freely. But it remains sweet for a short time only; then fermentation begins. The sharp taste which it then acquires makes it all the more acceptable to many palates, and the user is loath to admit that it has become hard, or fermented. {MH 331.4}[18]
§44 喝一般所生产的甜果汁对健康有害。人若是能从显微镜下观察他们所买的果子汁,恐怕没有几个人要喝了。那些制作苹果汁上市的人并没有十分注意所用苹果的状况。在许多情况下,有虫的和烂苹果的汁也榨了出来。那些不想摄入烂苹果毒素的人,却会喝烂苹果制成的苹果汁,并称之为高档饮品。但是显微镜会显明这种美味的饮料往往不适于进入人的肠胃,即使是新榨出来的(本文写于1905年。当时普遍采用作者所描述的方法生产果汁。今天在不注意食品卫生的地方,依然用这种方法生产苹果汁。但若在卫生的条件下生产的苹果汁,且用优质的水果,反对的理由显然就消失了)。{MH 332.1}
§45 There is danger to health in the use of even sweet cider as ordinarily produced. If people could see what the microscope reveals in regard to the cider they buy, few would be willing to drink it. Often those who manufacture cider for the market are not careful as to the condition of the fruit used, and the juice of wormy and decayed apples is expressed. Those who would not think of using the poisonous, rotten apples in any other way, will drink the cider made from them, and call it a luxury; but the microscope shows that even when fresh from the press, this pleasant beverage is wholly unfit for use. [WHEN THIS STATEMENT WAS MADE IN 1905, IT WAS COMMON PRACTICE TO MANUFACTURE CIDER AS HERE DESCRIBED BY THE AUTHOR. TODAY, IN PLACES WHERE THE PURITY OF FOODS IS NOT CONTROLLED, APPLE CIDER MAY STILL BE MADE THE SAME WAY. BUT WHERE CIDER IS PRODUCED UNDER SANITARY CONDITIONS, USING GOOD, SOUND FRUIT, OBVIOUSLY THE OBJECTIONS DISAPPEAR.--PUBLISHERS.] {MH 332.1}[19]
§46 葡萄酒、啤酒、苹果酒和烈酒一样能醉人。这些饮料会激起对更烈性饮料的欲望;饮酒的嗜好就这样形成了。淡酒是训练酒徒生涯的学校。不过这些淡酒的作用十分隐晦;一般人还没有觉察其害处时,就走上了醉酒的道路。{MH 332.2}
§47 Intoxication is just as really produced by wine, beer, and cider as by stronger drinks. The use of these drinks awakens the taste for those that are stronger, and thus the liquor habit is established. Moderate drinking is the school in which men are educated for the drunkards career. Yet so insidious is the work of these milder stimulants that the highway to drunkenness is entered before the victim suspects his danger. {MH 332.2}[20]
§48 有些人从来就没有真正醉过,却时常受淡酒的影响。他们处于亢奋之中,思想不稳定、不平衡。他们自以为很安全,继续喝淡酒,直到打破了了每一道栅栏,牺牲了每一条原则。最坚强的决心摧毁了;最高利益的考虑也不足以把堕落的食欲控制在理性之下。{MH 332.3}
§49 Some who are never considered really drunk are always under the influence of mild intoxicants. They are feverish, unstable in mind, unbalanced. Imagining themselves secure, they go on and on, until every barrier is broken down, every principle sacrificed. The strongest resolutions are undermined, the highest considerations are not sufficient to keep the debased appetite under the control of reason. {MH 332.3}[21]
§50 圣经没有一处认可人饮用醉人的酒。基督在迦拿的婚筵上用水变成的酒,乃是纯净的葡萄汁。圣经论到这“葡萄中寻得的新酒”说“不要毁坏,因为福在其中”(赛65:8)。{MH 333.1}
§51 The Bible nowhere sanctions the use of intoxicating wine. The wine that Christ made from water at the marriage feast of Cana was the pure juice of the grape. This is the new wine . . . found in the cluster, of which the Scripture says, Destroy it not; for a blessing is in it. Isaiah 65:8. {MH 333.1}[22]
