一个叫奥克伍德的地方E

信函
§1 ? 信函Letters1 完全是应有的样子
§2 1—All It Should Be
§3 (1903年8月1日写于加利福尼亚州圣赫勒那,《信函》1903年304号,未发表。背景:怀夫人写信给几乎灰心丧气的奥克伍德工人C.B.休斯兄弟和姐妹。休斯兄弟曾在奥克伍德担任教师和业务经理。正如这封信的内容所示,这两个人对学校的方向有相当大的影响。)
§4 Date: August 1, 1903 Location: St. Helena, California Source: Letter 304, 1903 Status: Previously unpublished Context: Mrs. White writes to nearly discouraged Oakwood workers Brother and Sister C.B. Hughes. Brother Hughes served as a teacher and business manager at Oakwood. The two had quite an influence on the direction the school took, as seen in the contents of this letter.
§5 亲爱的休斯弟兄和姐妹:
§6 Dear Brother and Sister Hughes,
§7 我有一些事要写给亨茨维尔学校。{PCO 87.1}
§8 I have some things to write to the Huntsville School. {PCO 87.1}
§9 休斯弟兄和姐妹,我希望你们不要灰心,而要继续你们坚持不懈、耐心的努力,律上加律。现在,在亨茨维尔的这所学校应当有它现在还没有的特别的优势。开始从事每一件事都必须决心与各学科一起引进文雅的实际教训。必须有黑人学校,这些学校应该在建筑物——简朴、稳固、方便的建筑物——中代表为有色人种所能做的事情。{PCO 87.2}
§10 I am hoping, Brother and Sister Hughes, that you will not become discouraged, but let your persevering, patient efforts continue, line upon line. Now, this school in Huntsville is to be a school that shall have special advantages which it does not have now. Everything must be taken up with a determination to bring in with the studies practical lessons of refinement. There must be colored schools that shall be in buildings a representation of what can be done for the colored people-plain, solid, convenient buildings. {PCO 87.2}
§11 就优势和环境而言,应尽一切努力,以真实、直截了当的方式促成所有的进步。我很高兴你们能在一所学校开始为黑人工作,而不是给人留下要为黑人做任何事的印象。这不是上帝的意念和旨意。要让工作有一种果断的标志,决心让整个黑人阶层都得到照顾,尤其是要尽量挽回光阴,引导他们以一种并不散漫、粗劣、邋遢马虎的方式去作工。{PCO 87.3}
§12 As far as advantages and surroundings are concerned, every effort should be put forth to make all the advance possible in true, straightforward lines. I felt very much pleased that you could take up a work in a school for the colored and not leave the impression on minds that anything will do for the colored race. This is not the mind and will of God. Let the work be marked with a determination that the whole class of the colored race shall be cared for, particularly to redeem the past as much as possible, leading them to work not in a loose, coarse, slovenly way. {PCO 87.3}
§13 现在,我要对所有在那所学校里作管理者和教师的人说,在期望上要节节高。虽然你不可做任何事以太多的纵容来宠坏黑人学生和帮工,但要让白人教师们确信你们让他们学会干净利落,并有良好的、健康的、耐穿的衣服。我在维克斯堡看到那些在安息日聚集的人穿着整洁干净的衣服,就多么高兴啊。让亨茨维尔学校成为所有黑人学校应当如何的一个样本吧。有许多黑人能够并且将会获得教育,准备作为教师进入这个园地。如果他们看到他们的老师对他们有鼓励,能够教导他们,使他们成为将在上帝的计划中成为教师各就各位的青年男女,就为这个受压制的种族成就了一项大工,他们的退化不是他们自己造成的。上帝没有设计这种事。{PCO 87.4}
§14 Now, I would say to all in that school, as managers [and] teachers, reach upward in expectation. While you must do nothing to spoil the colored students and helpers with too much indulgence, but let the white teachers be sure you have them learn to be cleanly and to have good, wholesome, durable clothing. How pleased I was at Vicksburg to see those assembled on the Sabbath dressed in neat, cleanly apparel. Let the Huntsville School be a sample of how all colored schools should be. There are many of the colored race that can and will be gaining an education in preparation to enter the field as teachers. If they see their teachers have encouragement in them, being able to teach them [so] that they may become young men and women who will fill their place in God’s plan to become teachers, a great work is done for this depressed race, and their degradation is not of their own creating. God designed no such thing. {PCO 87.4}
§15 那么就让人人都努力回归上帝的设计吧,虽然白人学校有着较大的优势,但我有一个信息要传达,就是在亨茨维尔将不断发出一种决定性的影响。正如在异象中呈现在我面前的,它将在正确的指导下友好而有力地形成其标志。我有一个信息要传达,就是我们的白人教师应该以每一种可能的方式鼓励黑人学生要希望自己能使这个地方完全成为应有的样子,肤色并不会破坏他们的记录,主也不会为白人创造一个特别的天堂,而为黑人另造一个。所有的人都将按照他们内心的清洁领受奖赏。{PCO 88.1}
§16 Then let all labor to come back to God’s design, and while schools for the white class are having superior advantages, I have a message to bear that a decided influence shall be constantly going forth in Huntsville. As presented to me [it] will make its mark under correct [guidance], kindly but forcibly. I have a message to bear that our white teachers shall encourage the black students in every way possible to have hope of themselves in making this place all it should be, and that it is not the color of the skin that will spoil their record [or] that the Lord will make a special heaven for the whites and another for the blacks. All will receive their reward according to their cleanness of heart. {PCO 88.1}
§17 基督若使有色人种在羔羊的血中洁净洁白,祂若给他们披上祂的义袍,他们就会确实像白人一样在天国受尊荣,而当主耶稣的脸光照公义的黑人时,他们就会像基督一样,以同样的肤色发光。{PCO 88.2}
§18 If Christ makes the colored race clean and white in the blood of the Lamb, if He clothes them with the garments of His righteousness, they will be honored in the heavenly kingdom as verily as the white, and when the Lord Jesus’ face shall shine upon the righteous black they will shine forth in the very same complexion that Christ has. {PCO 88.2}
§19 然而现在,休斯弟兄和姐妹,要坚持你们的勇气。我们都得受考验,好看看我们是什么材料构成的。然而我对你们说:要使你们的眼目单单注视上帝的荣耀。你们应当有一个干净、振奋、有教养的教员团队来教导黑人,他们将会成为你们使他们成为的样子。切不可因肤色而忽视人。要教导这些人知道,他们的灵魂可以在羔羊的血中得以完全洁白洁净。{PCO 88.3}
§20 But now, Brother and Sister Hughes, hold fast your courage. We all shall have to be tried to see what material we are of. But I speak to you: Keep your eye single to the glory of God. You are to have a cleanly, uplifting, ennobling faculty to teach the colored people, and they will be what you will make them. There must be no neglect of human beings because of color line. Teach these [that] their souls can be made all white and clean in the blood of the Lamb. {PCO 88.3}
§21 既有这事在异象中如此呈现在我面前,我就不敢表示我小看这些小子中的一个。他们需要像白人所拥有的那样良好的、有益健康的食物。他们可能还不习惯这种食物,但是这种食物将对大脑、骨骼和肌肉有所有的好处,就像对人类大家庭中那些皮肤是白色的人一样。我告诉你们,一颗干净洁白的心在上帝看来才是有价值的。好了,我已经说了我在这个时候就这一点所要说的一切。{PCO 88.4}
§22 I have had this matter so presented to me that I would not venture to show that I despised one of these little ones. They need good, wholesome food such as white people have. They may not have been accustomed to it but it will have all the advantages upon brain, bone, and muscles as upon those of the human family whose skin is white. I tell you it is a white, clean heart that is of value with God. Well now, I have said all I will say at this time on this point. {PCO 88.4}
§23 应该在南方为白人和黑人建立学校——在南方因特殊的偏见而分开的学校。我要对每一个教会肢体说,当心你怎样因人们有黑色的皮肤就使他们的思想处在一种奴役状态。你们中间会有什么人藐视上帝的手艺,欺压和践踏那些你们应该设法帮扶并预备他们通过教育而有干净纯洁灵魂的人吗?我们应当号召凡爱上帝并遵守祂诫命的人在基督教奋进会中联合起来(即使是不同地区的很少的人),好看看可以为黑人成就什么,作为上帝要求完成的一项特殊工作。{PCO 88.5}
§24 There are to be schools established in the South for the whites and blacks-separate schools in the South because of the particular prejudice. I will say to every church member, be careful how you keep human minds in a species of slavery because they have a black skin. Will any of you despise the workmanship of God, and depress and trample down those you should try to help up and prepare them through education to have clean, pure souls? We are to call upon all who love God and keep His commandments to unite in Christian Endeavor Societies (even a few in different localities) to see what may be accomplished for the blacks, as a special work God requires to be done. {PCO 88.5}
§25 耶和华要叫爱祂的百姓知道,那些爱上帝、竭力遵行祂旨意的归正的黑人男女都是祂的产业,在祂看来,他们的价值不亚于那些没有忍受过有色人种同样窘迫的白人,不管他们受过怎样的教育,多么有才干。让那些忽视肤色的白人,一定要表示他们赏识同样的事,方法是将他们自己的平安祭和感恩祭献给上帝,并且教导那些不那么非常受优待的人知道:他们会帮助他们,会竭尽所能地恢复他们在贫穷和奴役的岁月中所失去的东西。{PCO 88.6}
§26 The Lord would have His people who love Him to know [that] the converted colored men and women who love God and try to do His will are His property, of as much value in His sight as the white who have not endured the same embarrassments that the colored race have, however educated and talented they may be. Let the white people who ignore the color of the skin be sure to show their appreciation of the same by making their own peace [and] gratitude offerings to God, and by teaching those who are not so highly favored that they will help, that they will restore to them as far as they can what has been lost through the years of privation and slavery. {PCO 88.6}
§27 但是,不要让相信圣经的人以为他们在轻视一个拥有上帝所赐黑色皮肤的人时是在侍奉上帝。他们对自己的肤色不负责。你责备的是上帝。即使他们愿意,他们也不能改变或更改他们的肤色。没有信仰的人对肤色有偏见,他们对上帝的意念和祂的作为表现出无知,因为他们因肤色而对人类表示蔑视。{PCO 88.7}
§28 But let no Bible-believer think they are doing God service by treating with contempt one who has a colored skin given them of God. They are not responsible for their colored skin. You reproach God. They cannot change or alter their color [even] if they would. The irreligious are prejudiced against color, and they show their ignorance of God’s mind and His work by showing contempt to the human race because [of] color. {PCO 88.7}
§29 现在,我还有别的话要说。捍卫白人和黑人通婚是不恰当的,这给他们的后代带来了困难,他们的孩子不应该被迫承担那些困难。在这个问题上要坚定。考虑到在南方园地存在的偏见和北方园地许多人的偏见,不要让南方园地的人觉得可以除去肤色分界线。若是不谨慎地处理这事,就会使工作极其难以管理,且会关闭有色人种应该藉以得到帮助的门户。{PCO 89.1}
§30 Now, I have other words to say. It is not a proper thing to do to be in defense that the white and black shall intermarry, entailing upon their offspring difficulties their children should not be obliged to carry. Be decided on this subject. And let not, considering the prejudice that exists in the Southern field and with many in the Northern field, the colored field [feel] that the color line shall be obliterated. Should this be managed indiscreetly, it would make the work exceedingly hard to manage, and close the door whereby the help should come to the colored race. {PCO 89.1}
§31 这种情况还存在的时候,我们必须予以明智而审慎地对待。事实上,我们需要处理双方的问题,无论是白人还是黑人,而且要明智地行动,并且要慎重考虑。我们必须防止任何过早的行动,应该在偏见最小的地方开始工作,以免该工作被粗暴地、突然地阻止并受到如此对待以致不能在一些地区完成工作,那些地方的白人已在自己的心思 意念中对黑人产生一种极其坚决的偏见,已使黑人的命运极其艰难,结果就是压迫和不计后果的残忍。而这些地方,如维克斯堡等等,只有通过最大的预防措施才能工作。纳什维尔将是一个更有利的园地(和前哨地区),但它也是够难把握的。{PCO 89.2}
§32 While this is the case existing, we must treat the case judiciously. We need to deal with both parties, white and black, as it is, and act intelligently, with great consideration. We must guard any premature movements, and there should be commencing work where there is the least prejudice, lest that work shall be rudely and abruptly blocked and so treated that there cannot be work done in the places where the white people have created in their own minds and hearts a most decided prejudice against the colored race, and have made their lot so exceedingly hard that oppression and reckless cruelty is the result. And these places, such as Vicksburg and all like unto it, can be worked only by the greatest precautions. Nashville will be a more favorable field (and outpost localities), and yet it is plenty hard enough to get hold. {PCO 89.2}
§33 真理本应该多年前就在南方园地从一城到一城得到传扬。应该如此安排健康机构以致南方不会像在亨茨维尔这样如此悲惨地缺乏设施。我们已经对一些地方多么缺乏准备工作有所了解的人本应该在那个地方成就一些事,筹集资金以使他们处于有利得多的、鼓舞人心的情况好从事工作。为什么没有做成这事呢?因为缺乏他们本应该拥有的资金。主已恩慈地将休斯弟兄和姐妹派到那个地区,这些工人的软化影响会将他们的模式加在工作上,就是他们若在南方已经把握工作的每一个地方得到帮助就应该有的样子。{PCO 89.3}
§34 The truth should have been proclaimed years ago in the Southern States, from city to city. Health institutions should be arranged in a way that it [the South] will not be so distressingly barren of facilities as in Huntsville. Our people who have a knowledge of how meager were the preparations in some places ought to have done the very things in that locality to raise means to place them in a much more favorable, encouraging situation to work. Why has this not been done? Because of lack of means which they should have had. The Lord has graciously sent Brother and Sister Hughes to that locality, and the softening influence of these workers will put their mold on the work, as it should be in every locality if they have help where work is taken hold of in the South. {PCO 89.3}
§35 亨茨维尔应该成为一个实物教训,不应将盼望和勇气从一个被遗弃的民族心中夺走,而应使那些还没有受教以为黑人不会赏识为他们付出的改善和提高的努力的人生出希望。需要耐心、恳切、恒切、上帝所赐的活力才能逐步推进工作,这里一点那里一点,每一步都提升这些人去思考他们不应受到好像自闭一样的对待,没有希望改变他们的状况。{PCO 89.4}
§36 It [Huntsville] is to be an object lesson, and the hope and courage is not to be taken out of the hearts of an abandoned people, but hope is to be inspired by those who have not been educated to consider [that] the colored race will not appreciate the refining, uplifting efforts made in their behalf. It requires patient, earnest, persevering, God-given energy to carry the work forward, step by step, here a little and there a little, and lifting at every step this people to consider that they are not to be treated as if shut up in themselves with no hope of a change in their condition. {PCO 89.4}
§37 那些相信圣经的现代真理的人会考虑有人要受教育作为宣教士为他们自己肤色的人工作,他们不应该觉得自己的工作范围必是为了白人,因为他们应该在自己的边界里接受教育和训练,成为传教士。而这些人不得不对付的困难,对他们中的许多人来说似乎是无法克服的。然而,许多人不会放弃。凡愿意以敬畏上帝的心本着良心开始从事有色人种教育工作的人,都应该受到鼓励和帮助。{PCO 89.5}
§38 Those who believe Bible truth for this time will consider that there are men to be educated to work for their own colored people as missionaries, and they are not to feel that their sphere of labor must be for the whites, for they are to be educated and trained [to] become missionaries in their own borders. And the very difficulties these people have to contend with, to many of them will seem insurmountable. Yet many will not give up. All who will conscientiously, in the fear of God, set about the work of education of the colored are to be encouraged and helped. {PCO 89.5}
§39 我打算将来奉献任何一本会最适合学校使用的书,好支持黑人学校。我要尽我的本分,我号召那些有责任感的人要尽本分,并用你们的行为表明你们对上帝和祂的应许的信心,要前进并高举旗帜,并且鼓励工作最令人沮丧的地方,而不说一句使人灰心丧气的话。要让有心工作的人以每一种可能的方式得到维持、造就和帮助。要是有同情心的白人愿意开始从事这种工作,许多人就会编造借口,说明为什么他们不应该做这项工作。即使别人不愿作工,你们也不要藉着抱怨来安抚自己的良心,那些抱怨决不应出自成圣的口和纯洁的心,他们倚靠同一位救赎主,就是每一个白人和黑人的灵魂都赖以得救的那一位。{PCO 89.6}
§40 I mean to devote any book in the future, that will be the most suitable for the school purposes, to sustain the school for colored people. I am to act my part, and I call upon those who have a sense of duty to act your part and show by your works a faith in God and His promises to go forward and lift the banner high and encourage-but not one discouraging word where the work is the most discouraging. Let the workers who have a mind to work be sustained and built up and helped in every way possible. If the white people who have sympathetic hearts will undertake this kind of [work], many will frame excuses why they should not do the work. If others will not [work], do not ease your own conscience by complaints that should never be heard from sanctified lips and from pure hearts who are dependent upon the very same Redeemer that every white and colored soul is dependent upon in order to be saved. {PCO 89.6}
§41 有色人种中有一些人才会在最意想不到的地方得到发展。教师们在着装的习惯上应当将一种软化人折服人的影响带进学校,要始终干净整洁,因为黑人需要这种榜样在他们面前,他们很会模仿。{PCO 90.1}
§42 There is talent in the colored race that will be developed where least expected. [There should be] a softening, subduing influence brought into the school by teachers in all their habits of dress, to be neat and tidy always, because the colored people need this example before them and they are great imitators. {PCO 90.1}
§43 我蒙主指示,传道人、黑人工人往往需要圣经的教育,要在他们自己家中仁慈,决不要实行奴隶主曾用过的奴隶制习俗,讲话严厉,自己没有整洁有序的习惯。黑人父母们,如果你们期待白人以同情怜悯和友爱对待你们,就要尽力期待你们改变自己的想法。已有妻子儿女的黑人传道弟兄们,要抛弃你们严厉的、命令式的做法,因为主必不悦纳你们的行为;而要考虑“我现在是主家里的一个成员,我应当在这个世界作祂家庭的样本,让我的口和态度成圣,我的言语没有情欲。我无权成为一个暴君,因为我已在那些认为奴隶的肉体、心思、意念、灵魂和身体都属他们自己的奴隶主们身上目睹了那么多的暴政,其实上帝才是他们的主人。”{PCO 90.2}
§44 I am instructed of the Lord that ministers, colored laborers, often are in need of Bible education, to be kind in their own family, and never to practice slavery customs used by slavery masters in harsh speech and their own disorderly habits. Do your best to expect you are to change your own ideas, colored fathers and mothers, if you expect the white to treat you with compassion and sympathy and affection. Put away, ministering colored brethren who have wife and children, your harsh, authoritative practices, for the Lord will not accept your work; but consider “I am now a member of the Lord’s family and I am to sample His family in this world in having my lips [and] manners sanctified, my speech without passion. I am not authorized to be a tyrant because I have witnessed so much tyranny in those masters who have considered the slaves were [their] own flesh, heart, mind, soul and body, when God is their Owner.” {PCO 90.2}
§45 凡觉得有权在他们称为自己的财产那些人身上实行他们折磨肉体的灵巧手段的人,必须记住,创造了他们的那一位上帝会像对待无知的奴隶一样对待奴隶主,因为他们既受过教育,就能更好地理解上帝对祂所有受造之物的公正和怜悯。{PCO 90.3}
§46 All who shall feel at liberty to practice their ingenuity of torture of the body upon those they call their property [must remember that] the one God who created them will deal with the master as He would with the ignorant slave, for they are through education better able to comprehend God’s justice and mercy for all His created subjects. {PCO 90.3}
§47 耶和华是上帝,那些观看并且看明黑人家庭在着装和仪态的文雅上运用品味的人决不应该觉得这得受到粗暴地对待。决不要这样,因为这表明黑人世界可以藉着待遇的改变和饮食的改变得到培养、改善、提升,成为高贵,一切都要以体面和有序的方式进行。{PCO 90.4}
§48 The Lord, He is God, and those who shall look on and see families of the colored race exercising taste in dress and refinement of manners should never feel that this is to be rudely dealt with. Never, never, for this shows that the black world of human beings may be cultivated, improved, elevated, ennobled, by change of treatment and change of diet, and everything is to be carried forward with decency and in order. {PCO 90.4}
§49 宣教士本着敬畏上帝的心能够帮助两个阶层的人,既帮助黑人也帮助本身已堕落到与黑人一样水平的白人。一位白人姐妹在教堂里坐在一位黑人女子旁边会有什么伤害呢?她的心在羔羊的血里洗净洁白了吗?那么为什么你在成圣并且洁净,你的黑人姐妹也成圣并且洁净之后,你还应该怀有你那些遗传的倾向呢?{PCO 90.5}
§50 Missionaries will be able in the fear of God to help both classes, the colored as well as the Whites that are themselves degraded to a level with the colored race. What injury will it do a White sister to sit in church beside a colored woman? Is her heart washed and made White in the blood of the Lamb? Then why should your hereditary tendencies be cherished after you are sanctified and cleansed, and your colored sister [is] sanctified and cleansed? {PCO 90.5}
§51 审判是如此之近,那时每一个案件都将决定生死,我要对主的宣教工人说,要下定决心,如果你们因愿意与耶稣基督同工教育和训练那些需要为他们做成这种工作的人而受到批评,就一点不要让那种批评考验你。{PCO 90.6}
§52 The judgment is so near, when every case will be decided for life and for death, and I will say to the Lord’s missionary workers, make up your minds [that] if you are criticized because you will be laborers together with Jesus Christ to educate and train the very ones who need this work done for them, [you will] not let the criticism that shall work be at all trying. {PCO 90.6}
§53 当男男女女愿意关心自己灵魂的得救,并且非常恐惧,生怕落下一个应许,似乎是赶不上这个伟大的赏赐了的时候,就会有更多的祈祷,更多的警醒祷告。就会做成比现在更加真诚、恳切的医疗布道工作。{PCO 91.1}
§54 When men and women will attend to their own soul’s salvation, and greatly fear lest a promise being left them any should seem to come short of this great reward, there will be more praying, more watching unto prayer. There will be more sincere, earnest, medical missionary work done than now bears the name. {PCO 91.1}
§55 我们该怎么作工呢?要是这些人中有一些人正在准备在经过全面培训之后做医疗布道士,好管理黑人疗养院,给那些有能力表现出谨慎生活的才能的人以一切可能的优势,接受指导和鼓励;要是这些机构得以建立并且完成一番善工,才干就会在这项工作中体现出来。{PCO 91.2}
§56 How shall we labor? If some of these are preparing to be medical missionaries to conduct, after thorough training, the sanitariums for colored people, give every advantage possible to those who are capable of expressing talents of living carefully, [being] instructed [and] encouraged. If these institutions shall be established and a good work accomplished, talent will tell in this work. {PCO 91.2}