§52 在《旧约》向以色列人发出以下警告的乃是基督:“酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷。凡因酒错误的,就无智慧”(箴20:1)。所以祂自己绝不会为人预备这样的饮料。撒但引诱人放纵食欲,以致蒙蔽理智并麻痹属灵的见解。基督则教训我们制服肉体的情欲。祂决不把一种会成为诱惑的东西放在人们面前。祂的整个人生是一个克己的榜样。为要打破食欲的力量,祂在旷野禁食四十天,为我们忍受了人所能忍受最厉害的考验。那指示施洗约翰清酒浓酒都不可喝的,乃是基督。那将同样禁令嘱咐玛挪亚妻子的也是祂(士13:2-5)。基督并不违背自己的教训。祂为赴婚宴的宾客所预备未曾发过酵的酒,乃是有益健康的清凉饮料。这也是我们救主和祂门徒第一次圣餐礼所用的葡萄汁。每次举行圣餐礼,都应该用这样的葡萄汁来象征救主的血。圣餐礼的宗旨乃是要更新人的心灵并赐人生命,决不可使用任何助长罪恶的东西。{MH 333.2}
§53 It was Christ who, in the Old Testament, gave the warning to Israel, Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. Proverbs 20:1. He Himself provided no such beverage. Satan tempts men to indulgence that will becloud reason and benumb the spiritual perceptions, but Christ teaches us to bring the lower nature into subjection. He never places before men that which would be a temptation. His whole life was an example of self-denial. It was to break the power of appetite that in the forty days fast in the wilderness He suffered in our behalf the severest test that humanity could endure. It was Christ who directed that John the Baptist should drink neither wine nor strong drink. It was He who enjoined similar abstinence upon the wife of Manoah. Christ did not contradict His own teaching. The unfermented wine that He provided for the wedding guests was a wholesome and refreshing drink. This is the wine that was used by our Saviour and His disciples in the first Communion. It is the wine that should always be used on the Communion table as a symbol of the Saviours blood. The sacramental service is designed to be soul-refreshing and life-giving. There is to be connected with it nothing that could minister to evil. {MH 333.2}[23]
§54 鉴于圣经、自然和理智有关饮酒的教训,基督徒怎么能种植啤酒花帮助啤酒的酿制,或生产葡萄酒或果酒供应市场呢?他们如果爱邻舍像爱自己一样,又怎么能参与在邻舍的路上布置罗网陷害他呢?{MH 333.3}
§55 In the light of what the Scriptures, nature, and reason teach concerning the use of intoxicants, how can Christians engage in the raising of hops for beer making, or in the manufacture of wine or cider for the market? If they love their neighbor as themselves, how can they help to place in his way that which will be a snare to him? {MH 333.3}[24]
§56 不节制往往是从家里开始的。消化器官因油腻不卫生的食物而削弱,产生了对于更刺激性食物的欲望。食欲就这样养成对更烈性食品的不断渴求。对于刺激品的需求变得更加频繁,更难以抗拒。人体多少被毒素所充斥,变得更加衰弱,对于刺激品的欲念就更加强烈。走错一步,就为第二步预备了道理。许多人本来不愿把酒和其他饮料摆在桌子上,但他们所采用的食物引起了对酒的欲望,以致无法抵制酒的引诱。错误的饮食习惯摧毁了健康,为醉酒预备了道路。{MH 334.1}
§57 Often intemperance begins in the home. By the use of rich, unhealthful food the digestive organs are weakened, and a desire is created for food that is still more stimulating. Thus the appetite is educated to crave continually something stronger. The demand for stimulants becomes more frequent and more difficult to resist. The system becomes more or less filled with poison, and the more debilitated it becomes, the greater is the desire for these things. One step in the wrong direction prepares the way for another. Many who would not be guilty of placing on their table wine or liquor of any kind will load their table with food which creates such a thirst for strong drink that to resist the temptation is almost impossible. Wrong habits of eating and drinking destroy the health and prepare the way for drunkenness. {MH 334.1}[25]
§58 假如我们在构成和影响社会的青年人心中播下节制的正确原则,就不必开展禁酒运动了。但愿父母在家庭中开展对不节制行为的斗争,教导儿童从小就坚持原则。这样他们就有成功的希望了。{MH 334.2}