§57 在许多情况下,将会需要白人医疗布道士的帮助,但耶和华以色列的上帝将被尊崇。学校里的白人教师通常是必不可少的,为什么呢?因为许多黑人已经习惯于看到黑人受到的残酷对待。他们自己的脑海里已经印下他们自己必须行事像他们见到的白人主人的行为一样,有最严厉的行为。你会对这种表现感到惊讶吗?他们所接受的暴力训练,是否似乎是要完全消灭暴力教育的阶级呢?他们会在教会成员中表现出同样的东西。整个头脑都必须被圣灵运行的塑造性影响所改变。有色人种的头脑和白人没有什么特别的区别,根据他们的优势,仇敌会在人的意念上运行,在那些有最好的机会却没有善用来荣耀上帝之人的心中做混乱的工作。{PCO 91.3}
§58 The assistance of white medical missionaries will be needed in many cases, but the Lord God of Israel will be exalted. White teachers in schools are often essential, and why? Because many of the colored have been accustomed to see the cruelty practiced upon the colored. They have it printed in their own minds [that] they must act as they have seen white masters act, with greatest severity. Can you be surprised at this showing? Does it seem that with all the training they have had in brute force exercised upon them that the class of education of brute force will be entirely eradicated? They will manifest something of the same in church membership. The whole mind will have to be changed by the working, molding influence of the Holy Spirit. And the human mind of a colored person is not particularly different from a white person, and according to their advantages the enemy will work upon human minds to carry out his work of confusion in the minds of the ones who have the best opportunities and do not improve them to the glory of God. {PCO 91.3}
§59 在给黑人进行任何一方面的教育时,教师应该始终摆在他们面前的是,他们是在作主的宣教士,设法尽自己的本分,好预备他们在主天上的家庭中有一席之地,主希望他们按照祂的方式得体地、礼貌地行事,因为他们是要成为王室的成员,他们天上的君王主耶稣基督的儿女。要在你们的学校中天天将这个摆在学生们面前,而当你们这么做的时候,你们就不能对他们严厉地讲话,也不能粗俗粗暴,因为那样你们就不能使自己的行为与圣经的原则相一致。{PCO 91.4}
§60 [In] all the education given in any line to the black class [it] should be ever kept before them by the teacher that they [are] seeking to act their part as the Lord’s missionaries to prepare them for a place in the Lord’s family above, and the Lord would have them act properly according to His ways, and politely because they are to be the members of the royal family and children of the Lord Jesus Christ, their heavenly King. Keep this before the students every day in your schools, and when you do this you cannot speak harshly to them, neither can you be coarse and rough, because you could not harmonize your actions with the Bible principles. {PCO 91.4}
§61 休斯弟兄和姐妹,我还写了很多要设法查阅并寄给你们,因为你们若要持守天国和基督,就需要所有能使你们在这方面前进的东西,基督已用祂自己的血买了他们。我确信你们会使学生们铭记要尽力而为,因为上帝的眼目正看着他们。要按主的指示办事。他们被要求荣耀他们的救赎主。随着你们的进步,你们可以将此列为高等教育的一个分支。我坦率地认为,黑人领袖们若是在他们老师的生活和品格上看到遵行上帝旨意的例证的意义,他们就会真的决心遵行上帝的旨意。我们就会在将来看到一番卓越的工作,很像基督的等次。要将凡将进入主天上国度的人都特别要培养的整洁与秩序始终摆在他们面前。要使他们的心充满盼望,以便他们能在言语、行为和一切的服务上作基督徒,你们就会得人。要告诉他们耶稣的爱,祂除去他们一切的罪孽。{PCO 91.5}
§62 Brother and Sister Hughes, I have more, much more, written which I will try to look up and send you, for you need all you can get along this line if you [are to] keep heaven and Christ, who has purchased them with His own blood. I am sure you will impress upon the students to do their very best, for God’s eye is upon them. Work as the Lord has specified. They are required to glorify their Redeemer. This you may class [as] a branch of higher education as you advance. I think candidly [that] the [black] leaders are truly determined to do the will of God if they see the meaning of this exemplified in the life and in the character of their teachers. We shall see an excellent work done in the future, after [a] Christlike order. All the time keep before them the neatness and order which is specially to be cultivated by all who shall come into the Lord’s heavenly kingdom. Keep [their] minds hopeful that they can be Christians in words, in deportment, and in all service, and you will gain souls. Tell them, oh, tell them, of the love of Jesus, that He taketh away all their sins. {PCO 91.5}
§63 我的传道弟兄和姐妹,我祈愿主帮助你们。{PCO 91.6}(未删节)
§64 May the Lord help you, my missionary brother and sister, is my prayer. {PCO 91.6}
§65 2 留在亨茨维尔
§66 Un2—Spared for Huntsville
§67 (1904年2月23日写于加利福尼亚州圣赫勒那,《信函》1904年第99号,部分发表。背景:爱德森和爱玛·怀特始终非常关心并参与了黑人工作的事务,收到了怀夫人关于选择奥克伍德领导层的劝勉。)
§68 Date: February 23, 1904 Location: St. Helena, CA Source: Letter 99, 1904
§69 亲爱的孩子爱德森和爱玛:
§70 Dear children Edson and Emma,
§71 昨天我收到了你们的一封短信,今天早上我在我办公室的门下又发现一封信。{PCO 92.1}
§72 Yesterday I received a short letter from you, and this morning I found another under the door of my office room. {PCO 92.1}
§73 你们问到罗杰斯弟兄的工作。已经赐给我的亮光是,若有良好的助手,罗杰斯弟兄就会成为一个解决亨茨维尔学校难题的卓越的人。然而非常缺乏真正的工人,问题就来了,罗杰斯弟兄能留在亨茨维尔吗?我希望我们有许多这样的人——会敬畏上帝并荣耀祂的名的人。在罗杰斯弟兄在亨茨维尔学校作全面的帮助者的事上我能看到亮光。然而情况往往是,人们会倚赖充任这种职位的人去作工,而那些与学校有更密切关系的人既抓住他们能得到的每一寸,就没能尽最大努力提高他们的能力,取得稳定进步。{PCO 92.2}
§74 You ask in regard to the work of Brother Rogers. The light that has been given me is that, with good helpers, Brother Rogers would be an excellent man to work out the Huntsville School problem. But there is a great lack of genuine workers, and the question comes, Can Brother Rogers be spared for Huntsville? I wish we had many such men-men who would fear God and glorify His name. I can see light in Brother Rogers’ being connected with the Huntsville School as a general helper. But it often happens that men filling such positions are depended on to do the work, while those who are more closely connected with the school fail to do their utmost to improve their capabilities, to make steady advancement, holding every inch they gain. {PCO 92.2}
§75 主在某地有一个人要负责亨茨维尔学校。这个职位是很难胜任的。它要求一个人会耐心仁慈然而坚定地工作,运用权威,却不苛刻严厉。上帝会有人以正确的方式在亨茨维尔开始,并且尽力使用他的聪明才智使工作取得成功。{PCO 92.3}
§76 The Lord has a man somewhere to take charge of the Huntsville School. The position is a difficult one to fill. It requires a man who will work patiently and kindly, yet firmly, exercising authority, yet without harshness and severity. God would have someone begin in the right way at Huntsville and put his ingenuity to the tax to make the work a success. {PCO 92.3}
§77 要始终重述以下的话:“但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,祂要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话”(约14:26)。我们必须更加殷勤学习上帝的道。我们必须吃这道,正如在《约翰福音》第六章中所描述的,使它的神圣原则成为生命的一部分。{PCO 92.4}
§78 Keep repeating the words, “But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in My name, He shall teach you all things, and bring all things to your remembrance.” We must be more diligent students of the Word of God. We must eat the Word, as represented in the sixth chapter of John, making its divine principles a part of the life. {PCO 92.4}
§79 我们岂不是倾向于看黑暗面并且谈论不信吗?主希望我们彼此帮助,在至圣的真道上彼此造就。许多人可能会灰心丧气地谈到亨茨维尔学校,然而不要让这种人诱导你们以他们的眼光看待那所学校。这幅画有光明的一面。要设法找到它。要以谦卑、虔诚、献身的精神,一起讨论这事,亮光就会进来。{PCO 92.5}
§80 Are we not inclined to look on the dark side and to talk unbelief? The Lord wants us to help one another, to build one another up in the most holy faith. Many may talk discouragingly in regard to the Huntsville School, but do not let this lead you to look at the school in their light. There is a bright side to the picture. Try to find it. In a humble, prayerful, consecrated spirit, talk the matter over together, and light will come in. {PCO 92.5}
§81 关于罗杰斯弟兄,我没有明确的指示给你们。我不敢明确地说我不明白的事。你们若是愿意全心全意寻求主,祂就必在你们的谋略中引导你们。然而有一件事是我能说的。罗杰斯弟兄既能有更广阔的用武之地,就会难以将他局限在亨茨维尔学校。{PCO 92.6}
§82 I have no definite instruction to give you in regard to Brother Rogers. I dare not speak definitely in regard to matters that I do not understand. The Lord will guide you in counsel if you will seek Him with the whole heart. But there is one thing that I am able to say. It would hardly do to confine Brother Rogers to the Huntsville School, when he is able to fill a wider sphere of usefulness. {PCO 92.6}
§83 我相信主必帮助你们调整这些事。要本着信心将你们的心灵投靠祂,你们就必看见出路。要寻求祂的旨意,祂就必赐福你们。{PCO 93.1}(有删节)
§84 I believe that the Lord will help you to adjust these matters. Cast your souls upon Him in faith, and you will see a way out. Seek counsel of Him, and He will surely bless you. {PCO 93.1}
§85 3 还会成功的
§86 3—Yet Be a Success
§87 (1904年4月27日写于美国首都华盛顿,《信函》1904年第141号,部分发表。背景:怀爱伦写信给她儿子和儿媳。这是她提到亨茨维尔的那一段。)
§88 Date: April 27, 1904 Location: Washington, D.C. Source: Letter 141, 1904 Status: Portions publishedContext: Ellen White writes to her son and daughter-in-law. This is the one paragraph where she mentions Huntsville.
§89 我很高兴我们将要在贝林斯普林斯与你们见面了。有许多事我想要和你们谈谈。我对亨茨维尔学校的看法与你们很是一样。我相信这所学校还会成功的。{PCO 93.2}(有删节)
§90 I am glad that we shall meet you at Berrien Springs. There are many things that I wish to talk with you about. I view the Huntsville School question very much as you do. I believe that this school will yet be a success. {PCO 93.2}
§91 4 我们要去亨茨维尔
§92 4—We Shall Go to Huntsville
§93 (1904年6月15日写于田纳西州纳什维尔,《信函》1904年第199号,部分发表。背景:怀爱伦让现在的洛马林达大学的创始人J.A.伯登与她同行。)
§94 Date: June 15, 1904 Location: Nashville, Tennessee Source: Letter 199, 1904 Status: Portions published Context: Ellen White keeps J.A. Burden, founder of what is now Loma Linda University, abreast of her travels.
§95 我现在必须准备去格雷斯维尔。我们今天早上离开纳什维尔。我们要从格雷斯维尔去亨茨维尔。我还从未访问过这两个地方。{PCO 93.3}(有删节)
§96 I must now prepare to go to Graysville. We leave Nashville this morning. From Graysville we shall go to Huntsville. I have never visited either of these places. {PCO 93.3}
§97 5 爱与怜悯
§98 5—Love and Mercy
§99 (1904年6月15日写于阿拉巴马州亨茨维尔,《信函》1904年243号,部分发表。背景:怀夫人初次访问奥克伍德的时候,给各联合会的会长们写了这封信。)
§100 Date: June 15, 1904 Location: Huntsville, Alabama Source: Letter 243, 1904 Status: Portions published Context: While visiting Oakwood for the first time, Mrs. White penned this letter to the Union Conference presidents.
§101 致各联合会会长:
§102 To Union Conference presidents,
§103 昨天夜间,一些场景生动地呈现在我面前,清楚地描绘了我们的现状。我还在“晨星号”轮船上的时候曾在我面前经过的场景再一次呈现在我面前。这些表现连同所赐给我的指示,使我明白了贝林斯普林斯会议和接下来在巴特尔克里克召开的那些议事会的一些经验。上帝的恒久忍耐和惊人的宽容自制在贝林斯普林斯会议期间得到了表现。耶和华再一次向那些与世俗连结,与不信的律师一同工作的人,宣扬祂多年来所说的爱和怜悯的话。{PCO 94.1}
§104 During the past night, scenes that clearly outline our present situation were vividly presented to me. Scenes that had passed before me while we were on the steamer Morning Star were again presented. These representations, with the instruction given me, make clear to my mind the experiences of the Berrien Springs meeting and of the councils which followed in Battle Creek. The long-suffering patience of God, and His wonderful forbearance, were manifested during the Berrien Springs meeting. Once more the Lord held forth to men who have been linking up with worldlings and working with unbelieving lawyers the words of love and mercy that He has been speaking for years. {PCO 94.1}
§105 贝林斯普林斯会议是令我们许多传道弟兄大感困惑的一个场合。那对我来说是一个负担沉重和辛苦操劳的场合。主加给了我力量,赐给了我能力站在人们面前,讲了劝勉和鼓励的话。给了在巴特尔克里克的那些人一个特别有盼望和勇气的信息。唉,他们为什么不把握它呢!他们那时有机会被安置在有利地位。为什么他们不赏识这个机会呢?不会赐下更大的证据说明上帝正在要求改变态度了。一些人作了很好的认罪,但是一些人却选择为自己辩护,要求弟兄们认罪。{PCO 94.2}
§106 The meeting at Berrien Springs was an occasion of great perplexity to many of our brethren. It was a time of heavy burden and taxing labor for me. The Lord strengthened me and gave me power to stand before the people and speak words of counsel and encouragement. A special message of hope and courage was given for the men at Battle Creek. Oh, why did they not lay hold of it! There was opportunity for them to be placed upon vantage ground. Why did they not appreciate this opportunity? Greater evidence will not be given them that God is calling for a change of attitude. Some good confessions were made, but some chose to justify themselves and demanded confessions from their brethren. {PCO 94.2}
§107 我一直没有受到鼓励去巴特尔克里克。我蒙指示看到会做出努力叫我们的领袖们去巴特尔克里克查考圣经并讨论不同之处。然后我蒙指示,已经被叫到巴特尔克里克的学生和留在那里的传道人处在危险的氛围中。继续与巴特尔克里克保持同样关系的主张已再三被指出是有害的,那个采取不应采取的行动的提议是不合时宜而且危险的。这些关系的结果是不相信上帝天意的运行。已经使主所赐为要建立祂百姓对祂的道的信心的证言无效了。{PCO 94.3}
§108 I have been given no encouragement to go to Battle Creek. I was shown that efforts would be made to call our leading men to Battle Creek to investigate the Scriptures and discuss points of difference. I was then instructed that the students who had been called to Battle Creek, and the ministers held there, are in a dangerous atmosphere. The proposition to continue the same relations to Battle Creek, which again and again have been pointed out as detrimental, and the proposal to do that which should not be done are ill timed and dangerous. The result of these relations is unbelief in the movings of the providence of God. The testimonies that the Lord has given to establish the faith of His people in His Word have been made of no effect. {PCO 94.3}
§109 人们嘲笑了上帝的审判临到了在巴特尔克里克的机构的想法。尽管这样,上帝怜悯的手还是没有从那些机构和身居要职之人身上撤回。祂依然努力要拯救那些一直在将自己与世俗人捆绑在一起的人。{PCO 94.4}
§110 Men have sneered at the thought that it was God’s judgments which had come upon the institutions in Battle Creek. Notwithstanding this, God’s hand of mercy was not withdrawn from the institutions and the men in positions of responsibility. He still strove to save those who have been binding themselves up with worldlings. {PCO 94.4}
§111 上帝使审判临到在巴特尔克里克的机构,目的是分散聚集在那里的许多人。凡与上帝的工作相抗衡的,就是漠视祂的话的,都要谨慎,免得自己受更严厉的报应。有些人把主的长久忍耐解释为意味着没有特别需要悔改。“因为断定罪名不立刻施刑,所以世人满心作恶”(传8:11)。{PCO 95.1}
§112 God sent His judgments on the institutions in Battle Creek for the purpose of scattering the many people congregated in that place. Those who counterwork the work of God, those who disregard His Word, must beware lest they bring upon themselves a still more severe retribution. The Lord’s long forbearance has been interpreted by some to mean that there was no special need for repentance. “Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.” {PCO 95.1}
§113 我蒙指示要说,长期以来,我们的传道人一直在响应到巴特尔克里克出席会议的呼吁。把人们从他们的工作中召集出来参加巴特尔克里克会议,以便更好地理解,这种做法未能达到我们的期望,因为从事医疗工作的领袖们决心执行他们珍爱的计划,在每一次会议结束时,这些人都表示他们取得了决定性的胜利。{PCO 95.2}
§114 I have been instructed to say that altogether too long have our ministers been answering the call to come to Battle Creek to attend councils. That which has been done by calling men away from their work to attend councils in Battle Creek for the purpose of bringing about a better understanding has failed to meet our expectations, because leading men in the medical work were determined to carry out their cherished plans, and at the close of each council these men have made representations that they had gained decided victories. {PCO 95.2}
§115 我蒙指示看见,在贝林斯普林斯所作拯救医疗工作领袖们的努力,竟被他们理解为战胜了弟兄们,且被用来加强他们实现自己目的的手段。发出了恩慈的邀请:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。然而这个邀请却没有得到接受。主说:“你们为什么不愿到我这里来得安息呢?你们为什么拒绝我伸出的援助之手呢?”{PCO 95.3}
§116 It has been shown me that the effort made at Berrien Springs to save the leading men in the medical work was interpreted by them as a victory over their brethren and has been used to strengthen their hands in the carrying out of their purposes. The gracious invitation was given, “Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light.” But the invitation was not accepted. The Lord says, “Why will you not come to Me and find rest? Why do you refuse My outstretched, helping hand?” {PCO 95.3}
§117 我在贝林斯普林斯最后一次发言之后,面前出现了一个场景,表明有些人会把那次会议上为拯救他们所做的事情解释为他们一方的特殊胜利。我看见恶天使用诡辩欺骗人心,使他们可以在别人的心里作工,倘或可能,就欺骗选民。我充满了强烈的渴望,希望那些被欺骗的人能来就光。{PCO 95.4}
§118 After speaking for the last time at Berrien Springs, a scene passed before me, showing that some would construe what had been done at that meeting to save them, as special victories for their side. I saw evil angels working with their deceptive sophistries on men’s minds, so that they might work on other minds, to deceive if possible the very elect. I was filled with an intense desire that those who were deceived might come to the light. {PCO 95.4}
§119 当自称知道真理的人们依然被不信的疑云包围着的时候,我们的弟兄们不应当被叫到巴特尔克里克去为了检查教义而举行会议。我们的传道人非但不应转脸面向在巴特尔克里克的议事会,反而应该考虑美国各城的众多人口,应该使他们听到警告的信息。这些城市一直奇怪地被忽视,审判将会显明结果。在巴特尔克里克的大量投资已使许多人丧失了上帝原计划他们要得到的帮助。{PCO 95.5}
§120 Our brethren are not to be called to Battle Creek to hold a council for the examination of doctrines, while the men who profess to know the truth remain surrounded by a cloud of unbelief. Our ministers, instead of turning their faces toward a council at Battle Creek, should be considering the thousands of people in the cities of America, who should be hearing the message of warning. These cities have been strangely neglected, and the judgment will reveal the result. By the large investments of means in the Battle Creek Sanitarium, many have been robbed of the help that God designed them to have. {PCO 95.5}
§121 现在不是将我们的主要工人从园地叫走,去讨论和调整医务人员与其他行业工作人员之间的分歧的时候。在最近发表的证言的劝勉信息中,会找到对于这些分歧的补救措施。{PCO 95.6}
§122 This is not a time to call from the field our leading workers to discuss and adjust points of difference between the medical workers and the workers in other lines. The remedy for many of these differences will be found in heeding the messages of counsel published in recent testimonies. {PCO 95.6}
§123 现在是在园地中积极工作的时候。赐给我们在华盛顿的弟兄们的话是:“要起来建造。”给我们各区会的人的话是:“要加强建造者们的手。”{PCO 95.7}
§124 The present is a time for aggressive work in the field. To our brethren in Washington the word is given, “Arise and build.” To our people in all the Conferences the word is, “Strengthen the hands of the builders.” {PCO 95.7}
§125 要让那些被要求离开工作去参加巴特尔克利克会议的人阅读《尼希米记》第六章:{PCO 95.8}
§126 Let those who are asked to leave their work to engage in a council at Battle Creek read the sixth chapter of Nehemiah: {PCO 95.8}
§127 “参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇),参巴拉和基善就打发人来见我,说:‘请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。’他们却想害我。于是我差遣人去见他们,说:‘我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见你们呢?’他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。{PCO 96.1}
§128 “It came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein, (though at that time I had not set up the doors upon the gates:) that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down; why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you. Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. {PCO 96.1}
§129 “参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,信上写着说:‘外邦人中有风声,迦施慕也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王;你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知;所以请你来,与我们彼此商议。’{PCO 96.2}
§130 “Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; wherein it was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. And thou hast appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah; and now it shall be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. {PCO 96.2}
§131 “我就差遣人去见他,说:‘你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的’”(尼6:1-8)。{PCO 96.3}
§132 “Then sent I unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.” {PCO 96.3}
§133 历史在重演。已经做了这种性质的工作而且还会再做。{PCO 96.4}
§134 History is being repeated. Work of this nature has been done and will be done again. {PCO 96.4}
§135 尼希米继续说:“他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。上帝啊,求祢坚固我的手。我到了……示玛雅家里;那时,他闭门不出。他说:‘我们不如在上帝的殿里会面,将殿门关锁;因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。’我说:‘像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!’我看明上帝没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我”(尼6:9-13)。{PCO 96.5}
§136 Nehemiah continues: “For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. Afterward I came into the house of Shemiah, ... who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple, for they will come to slay thee; yea, in the night they will come to slay thee. And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me; for Tobiah and Sanballat had hired him. Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.” {PCO 96.5}
§137 font size=4 div id=divObjc223492 class=col-md-12 column label style=font-weight:normal input type=radio name=sectionselect class=sectionselect hidden value=223492 span id=sectioncontent223492与此相似的工作将会做成,安息日复临信徒将不得不对付它。{PCO 96.6}
§138 A work similar to this will be done, and Seventh-day Adventists will have to meet it. {PCO 96.6}
§139 “我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖祂的大能大力,作刚强的人。要穿戴上帝所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。因我们并不是与属血气的争战(原文作摔跤;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。所以,要拿起上帝所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。此外,又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道”(弗6:10-17)。{PCO 96.7}(未删节)
§140 “Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of His might. Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Wherefore take unto you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; and your feet shod with the preparation of the gospel of peace; above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked, and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.” {PCO 96.7}
§141 6 需要一个人Un6—A Man Is Needed
§142 (1904年6月22日写于阿拉巴马州亨茨维尔,《信函》1904年201号,以前未发表。背景:一位受挫的怀爱伦指责奥克伍德董事会过于依赖她,在她第一次访问亨茨维尔时没有采取明智的行动。B.E.尼古拉仍然是奥克伍德的校长,但学校并没有得到应有的改善,怀夫人明确表示,他应该解除他的职务,并任命一位新的领导。)
§143 Date: June 22, 1904 Location: Huntsville, AL Source: Letter 201, 1904 Status: Previously unpublished Context: A frustrated Ellen White rebukes the Oakwood board for relying on her too heavily and not acting wisely during her first visit to Huntsville. B.E. Nicola is still principal of Oakwood but the school is not improving as it should and Mrs. White expressly states that he should be relieved of his position and a new leader be installed.
§144 致聚集参加议事会的弟兄们:
§145 To my brethren who are assembled in council:
§146 我想要用我的笔对你们说几句话。要是你们愿意站在你们的位置上,作为有工作要做的人,我就不需要写这封信了。在此之前,我们的尼古拉兄弟就应该被免去他的责任。每个人都被分派了自己的工作。{PCO 97.1}
§147 I wish to speak a few words to you with my pen. I would not have needed to write this if you would stand in your place as men who have a work to perform. Our Brother Nicola should have been relieved of his responsibilities ere this. To every man is given his work. {PCO 97.1}
§148 给我的亮光是学校董事会没有尽到职责。尽管农场和学校的工作没有取得应有的进展,但同样的教员竟被允许作为完全有能力的人行使他们的判断力。其结果是,学校的效率一直在下降,而不是在提高。{PCO 97.2}
§149 The light given me is that the school Board has not done its duty. Notwithstanding that the work on the farm and in the school has not advanced as it should have done, the same faculty have been permitted to exercise their judgment as fully capable men. The result of this has been that the efficiency of the school has been diminishing rather than increasing. {PCO 97.2}
§150 我不谴责尼古拉兄弟。这不是我的工作。如果董事会长久以来都看到了缺乏进步,也看出必需进步,可是在全体教员中却没有做出任何改变,他们就会被指控为失职,而上帝会以不赞成的态度看待他们。他们应该理解现状,他们如果忽略缺陷而不做出任何改变,就犯了疏忽的罪,主很不高兴。{PCO 97.3}
§151 I do not condemn Brother Nicola. This is not my work. If the Board have long seen the lack and the necessity of advancement, and yet have made no change in the faculty, the remissness will be charged to them, and the Lord will look upon them with disfavor. They are supposed to take in the situation, and if they pass over deficiencies without making any change, they are guilty of neglect, and the Lord is displeased. {PCO 97.3}
§152 亨茨维尔学校和农场表现出这么少的进步是没有理由的。主看见这疏忽并将之归给那些没能做本职工作的人。是时候让董事会觉悟他们的责任了。福音的真正应用消除所有这一切属灵的冷漠。主呼吁藉着人的改变带来新鲜的能力。不要让一年年过去而不引进新的能力——会介绍新方法和会以坚定的宣教精神为黑人工作的人。这所学校应该扩大。这是可以做成的,也应该做成。{PCO 97.4}
§153 There is no reason why the Huntsville School and farm should show so little improvement. The Lord looks upon the neglect and charges it to the men who have failed to do their work. It is time that the Board awoke to their duty. The true application of the gospel removes all this spiritual apathy. The Lord calls for fresh power to be brought in by a change of men. No longer let the years pass without new capabilities being brought in—men who will introduce new methods and who will work with determined missionary spirit for the colored people. This school should be enlarging. This can be done and should be done. {PCO 97.4}
§154 这所学校应该充满学生;然而只要一个居首的人觉得自己足能胜任,又看不到自己的缺陷,这所学校就还怎么能成为要开办的其它学校的榜样呢?{PCO 97.5}
§155 This school should be filled with students; but as long as one stands at the head who feels himself to be all-sufficient, and who cannot see his deficiencies, how can this school be an example for other schools that will be set in operation? {PCO 97.5}
§156 尼古拉弟兄好几年来一直在这里。现在让他让位给别的某个人受测试和考验吧。需要一个人以他还没有的能力在学校居首。{PCO 97.6}
§157 Brother Nicola has been here for several years. Let him now give place for someone else to be tested and tried. A man is needed to stand at the head of the school with capabilities that he has not. {PCO 97.6}
§158 设法让我挑起董事会工作的担子是不对的。我不会这么做的。在这件事上我没有什么可说的了。我将要求董事会履行他们的职责。像男人一样行事,而不是犹豫,显然不愿向前迈进。{PCO 98.1}
§159 It is not right to try to make me carry the burden of doing the work of the Board. I shall not do it. I shall have no more to say in this matter. I shall call upon the Board to do their duty. Act like men, not with hesitancy and with apparent unwillingness to move forward. {PCO 98.1}
§160 不要将你们应该挑的担子丢给怀姐妹。{PCO 98.2}(未删节)
§161 Do not throw on Sister White the burdens that you should carry. {PCO 98.2}
§162 Un7—Change for the Better
§163 (1904年7月6日写于田纳西州纳什维尔,《信函》1904年227号,以前未发表。背景:怀夫人在奥克伍德历史的关键时期写了这封信。领导层有了转变,并给了奥克伍德董事会明确的指示。当时的业务经理E.B.梅伦迪特别受劝要与新的领导层合作。)
§164 Date: July 6, 1904 Location: Nashville, TN Source: Letter 227, 1904 Status: Previously unpublished Context: Mrs. White pens this letter at a critical time in the history of Oakwood. There is a transition in leadership and explicit instruction is given to the Oakwood board. In particular, E.B. Melendy, then business manager, is advised to cooperate with the new leadership.