§59 There would soon be little necessity for temperance crusades if in the youth who form and fashion society, right principles in regard to temperance could be implanted. Let parents begin a crusade against intemperance at their own firesides, in the principles they teach their children to follow from infancy, and they may hope for success. {MH 334.2}[26]
§60 母亲要帮助儿女养成正确的习惯和纯洁的口味。要在食欲方面进行教育,教导儿女厌恶刺激品。养育孩子,要使他们拥有道德的力量,以抵御周围的罪恶。应当教育他们不因别人而动摇,不要屈服于强大的影响,却要去影响别人为善。{MH 334.3}
§61 There is work for mothers in helping their children to form correct habits and pure tastes. Educate the appetite; teach the children to abhor stimulants. Bring your children up to have moral stamina to resist the evil that surrounds them. Teach them that they are not to be swayed by others, that they are not to yield to strong influences, but to influence others for good. {MH 334.3}[27]
§62 人为了消除不节制的现象已经作出了很大的努力。但是许多力量并没有化在正确的地方。提倡节制运动的人应当意识到不健康的食物、调味品、茶、咖啡的害处。我们祝一切节制工作者成功。但我们要求他们深入探讨他们所攻击之祸害的原因,并确保他们能始终不逾地从事改革。{MH 334.4}
§63 Great efforts are made to put down intemperance; but there is much effort that is not directed to the right point. The advocates of temperance reform should be awake to the evils resulting from the use of unwholesome food, condiments, tea, and coffee. We bid all temperance workers Godspeed; but we invite them to look more deeply into the cause of the evil they war against and to be sure that they are consistent in reform. {MH 334.4}[28]
§64 要告诉人们,智力与道德力的平衡,在很大的程度上取决于身体系统的正常状态。一切削弱和败坏身体本性的麻醉品和不自然的兴奋剂,都会削弱智力和道德。不节制是世上道德堕落的根源。人既放纵扭曲的食欲,就失去了抵制试探的能力。{MH 335.1}
§65 It must be kept before the people that the right balance of the mental and moral powers depends in a great degree on the right condition of the physical system. All narcotics and unnatural stimulants that enfeeble and degrade the physical nature tend to lower the tone of the intellect and morals. Intemperance lies at the foundation of the moral depravity of the world. By the indulgence of perverted appetite, man loses his power to resist temptation. {MH 335.1}[29]
§66 在这些方面,提倡节制改革的人有一项工作要做,就是要教育人们明白,用兴奋剂来刺激疲惫的精力,使之进行不自然的突发活动,是危害健康,品格,甚至生命的。{MH 335.2}
§67 Temperance reformers have a work to do in educating the people in these lines. Teach them that health, character, and even life, are endangered by the use of stimulants, which excite the exhausted energies to unnatural, spasmodic action. {MH 335.2}[30]
§68 关于茶、咖啡、烟和酒,唯一安全的做法就是不摸、不尝、不拿。茶和咖啡等饮料的作用与烟和酒相似。有时这种习惯很难戒除,就象戒酒一样困难。人若试图放弃这些刺激品,会暂时感到若有所失,十分难受。但如果坚持下去,他们就会克服这种欲望,不再感到欠缺。自然需要一点时间来修复所受的伤害。只要给她机会,她就会恢复过来,高尚而健康地履行她的职责。{MH 335.3}
§69 In relation to tea, coffee, tobacco, and alcoholic drinks, the only safe course is to touch not, taste not, handle not. The tendency of tea, coffee, and similar drinks is in the same direction as that of alcoholic liquor and tobacco, and in some cases the habit is as difficult to break as it is for the drunkard to give up intoxicants. Those who attempt to leave off these stimulants will for a time feel a loss and will suffer without them. But by persistence they will overcome the craving and cease to feel the lack. Nature may require a little time to recover from the abuse she has suffered; but give her a chance, and she will again rally and perform her work nobly and well. {MH 335.3}[31]
已选中 0 条 (可复制或取消)