§165 致亨茨维尔学校董事会和全体教员,亲爱的弟兄们,{PCO 98.3}
§166 To the members of the Huntsville School Board and Faculty, Dear Brethren, {PCO 98.3}
§167 我今天没有时间写出我在董事会开会期间曾给你们的全部指示;然而不久会全部写出来的,以便你们得着它。{PCO 98.4}
§168 I have not time today to write out in full the instruction that I have given to you while the Board was in session; but this will all be written out soon, in order that you may have it. {PCO 98.4}
§169 关于教员,我想说:主已向我们指出做出改变的可取性。我们亲爱的弟兄尼古拉长期以来一直在学校里居领导职位,可是却没有将学校造就成应有的样子。同意这种状况继续下去是不明智的;因为他肯定会受试探变得不满意,而这会使别人感到不满意。会导致一种无组织的局面。{PCO 98.5}
§170 Regarding the faculty, I would say: The Lord has pointed out to us the advisability of making changes. Our dear Brother Nicola has occupied a leading position in the school for a long time, and yet the institution has not been built up as it should have been. To consent to his remaining longer would not be wise; for he would certainly be tempted to become dissatisfied, and this would lead others to feel dissatisfied. A disorganized state of things would result. {PCO 98.5}
§171 我蒙主指示要说,负责管理学校各种业务利益的梅伦迪弟兄如果与尼古拉弟兄断开,就有机会证明自己。时候已到,新计划必须付诸实施。聪明能干的人应当合作,使局面发生决定性的改变。要是梅伦迪弟兄觉得可以自由地作为一名基督教工人和罗杰斯弟兄联合起来,做出这些决定的改变;要是他们本着信心多多祈祷,存完全谦卑的心,以基督化的和睦与彼此同工,主就必与他们同工,并赐给他们智慧和恩典去增加品格的优点。{PCO 98.6}
§172 I am instructed by the Lord to say that Brother Melendy, upon whom has rested the responsibility of managing the various business interests of the school, would, if disconnected from Brother Nicola, have an opportunity to prove himself. The time has come when new plans must be put into operation. Intelligent, capable men are to cooperate in making decided changes in the order of things. And if Brother Melendy feels free to unite as a Christian laborer with Brother Rogers in making these decided changes; if with much prayer and in faith, with all humility of mind, they work in Christlike harmony with each other, the Lord will work with them and give them wisdom and grace to improve in excellency of character. {PCO 98.6}
§173 凡愿意精通任何一方面工作情况的人,尤其是在培训学校中居首的人,必须变得聪明,作一个智慧人,并藉基督徒的榜样在言语和行为上向学生显明他顺从基督的话,他的品格已变得与上帝一致。在许多事上都有很大的改善空间。救主恳求说:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。{PCO 98.7}
§174 He who would become master of the situation in any line of work, and especially as the head of a training-school, must become intelligent, as a wise man, and by a Christian example in word and deed reveal to his students that he obeys the words of Christ and that his character has been transformed in accordance with the divine. In many things there is great room for improvement. “Come unto Me,” the Saviour pleads, “all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light.” {PCO 98.7}
§175 人们往往养成错误的习惯,需要改换成正确的习惯。那些没能认识到符合神圣标准的崇高圣洁特权,又疏于补救这些品格缺陷的人,不应被选为或留任作青少年的教育者。每一个这样的例子都会损害学校的最大利益。这种人往往被赋予许多优秀的品质,但他们的效用却被损坏,因为他们没能看出自己的缺陷和不自觉地将这些缺陷印在别人品格上的危险。可悲的是,一些人终其一生都保留了这些缺陷。藉着恳切虔诚的学习,藉着咨询弟兄们和付出不懈的努力,他们若是愿意,就能补救这些缺陷。{PCO 99.1}
§176 Men often establish wrong habits that need to be exchanged for right ones. Those who fail to realize their high and holy privilege of conforming to the divine standard, and neglect to remedy these defects of character, are not to be chosen or retained as educators of the youth. The example of every such a one would prove detrimental to the best interests of the school. Such men are often endowed with many excellent qualities, but their usefulness is impaired because of their failure to discern their defects and the danger of unconsciously stamping these defects upon other characters. Sad it is that some men retain these defects throughout the entire period of life. By earnest, prayerful study, by counseling with their brethren and putting forth untiring effort, they may, if they choose, remedy these defects. {PCO 99.1}
§177 主看出亨茨维尔学校必须作出更好的改变。每一位教师,无论男女,都应该是一位善于学习的学者,能够掌握先进的思想并付诸实践。教师永远应作学习者。他以勤奋求学的榜样,以不懈的努力培养基督徒的品格,不断努力引导学生取得更高的成就。{PCO 99.2}
§178 The Lord discerns that a change for the better must be made in the Huntsville School. Every teacher, whether a man or a woman, should be an apt scholar, capable of grasping advanced ideas and putting them into practice. The teacher is ever to be a learner. By his example of industry in seeking to advance in learning, and by his untiring efforts to develop a Christian character, he is constantly to strive to lead his students to higher attainments. {PCO 99.2}
§179 我们各学校的教育者自己应该始终向那位大教师学习,祂正设法吸引他们归向祂自己,以便他们在祂里面得以完全,毫无瑕疵或皱纹等类的病。{PCO 99.3}
§180 Educators in our schools are themselves always to be learning of the Great Teacher, who is seeking to draw them unto Himself, that they may become complete in Him, without spot or wrinkle or any such thing. {PCO 99.3}
§181 我想要对梅伦迪弟兄说:如果你选择仁慈、谦恭、有礼地对待被任命到亨茨维尔学校作校长、在那里用他的能力努力帮助学生前进的人;如果你选择成为校长友好的、兄弟般的同伴,并且由衷地与他在工作中联合,在学校的各方面工作上作出改善,主就会很喜悦。藉着一种不圣洁的做法,你会行事与他作对,使他很难工作。但我知道你若是愿意负基督的轭,并在天上的学校学习,你就能与罗杰斯弟兄联合。我的心愿是你要这么做。这是你应该采取的最明智的做法。{PCO 99.4}
§182 To Brother Melendy I wish to say: If you choose to be kind, courteous, and respectful to the man who has been appointed to come into the Huntsville School and stand at the head, there to use his capabilities in an effort to help the students to advance; if you choose to be a kind, brotherly companion to the head of the school, and unite with him heartily in the work of making improvements in every line of the school work, the Lord will be pleased. Through an unsanctified course, you would work in opposition to him and make it very hard for him. But I know you can unite with Brother Rogers, if you will wear the yoke of Christ and become a learner in the heavenly school. My heart’s desire is that you should do this. It is the wisest course for you to pursue. {PCO 99.4}
§183 另一方面,如果你留下来,觉得你有权批评人,从而不知不觉地把不满灌输给学生,结果就会很可悲。你与其留下来做这种事,远不如离开的好。然而,我亲爱的弟兄,你珍爱任何品格的缺陷都是不明智的。藉着基督给予的力量,你有特权在恩典和智慧上长进,并且在祂的圣工中成为一名强壮的工人。{PCO 99.5}
§184 On the other hand, if you should remain, and feel that it is your privilege to criticize, and thus unconsciously imbue the students with disaffection, the results would be sad. Rather than remain to do this, it would be far better for you to leave. But, my dear brother, it would be not wise for you to cherish any defects of character. Through the strength that Christ will impart, it is your privilege to grow in grace and wisdom and become a strong laborer in His cause. {PCO 99.5}
§185 愿主坚固你们,我的弟兄们。愿所有与亨茨维尔学校有任何关系的人都站在自己的位份上。现在是你们受测试和考验的时候。要行事像敬畏上帝的人;站在主希望你们居于的位置;因为正义而行义。{PCO 99.6}
§186 May the Lord strengthen you, my brethren. May all who have any part to act in connection with the Huntsville School stand in their lot and place. Now is your time of test and trial. Act like God-fearing men; stand in the position that the Lord would have you occupy; do right because it is right. {PCO 99.6}
§187 我写了这些内容是因为圣工现在非常需要会为主勇敢作工的每一个人手。我们需要忠心的人,他们不断地在恩典和真理的知识上长进。{PCO 99.7}
§188 I have written these lines because the cause is now in great need of every hand that will work valiantly for the Master. We need faithful men who are continually growing in grace and in a knowledge of the truth. {PCO 99.7}
§189 愿主赐福你们,我的弟兄们。{PCO 99.8}(未删节)
§190 May the Lord bless you, my brethren. {PCO 99.8}
§191 8 亨茨维尔学校的进步
§192 Un8—The Advancement of the Huntsville School
§193 (1904年7月6日,田纳西州纳什维尔,《信函》1904年219号,以前未发表。背景:怀爱伦仍在南方旅行,最近第一次见到了奥克伍德。她此时写信给一位南方工作的捐助者。)
§194 Date: July 6, 1904 Location: Nashville, TN Source: Letter 219, 1904 Status: Previously unpublished Context: Ellen White is still on her Southern tour, having recently seen Oakwood for the first time. Here she writes to a donor to the Southern work.
§195 我亲爱的姐妹:My dear sister,
§196 我今天早上很早起来,与我素常一样,在任何一个人动起来之前给你写几行。好几周以来我一直与我儿子爱德森在田纳西州。我们今天结束访问。昨天我们在一个议事会上,设法为推进这个贫穷园地的工作制定计划,特别是为推进亨茨维尔学校的工作。我作了一个非常清楚的见证,说到南方各城必须开工。{PCO 100.1}
§197 I am up early this morning, as I always am, and before anyone is stirring I will write you a few lines. For several weeks I have been with my son Edson in Tennessee. We end our visit today. Yesterday we were in a council meeting in which we tried to lay plans for the advancement of the work in this needy field, and especially for the advancement of the Huntsville School. I bore a very plain testimony, saying that the cities of the South must be worked. {PCO 100.1}
§198 我收到了你寄来的信和十美元,谢谢你。我会感激你为在那什维尔这里开办的黑人疗养院捐赠礼物。每一块钱都有帮助。{PCO 100.2}(有删节)
§199 I received your letter and the ten dollars which you sent, and I thank you. I shall appropriate your gift for the colored sanitarium that is in operation here in Nashville. Every dollar is a help. {PCO 100.2}
§200 9 亲爱的朋友9—Dear Friend
§201 (1904年7月11日写于马里兰州塔科马帕克,《信函》1904年231号,部分发表。背景:怀爱伦从南方旅行回来,给一位朋友M.克劳福德夫人写了一封信。)
§202 Date: July 11, 1904 Location: Takoma Park, Maryland Letter 231, 1904 Status: Portions publishedContext: Back from her tour of the South, Ellen White pens a note to a friend, Mrs. M. Crawford.
§203 我亲爱的朋友:My dear friend,
§204 我刚从南方旅行回到这个地方。我们离开约有六周,在那个期间访问了纳什维尔、格雷斯维尔和亨茨维尔。{PCO 100.3}(有删节)
§205 I have just returned to this place from a trip to the South. We were away for about six weeks, and during that time we visited Nashville, Graysville, and Huntsville. {PCO 100.3}
§206 10 像玫瑰开花10—Blossom as a Rose
§207 (1904年7月11日写于马里兰州塔科马帕克,《信函》1904年239号,以前未发表。背景:怀夫人回来那天写了另一封信,这次是写给她的侄孙女沃林两姐妹的。)
§208 Date: July 11, 1904 Location: Takoma Park, Maryland Source: Letter 239, 1904 Status: Previously unpublishedContext: Mrs. White writes another letter on the day she returns, this time to her grandnieces, the Walling sisters.
§209 亲爱的孩子艾迪和梅:
§210 Dear children Addie and May,
§211 我想和你们保持通信联系,而这就是我写信的原因。我对你们俩深感关心。我祈愿你们在毕生的工作中能够荣耀主。{PCO 101.1}
§212 I have desired to keep up a correspondence with you, and this is why I write. I have a deep interest in you both. I pray that in your lifework you may glorify the Lord. {PCO 101.1}
§213 我希望艾迪能在我们的某个学校工作,作西班牙语教师。我希望梅能在我们的某个疗养院工作,不是进行重症治疗,而是作一名教师或护士长。我相信她会在圣迭哥疗养院成为一个福气,我们希望那所疗养院不久就会准备开业。{PCO 101.2}
§214 I wish that Addie could be connected with some one of our schools, as a teacher of Spanish. And I wish that May could work in some one of our sanitariums, not to give heavy treatment, but as a teacher or a head nurse. I believe that she would be a blessing in the San Diego sanitarium, which, we hope, will soon be ready to open. {PCO 101.2}
§215 我请你们坦率地告诉我你们会不会乐于以我提到的方式参加工作。我确信有一些空缺你们可以填补而不会发现工作很疲倦乏味。请考虑这一点。我觉得不愿让你们俩中的任何一个留在纽约再过一个冬天。……{PCO 101.3}
§216 I ask you to tell me frankly whether you would be willing to connect with the work in the way I have mentioned. I am sure that there are openings you could fill without finding the labor wearisome. Please think of this. I feel unwilling that either of you should remain in New York through another winter.... {PCO 101.3}
§217 星期一早上我们去了亨茨维尔。我们发现学校坐落在一个美丽的乡下地方。学校农场里有三百多英亩土地,其中大部分正在耕种。但这片土地好几年来没有得到应有的重视,而现在的表现也不是最有利的。{PCO 101.4}
§218 On Monday morning we went to Huntsville. We found the school situated in a beautiful country place. There are over three hundred acres in the school farm, most of which is under cultivation. But for several years the land has not received the attention that it should have had, and the present showing is not the most favorable. {PCO 101.4}
§219 不久前有人向我提出这个建议,“把亨茨维尔的学校土地卖掉,买个小一点的地方,不是很好吗?”我蒙指示,那片土地不应卖掉;那里的情况对于推进黑人学校有许多好处。我蒙指示看见学校可以成为的样子,还看见要是上帝的旨意得到实现,去那里受教育的人就可以成为的样子。然而要做到这一点,被安置在负责岗位的就必须是一个有管理才能的人,一个能给学生应该如何做成事情的榜样并使学校农场像玫瑰开花一样的人。{PCO 101.5}
§220 Not long ago the suggestion was made to me, “Would it not be well to sell the school land at Huntsville, and buy a smaller place.” Instruction was given me that the land should not be sold; that the situation possessed many advantages for the carrying forward [of] a colored school. I was shown what the school could become, and what those could become who go there for an education, if the will of God is carried out. But in order for this to be, a man of managing ability must be placed in charge, a man who can give the students an example of how things are to be done and make the school farm blossom as a rose. {PCO 101.5}
§221 我们留在亨茨维尔直到星期三。我讲了几次话。我们看到的学生很少,因为学校已经停课了,而且大多数学生都走了各自不同的路。{PCO 101.6}(有删节)
§222 We stayed at Huntsville till Wednesday. I spoke several times. We saw but few of the students, as school had closed, and most of the students had gone their different ways. {PCO 101.6}
§223 11 尽我所能11—Do All I Can
§224 (1904年7月21日写于美国首都华盛顿,《信函》1904年265号,以前未发表。背景:怀夫人常与她的儿子和儿媳通信,论到南方的工作应该如何进行。)
§225 Date: July 21, 1904 Location: Washington, D.C. Source: Letter 265, 1904 Status: Previously unpublishedContext: Mrs. White frequently corresponds with her son and daughter-inlaw on how the work in the South should be carried out.
§226 亲爱的孩子爱德森和爱玛:
§227 Dear children Edson and Emma,
§228 我不是很强壮,但我会给你们写几行。我希望我很快就会好起来,并能补充我现在所能写的东西。{PCO 102.1}
§229 I am not very strong, but will write you a few lines. I hope that I shall soon feel better and will be able to add to what I can now write. {PCO 102.1}
§230 我很想知道你们在交换财产的交易中进展如何。不要为这些事担心。耶和华必向那些将自己的灵魂交给祂保守的人显现。祂必按公平引领谦卑人(诗25:9)。祂是我们的盼望,是我们喜乐的冠冕。我相信你们搬进乡下是对的,将来也会证明确实如此。但你们必须遵循主的道路。{PCO 102.2}
§231 I am anxious to hear how you have come out in your transactions regarding exchange of property. Do not worry about these matters. The Lord will certainly manifest Himself to those who commit their souls to His keeping. The meek will He guide in judgment. He is our hope and our crown of rejoicing. I believe that it is right for you to move into the country, and that the future will prove this to be true. But you must follow the way of the Lord. {PCO 102.2}
§232 我给好几个人写了信,要求借一千美元。有一次,我的请求迟了一天。在我的信到达姐妹那里前一天,钱已借给保尔森医生了。但我知道他需要那笔钱,我甚至不希望我写得更早并获得那笔借款。{PCO 102.3}
§233 I have written to several people, asking for a loan of a thousand dollars. In one case I was one day too late with my request. The day before my letter reached the sister, the money had been lent to Dr. Paulson. But I know that he needs the money, and I will not even wish that I had written sooner and obtained the loan. {PCO 102.3}
§234 至于黑人疗养院,我想要说,眼下不要为购买楼房作出任何安排。一想到将三千美元投资在这栋楼房上,我就受不了。我确信能为黑人疗养院发现更好的前景。可以买到某个环境更健康、更宜人的地方。{PCO 102.4}
§235 In regard to the colored sanitarium, I wish to say, Do not enter into any arrangement just now for purchasing the building. I cannot endure the thought of investing three thousand dollars in this building. I am sure that better prospects can be found for a colored sanitarium. Some place can be secured where the surroundings are more healthful and pleasant. {PCO 102.4}
§236 我希望可以买到博斯科贝尔学校的楼房从事白人疗养院的工作。你知道有什么阻碍他们购买的东西吗?如果你知道,我希望你能在下一封信中提到这件事。{PCO 102.5}
§237 I wish that the Boscobel school buildings might be secured for the work of the white sanitarium. Do you know of anything that stands in the way of their purchase? If you do, I wish you would mention it in your next letter. {PCO 102.5}
§238 我对亨茨维尔的工作非常感兴趣,我将尽我所能加强那些在那里承担工作负担的人。{PCO 102.6}(有删节)
§239 I am deeply interested in the work in Huntsville and shall do all I can to strengthen those who carry the burden of the work there. {PCO 102.6}
§240 12 后退一年12—Back a Year
§241 (1904年12月25日,《信函》1904年337号,以前未发表。背景:在一封极尖锐的信中,怀爱伦斥责奥克伍德校长B.E.尼古拉继续留任校长一年。)
§242 Date: December 25, 1904 Source: Letter 337, 1904 Status: Previously unpublishedContext: In an extremely pointed letter, Ellen White rebukes Oakwood principal B.E. Nicola for staying on in the head post an additional year.
§243 亲爱的尼古拉弟兄:Dear Brother Nicola,
§244 我很遗憾你成功地保留了你在亨茨维尔学校的职位,比某些人认为你应该的要长一年。不管你的资历如何,你并不是成功推进亨茨维尔学校的人。你去年留在学校已使学校后退一年。我看不出为什么这事竟得到了允许。当有经验的人拒绝忠于上帝赐给他们的工作时,上帝就会感到忧伤。{PCO 103.1}
§245 I am sorry that you were successful in retaining your position at the Huntsville School one year longer than some thought you ought. Whatever your qualifications may be, you are not the man to carry the Huntsville School forward successfully. By remaining at the school during the past year, you have put the institution back a year. I cannot see why this was permitted. The Lord is grieved when men of experience refuse to be true to their God-given work. {PCO 103.1}
§246 上帝要求在某些方面有不同的品格印记的人参与亨茨维尔学校的工作,他们不仅是能干的教师,而且能看出学校的需要并聪明地应付现状。在亨茨维尔这样的学校里,需要敏锐的洞察力和如何建立工作的知识。那些负责的人若没有清晰的辨识力,他们若看不出需要做成什么,学校就会做出不配的表现。{PCO 103.2}
§247 The Lord calls for men of a different stamp of character in some respects to connect with the Huntsville School, men who are not only capable teachers, but who can see the needs of the school and meet the situation wisely. In such a school as Huntsville, there is needed keenness of discernment and a knowledge of how to build up the work. Unless those in charge have clear discernment, unless they can see what needs to be done, the school will make an unworthy representation. {PCO 103.2}
§248 我得到的指示是,如果你的缺点只影响到你自己的家庭,就不会那么糟糕了。但是在你所居的职位上,你的缺陷对很多人来说都是一种伤害。你没有看到秩序与和谐的重要性,也没有看到不让任何东西浪费掉的重要性。你不知道如何治愈现存的弊端。这是你的缺点,因为它,学校的许多事情被忽视了。{PCO 103.3}
§249 The instruction given me is that if the influence of your shortcomings were confined to your own family, it would not be so bad. But in the position that you have occupied, your defects have been an injury to many. You fail to see the importance of order and harmony and of allowing nothing to go to waste. You do not understand how to cure the evils that exist. This is your defect, and because of it many things about the school are neglected. {PCO 103.3}
§250 世人在注视着基督复临安息日会的人,因为对于他们独特的信仰和高尚的标准有所认识;他们若不照自己所讲所说的而行,世人就要嘲笑他们了。住在亨茨维尔附近的不信的人会看到那里的疏忽长期存在,且会看到表面以下。{PCO 103.4}
§251 The world is watching Seventh-day Adventists, because it knows something of their peculiar beliefs and of the high standard they have; and when it sees those who do not live up to their profession, it points at them with scorn. The unbelievers living near the Huntsville School will see the neglect perpetuated there and will read beneath the surface. {PCO 103.4}
§252 世人高兴看到自称基督徒之人生活上的缺陷;因为他们利用这些缺陷来替他们不像基督的做法辩护,作为他们漠视上帝要求的借口。当他们看到像亨茨维尔学校这样的地方在管理上的松懈做法时,他们就建立自己,问罪的良心便平静下来。{PCO 103.5}
§253 Worldlings are glad to see defects in the lives of professing Christians; for they use these defects as justifying their own unchristlike course, as excusing their disregard of the requirements of God. When they see lax practices in the management of such a place as the Huntsville School, they build themselves up, and accusing conscience is quieted. {PCO 103.5}
§254 我们既蒙赐予如此神圣严肃的信息要传扬,那些拥有这信息之人的生活就决不可有虚伪的做作。与亨茨维尔学校有关的每一笔交易都应该成为一堂实物教学课,显明上帝在祂儿女的行为上要求的完全。{PCO 103.6}
§255 There must be no pretense in the lives of those who have so sacred and solemn a message as we have been given to bear. Every transaction connected with the Huntsville School should be an object lesson, revealing the perfection that God requires in the work of His children. {PCO 103.6}
§256 亨茨维尔学校农场是一个非常美丽的地方,既有三百英亩土地,在技工培训和种植农作物方面就应该大有成就。我们各学校的教师们应该记住,他们不仅要从书本给学生教训,而且应该教导他们如何通过诚实的工作谋生。{PCO 103.7}
§257 The Huntsville School Farm is a most beautiful place, and with the three hundred acres of land, much should be accomplished in industrial training and in the raising of crops. The teachers in our schools should remember that they are not only to give the students lessons from books. They are to teach them how to earn their own living by honest work. {PCO 103.7}
§258 但愿我们记住我们基督徒的信仰表白应该是什么,让我们小心不要在罪人的道路上放置绊脚石。不要让我们的老师忽视那些应该在所有学生培训中占有显著地位的事情。要完成教育,就必须有能力看到和纠正家庭或农场设备的缺陷。要教导学生注意需要修理的地方,并将东西保持在适当的状态。{PCO 104.1}
§259 Let us remember what is due to our Christian profession, and let us be careful not to place stumbling blocks in the way of sinners. Let not our teachers neglect those things that should have a prominent place in the training of all students. The ability to see and remedy defects in the fixtures of the home or the farm is necessary to a complete education. Teach the students to watch for repairs that need to be made and to keep things up in proper shape. {PCO 104.1}
§260 对今生事物粗心大意的疏忽,意味着对属灵生活事物的疏忽。传教士在外国的进展常常因没有注意到小事而受到阻碍。那些忠实地履行较小的职责的人,在履行更大的职责时,不会表现出缺乏。要让学生受教明白,忽视小事情意味着在更大的责任上失败。{PCO 104.2}
§261 A careless neglect in the things of this life means neglect in the things of the spiritual life. The progress of missionaries in foreign lands is often impeded by a failure to attend to little things. Those who perform faithfully the smaller duties will show no lack in performing larger duties. Let students be taught that a neglect of little things means a failure in larger responsibilities. {PCO 104.2}
§262 我们的主和救主会让人心得到彻底培养。不要禁止纯洁的信仰所认可的志向或事业。不要让那些有基督徒名号的人忘记他们应当尊荣这个名号。要让他们顺从《彼得后书》第一章中所赐的指示。那些这么做的人必得丰富的福佑。{PCO 104.3}(未删节)
§263 Our Lord and Saviour would have the mind thoroughly cultivated. Forbid no aspirations or enterprises that pure religion sanctions. Let not those who take the name of Christian forget that they are to honor this name. Let them obey the instruction given in the first chapter of Second Peter. Those who do this will be richly blessed. {PCO 104.3}
§264 13 一个珍宝
§265 Un13—A Precious Treasure
§266 (1905年1月10日,《信函》1905年11号,部分发表。背景:在此期间,南方主要的推动者和有影响力的人在纳什维尔举行会议,评估和规划南方的工作。怀夫人的这封信是在会议期间宣读的。)
§267 Date: January 10, 1905 Source: Letter 11, 1905 Status: Portions publishedContext: Key movers and shakers in the South met in Nashville during this time period to evaluate and plan the work in the South. This letter from Mrs. White was read during the council.
§268 致在纳什维尔会议上聚集的人:
§269 To those assembled in council at Nashville:
§270 亲爱的弟兄们:{PCO 104.4}
§271 Dear Brethren, {PCO 104.4}
§272 我对正在南方园地做成的工作深感兴趣,尤其是在亨茨维尔学校的工作。我在异象中看到这个学校农场上的果树结果累累,还有各种谷物和蔬菜,都处在欣欣向荣的状态。然后有话说:“这块地是个珍宝。若是予以彻底耕种,它就会为供养学校产生有价值的增长。然而在耕种它时必须特别努力。它能实现的收益比现在可能看到的要多得多。如果处理得当,这片土地将成为学生和我们的人民,以及那些非我们信仰的人的一本教材。”{PCO 104.5}
§273 I am deeply interested in the work that is being done in the Southern field, and especially in the work of the Huntsville School. This school farm was represented to me as having on it fruit trees in full bearing, and also a variety of grains and vegetables, which were in a flourishing condition. Then the words were spoken: “This land is a precious treasure. If thoroughly cultivated, it will yield a valuable increase for the support of the school. But special pains must be taken in its cultivation. Much more may be realized from it than now appears possible. If properly treated, this land will be a lesson book to the students, and to our people, and to those not of our faith.” {PCO 104.5}
§274 我在异象中看到一场非常欢喜的丰收。艰苦的努力获得了丰厚的回报。然后给出了解释:“学生们的生活也可以这样,只要他们愿意付出耐心的努力去获得知识,并且愿意响应为他们而付出的辛苦的努力。”教师们勤奋努力所撒的种子将会在有价值的能力的发展上看到结果,这些能力会用在主的圣工上。学生们将获得他们可以传给自己种族的知识。”{PCO 104.6}
§275 There was presented before me a gathering in of the harvest with much rejoicing. Painstaking effort had gained a liberal reward. Then the explanation was given: “Thus it may be in the lives of the students, if they will put forth patient effort to acquire knowledge and will respond to the painstaking effort put forth in their behalf. The seed sown by the diligent efforts of the teachers will be seen in the development of valuable faculties, which will be of use in the Lord’s cause. The students will gain knowledge that they can give to their own race.” {PCO 104.6}
§276 我上次在纳什维尔时,有人问我是否最好把亨茨维尔学校农场卖掉,到别处去买地。那些问这个问题的人认为,这个农场的土地也许比学生们能妥善管理的土地要多。{PCO 105.1}
§277 When I was last in Nashville, I was asked whether it would not be best to dispose of the Huntsville School Farm and purchase land elsewhere. Those who asked this question thought that perhaps there was more land in this farm than could be properly managed by the students. {PCO 105.1}
§278 我还在晨星号布道船上的时候,这事曾展现在我面前。我将所赐的指示写了出来并在亨茨维尔会议上读给了很多人。我会把这件事复制下来,寄给罗杰斯兄弟和南方其他的工人。{PCO 105.2}(有删节)
§279 When I was on the steamer Morning Star, the matter was opened before me. I wrote out the instruction given and read it to a large number at the Huntsville meeting. I will have this matter copied and sent to Brother Rogers and to other workers in the South. {PCO 105.2}
§280 14 一种圣洁的影响14—A Holy Influence
§281 (1905年1月26日写于加利福尼亚州圣赫勒那,《信函》1905年35号,以前未发表。背景:怀爱伦给她的孙女艾拉·梅和梅布尔(威利的女儿们)写了一封关于各种问题的愉快的信。)
§282 Date: January 26, 1905 Location: St. Helena, California Source: Letter 35, 1905 Status: Previously unpublishedContext: Ellen White writes a pleasant letter on various subjects to her granddaughters, Ella May and Mabel (Willie’s daughters).
§283 亲爱的孩子们:Dear Children,
§284 撒拉和我刚从芒廷维尤回来。我们想在昨晚到家,可是在火车的衔接上犯了一个错误,离开芒廷维尤时上了一列比我们本应乘座的晚了一小时的火车。我们不得不在圣何塞等了四小时,在奈尔斯等了一小时;及至我们到达奥克兰时,去圣赫勒那的火车已经走了,所以我们不得不在奥克兰过夜。……{PCO 105.3}
§285 Sara and I have just returned from Mountain View. We desired to reach home last evening, but made a mistake in regard to the train connections and left Mountain View on a train that went one hour after the one we should have taken. We were obliged to wait four hours in San Jose and one hour at Niles; and when we reached Oakland, the train for St. Helena was gone, so we were obliged to spend the night in Oakland.... {PCO 105.3}
§286 爱德森·怀特在会议前相当出人意外地来到圣赫勒那,他和你们的父亲星期二去了芒廷维尤。撒拉、霍尔姐妹、佩克姐妹、多雷斯姐妹和我星期四下去的。爱德森在从我们的人募捐,为的是在亨茨维尔为黑人儿童建一个孤儿院。{PCO 105.4}
§287 Edson White came to St. Helena rather unexpectedly just before the meeting, and he and your father went to Mountain View on Tuesday. Sara, Sister Hall, Sister Peck, Dores, and I went down the following Thursday. Edson is collecting donations from our people for the purpose of establishing an orphanage in Huntsville for colored children. {PCO 105.4}
§288 南方的黑人需要每一个人的同情和帮助。我愿邀请那些有钱财乐于投资上帝圣工的人将为这个贫穷园地捐献的款项寄给我,我会注意将这样收到的资金寄给在南方的工人。我已经送了好几百磅的西梅帮助他们,但我没能给他们寄很多钱。我的钱已经在预备新书——人们所需要的书上用尽了,我预备那些书是与上帝的旨意和谐一致的。为了帮助建立在加利福尼亚州南部的疗养院,我已从银行借了钱,利息很高。{PCO 105.5}
§289 The colored people of the South need the sympathy and help of everyone. I would invite those who have means that they are willing to invest in the cause of God to send to me donations for this needy field, and I will see that the means thus received is sent to the workers in the South. I have sent several hundred pounds of prunes to help them, but I have not been able to send them much money. My money has been exhausted in the preparation of new books—books that the people need, which I prepare in harmony with the will of God. In order to help in the establishment of sanitariums in southern California, I have hired money from the bank at heavy interest. {PCO 105.5}
§290 我们如今在圣迭哥有一所疗养院,在洛杉矶也有一所,两所疗养院都几乎准备开始照顾病人的工作了。这两所疗养院都不是庞大的机构,而是大到足以吸引游客的注意并代表我们正设法传给世人的现代真理。{PCO 106.1}
§291 We now have a sanitarium in San Diego and one in Los Angeles, both nearly ready to begin their work of caring for the sick. These sanitariums are not mammoth institutions but they are large enough to attract the attention of tourists and to represent the truth for this time which we are trying to give to the world. {PCO 106.1}
§292 南方的黑人必须得到帮助。主正在大大赐福为建立亨茨维尔学校的工作而做出的努力。这个机构一直大受忽视且被削弱,因为它得到的支持很少。然而自从F.R.罗杰斯弟兄负责这所学校以来,状况大大改善了。有七十五名学生就读,还有十五名想来;然而目前没有足够的房间供他们住宿。{PCO 106.2}
§293 The colored people of the South must be helped. The Lord is greatly blessing the efforts that are being made to build up the work of the Huntsville School. This institution had been greatly neglected and was crippled because it had received so little support. But since Brother F. R. Rogers has taken charge of the school, conditions are much improved. There are seventy-five students in attendance, and fifteen more desire to come; but there is not sufficient room at present for their accommodation. {PCO 106.2}
§294 有许多地方白种工人不可能在那里为黑人操劳。必须为这项工作培训黑人工人。在亨茨维尔学校,黑人学生正在受装备好将信息传给他们自己种族的人。一些人在受教育作教师。这些人将能够为黑人建立许多较小的学校,在这项工作中,他们会发挥一种圣洁的影响,吸引别人归向真理。{PCO 106.3}
§295 There are many places where it is impossible for white workers to labor for the colored people. Colored workers must be trained for this work. In the Huntsville School colored students are being fitted to bear the message to their own race. Some are being educated for teachers. These will be able to establish many smaller schools for the Colored people, and in this work they will exert a holy influence, drawing others to the truth. {PCO 106.3}
§296 在亨茨维尔学校附近正在建一栋小楼,作为黑人孤儿之家。这个事业应该得到我们的人的同情和支持。{PCO 106.4}(有删节)
§297 A small building is being erected near the Huntsville School as a home for colored orphans. This enterprise should receive the sympathy and support of our people. {PCO 106.4}
§298 15 正在做成正确的事
§299 15—The Right Thing Is Being Done
§300 (1905年3月28日写于加利福尼亚州圣赫勒那,《信函》1905年29号,以前未发表。背景:怀爱伦和她儿子爱德森在推进基督复临安息日会在南方的工作方面做得最多的两个人。他们的信函往往集中在这项工作上。)
§301 Date: March 28, 1905 Location: St. Helena, California Source: Letter 29, 1905 Status: Previously unpublishedContext: Ellen White and her son Edson were perhaps the two who did the most to forward the Seventh-day Adventist work in the South. Often their letters were focused on this work.
§302 亲爱的孩子爱德森和爱玛:
§303 Dear children Edson and Emma,
§304 我儿啊,我一直在焦急地等着你的来信。最近路上出了那么多事故,火车晚点太久了,我有点为你担心。我知道你一直身体不好,心中忧虑。{PCO 106.5}
§305 I have been waiting anxiously for a letter from you, my son. There have been so many accidents on the road lately, and the trains have been so long delayed that I have been somewhat troubled on your account. I know that you have been sick in body and worried in mind. {PCO 106.5}
§306 我很高兴你成功地筹集了资金将纳什维尔的黑人疗养院放在一个更有利的位置。我认为北纳什维尔的房产将是最适合这个机构的地方。{PCO 107.1}
§307 I am glad that you had so much success in raising means to place the colored sanitarium in Nashville on a more favorable position. I think the property in North Nashville will be a most appropriate place for this institution. {PCO 107.1}
§308 亨茨维尔的工作是另一个有强烈兴趣的负担。我希望不久将在那里建立孤儿院。在亨茨维尔应该有一所小学和一所适合大一点的孩子的学校,他们可以在那里受到充分的教育和训练,得到圣经主题和各方面实际工作的指导。要教导他们这些话的意思:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己”(路10:27)。{PCO 107.2}
§309 The work at Huntsville is another burden of intense interest. I hope the orphanage will soon be established there. There ought to be a primary school at Huntsville, and a school for older children, where they can be thoroughly educated and disciplined and given instruction in Bible subjects and in practical lines of work. Let them be taught the meaning of the words, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.” {PCO 107.2}
§310 我确信在亨茨维尔正在做正确的事情。要让所有与这所学校有联系的人都对它的成功感兴趣。要让农场得到辛勤劳作。要给出能应用于品格建造的各方面教训。“我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。{PCO 107.3}
§311 I have strong assurance that the right thing is being done at Huntsville. Let all connected with this school be interested in its success. Let the farm be diligently worked. Let lessons be given in various lines that can be applied to the character building. “We are laborers together with God; ye are God’s husbandry, ye are God’s building.” {PCO 107.3}
§312 (有删节){PCO 107.4}Abridged {PCO 107.4}16 融合在一起16 Blend togeter
§313 (1905年7月22日写于加利福尼亚州圣赫勒那,《信函》1905年211号,以前未发表。背景:怀夫人写给她工作过度的儿子。在这封信中,她建议奥克伍德的负责人应如何行事。这封信的复本也寄给了当时的南方联合会会长G.I.巴特勒。)
§314 Date: July 22, 1905 Location: St. Helena, California Source: Letter 211, 1905 Status: Previously unpublishedContext: Mrs. White writes to her overworked son. In this letter she gives counsel as to how men in responsibility at Oakwood should conduct themselves. A duplicate copy of this letter was also sent to G.I. Butler, then Southern Union president.
§315 我亲爱的儿子爱德森:My dear son Edson,
§316 我给你写了一些悲伤的事。我不敢单独向你吐露这些事,而是将它们寄给了赫斯格长老,好读给你听。有许多人认为我在某些不正确的事情上支持你。我若隐瞒我为你所受的警告,就会对他们也对你不公正;因此,虽然我心里感到比我能告诉你的更难过,但我不敢对你隐瞒这些事情。{PCO 107.5}
§317 I have written you some things sorrowfully. I dare not confide these things to you alone, but have sent them to Elder Haskell to be read to you. There are many who suppose that I sustain you in things that are not right. It would be doing an injustice to them and to you for me to keep back the warnings that I have received for you; therefore, though I feel more sad at heart than I can tell you, I dare not withhold these things from you. {PCO 107.5}
§318 你已经提议在你在北纳什维尔的地产上开办一所黑人培训学校,并由罗杰斯长老负责。我恳求你不要再参与任何需要资金的计划。我请求你在投入另一美元之前原地止步。{PCO 107.6}
§319 You have proposed that a Colored training school be started on your property at North Nashville and that Elder Rogers be placed in charge of it. I beseech you not to enter into any more plans that require means. I beg of you to stop where you are before another dollar is invested. {PCO 107.6}
§320 “岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。所以,我奔跑,不像无定向的;我斗拳,不像打空气的。我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:24-27)。{PCO 108.1}
§321 “Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize. So run, that ye may obtain. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown, but we an incorruptible. I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air, but I keep under my body, and bring it into subjection, lest that by any means when I have preached to others, I myself should be a castaway.” {PCO 108.1}
§322 我在不断高举每一个人都尽力而为的必要性,作为一个基督徒,训练自己去实现我们所能拥有的品格的成长、扩展和高贵。{PCO 108.2}
§323 I am constantly holding up the necessity of every man doing his best as a Christian, training himself to realize the growth, the expansion, the nobility of character which it is possible for us to have. {PCO 108.2}
§324 人们应当成为与基督同工的人,然而他们若不极其认真地努力,若不时常仰望基督,就有不将起初确实的信心坚持到底的危险。你有一项工作要做,然而你若继续让自己被困惑压制,你就会变得不能将号筒吹出确定的声音。主正看着我们,要看看我们用什么造就自己,看看祂能否用祂的恩典使我们富足。{PCO 108.3}
§325 Men are to be laborers together with Christ, but unless they strive most earnestly, unless they constantly behold Christ, they are in danger of not holding the beginning of their confidence firm unto the end. You have a work to do, but if you continue to load yourself down with perplexities, you will become unable to give the trumpet a certain sound. The Lord is looking upon us to see what we have made of ourselves, to see whether He can enrich us with His grace. {PCO 108.3}
§326 在我们所做的一切中,我们都要彼此维持一种像基督一样的关系。我们要融合在一起,利用每一属灵的力量,在认真的行动中执行明智的计划。上帝的恩赐应当被用来拯救灵魂。我们彼此之间的关系不应取决于人的标准,而应取决于神圣的爱,就是在上帝的恩赐中对我们的世界表达的爱。{PCO 108.4}
§327 In all that we do, we are to sustain a Christlike relation to one another. We are to blend together, using every spiritual force for the carrying out of wise plans in earnest action. The gifts of God are to be used for the saving of souls. Our relations to one another are not to be governed by human standards, but by divine love, the love expressed in the gift of God to our world. {PCO 108.4}
§328 我儿啊,我希望你表现出你对在这个时候应该传扬的真理的赏识。然而当你让自己承担过多的责任以致使你的大脑过度劳累时,你就是在耗尽生命力而不增添任何东西来推进上帝的圣工。{PCO 108.5}
§329 My son, I desire you to show your appreciation of the truth that is to be proclaimed at this time. But when you load yourself down with responsibilities that overtax your brain, you are using up vital force without adding anything to the advancement of the cause of God. {PCO 108.5}
§330 关于罗杰斯兄弟,他犯了错误。他被指控犯了他并没有犯的罪;但同时,他与亨茨维尔学校的女学生交往时表现得过于随便。一个处在罗杰斯兄弟所处职位的人,无论怎样小心自己的言行都不会过分。他不应该允许在他与学生的关系中看到丝毫亲昵随便的东西,比如把他的手放在一个女学生的手臂或肩膀上。他不应该允许在校内或校外,或与白人学生或黑人学生交往时,被人看见有丝毫接近亲昵的东西。{PCO 108.6}
§331 In regard to Brother Rogers, he has made mistakes. He has been accused of that of which he is not guilty; but at the same time, he has shown too much commonness in his association with the girl students at the Huntsville School. A man in the position that Brother Rogers occupied cannot be too careful of his words and acts. He should not allow the least familiarity to be seen in his relations to the students, such as placing his hand on the arm or shoulder of a girl student. He should not allow the least approach to familiarity in the school or out of the school, or in association with white students or colored students. {PCO 108.6}
§332 在过去,并非所有教师都清楚、真实和坚定地对待了这方面的问题。他们没有站在适当的立场。他们需要以完全不同的眼光看待师生关系。{PCO 108.7}
§333 In the past not all of our teachers have been clear and true and firm in this respect. They have not stood in a proper position. They need to see things in an altogether different light regarding the relations of teachers and students. {PCO 108.7}
§334 在任何情况下,作校长的人都不应该给人一种随便和亲昵的印象。他的嘴唇和手不应表达任何一个人可以利用的任何东西。要让男人守住自己的本位,要让女生,不管她们是黑人还是白人,都守住自己的本位。教师决不应接受任何随便的言语或行为。{PCO 108.8}(有删节)
§335 The one standing at the head of a school should in no case give the impression that commonness and familiarity are allowable. His lips and his hands are to express nothing that anyone can take advantage of. Let men keep their place, and let the girl students, be they black or white, keep their place. Never should any liberties in word or act be taken by a teacher. {PCO 108.8}
§336 17 对亨茨维尔学校的浓厚兴趣
§337 17—A Deep Interest in the Huntsville School
§338 (1905年7月30日写于加利福尼亚州圣赫勒那,《信函》1905年229号,部分发表。背景:怀夫人处理一种非常敏感和煽动性的情况。奥克伍德的校长F.R.罗杰斯有点言行失检,结果受到严厉的对待。这封信是寄给奥克伍德管理委员会的,是对那些抓住这事要给予惩罚的人说的。)
§339 Date: July 30, 1905 Location: St. Helena, California Source: Letter 229, 1905 Status: Portions publishedContext: Mrs. White treats a very sensitive and inflammatory situation. Oakwood’s principal, F.R. Rogers, made a slight indiscretion and was handled harshly as a result. This letter, sent to the Oakwood Board of Managers, speaks to those who took it in their hands to mete out a punishment.
§340 致亨茨维尔学校的管理委员会:{PCO 109.1}
§341 To the Board of Managers of the Huntsville School: {PCO 109.1}
§342 亲爱的弟兄们:{PCO 109.2}
§343 Dear Brethren, {PCO 109.2}
§344 我对亨茨维尔学校有浓厚的兴趣。三、四年来,我一直在接受关于它的指示。真理必须从这所学校传到许多地方。教师们必须不断寻求来自上头的智慧,才能得蒙保守,免犯严重错误。仇敌会引进一切可能的东西来对抗上帝让我们执行的计划。{PCO 109.3}
§345 I have a deep interest in the Huntsville School. For three or four years I have been receiving instruction regarding it. From this school the truth must go forth to many places. The teachers must seek constantly for wisdom from on high, that they may be kept from making serious mistakes. The enemy will bring in everything possible to counterwork the very plans that God would have us carry out. {PCO 109.3}
§346 我十一点半就醒了。我对亨茨维尔最近的事务负着重担。与罗杰斯兄弟被解职有关的场景再次呈现给我。那时候做的一些事情是最奇怪的,也是最不像基督的。{PCO 109.4}
§347 I am awakened at half-past eleven o’clock. I am bearing a heavy burden in regard to recent transactions at Huntsville. The scenes that took place in connection with the removal of Brother Rogers have again been presented to me. Some things done at that time were most strange and unchristlike. {PCO 109.4}
§348 罗杰斯兄弟是一个被选来承担学校责任的人。他是一个有影响力的人,并且在服侍上帝的过程中取得了良好的成就。去亨茨维尔并不是他的选择。他从他在密西西比州的工作中被选出来作亨茨维尔学校的校长,与他自己的选择相反。{PCO 109.5}
§349 Brother Rogers was a man who had been chosen to carry the responsibilities of the school. He was a man who had influence and who had accomplished good in the service of God. It was not his choice to go to Huntsville. He was taken from his work in Mississippi contrary to his choice, to stand at the head of the Huntsville School. {PCO 109.5}
§350 作为学校校长的那个人被留任了一段时间,比他本应该的时间还要长,因为有充分的理由将他撤职。他的无能和改变的必要性摆在我面前,但我不认为我有责任详细说明那个曾担任校长之人的不足之处。当弟兄们决定最好让他解职时,他感到很受伤害。我为这个人感到心痛,我也没有揭露他最糟糕的情况。我非常同情他,因为竟他站在这样一个令人反感的角度。我写信给他,平静地指出了他的无能和不适合完成在亨茨维尔必须完成的工作,和本应该很久以前就完成的工作。{PCO 109.6}
§351 The one who had been acting as principal of the school had been retained for some time longer than he should have been, for there were sufficient reasons for his removal. His inefficiency and the necessity for a change were laid before me, but I did not consider it my duty to enter into details and give publicity to the deficiencies of the one who had been serving as principal of the school. When it was decided by the brethren that it would be best for him to be removed, he felt greatly injured. My heart ached for the man, and I did not expose the worst features of his case. I greatly pitied him, that he should stand in such an objectionable light. I wrote to him and calmly pointed out his inefficiency and unfitness to accomplish the work that must be done in Huntsville, and that should have been done long ago. {PCO 109.6}
§352 在罗杰斯长老的管理下,亨茨维尔在某些方面有了显著的改革。在最近发生的情况下,人们对一个兄弟采取了他们本不应该采取的行动。那些与这事有关的人若不经历如此彻底的品格转变以致主愿意接受他们的悔改,他们就应断绝与亨茨维尔学校的关系。{PCO 109.7}
§353 Under Elder Rogers’ administration there has been a marked reform in Huntsville in some respects. In the circumstances that recently occurred, men took action against a brother that they ought not to have taken. Unless those concerned in this matter undergo a transformation of character so complete that the Lord will accept their repentance, they should sever their connection with the Huntsville School. {PCO 109.7}
§354 这是过去在异象中呈现给我的,今晚我又被同样的画面唤醒了。与罗杰斯长老被解职有关的事务表明缺乏友好的智慧,缺乏圣经的宗教信仰。这违背了上帝的话。若不采取忠实的措施,若没有真正的悔改,若不就所表现的错误精神认罪,就不能将学校的责任委托给这些人。上帝的律法已被违背。{PCO 109.8}
§355 This has been presented to me in the past, and tonight I am awakened again by the same presentation. The transactions that took place connected with Elder Rogers’ removal showed a lack of friendly wisdom, a lack of Bible religion. There was a departure from the Word of God. Unless faithful measures are pursued, unless there is genuine repentance, unless confessions are made regarding the wrong spirit manifested, these men cannot be trusted with the responsibilities of the school. The laws of God have been violated. {PCO 109.8}
§356 有一次,门徒带着这个问题来到耶稣跟前:“天国里谁是最大的?”在回答时耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了”(太18:1-7)。{PCO 110.1}
§357 At one time the disciples came to Jesus with the question, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?” In answer Jesus called a little child unto Him, and setting him in the midst of them, said, “Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. And whoso shall receive one such little child in My name receiveth Me. But whoso shall offend one of these little ones which believe in Me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. Woe unto the world because of offenses; for it must needs be that offenses come; but woe to that man by whom the offense cometh.” {PCO 110.1}
§358 一个小孩子是耶稣所选择的例证,用来纠正门徒对于伟大的错误看法。不是外在的提升,不是崇高的地位,而是心灵的卓越,心灵的纯正,言语的优美,温顺,以及实行怜悯、正义和上帝的爱——这才是上帝对每一个人的要求。人们必须真正地回转。他们天生的性格缺陷必须改变成基督品格的美德,否则他们决不会进入天国。他们必须谦卑、慈善、仁慈、满有怜悯;然后才会被称为耶和华所赐福的。他们必须怀有一种谦卑、顺从的精神,像一个小孩子一样,接受主他们教师的教训,听从祂口中所出的每一句话。因为他们爱祂,所以他们要爱所有相信祂的人。他们要发挥像基督一样的影响。{PCO 110.2}
§359 A little child was the illustration chosen by Jesus to correct the false ideas held by the disciples in regard to greatness. Not outward exaltation, not high position, but spiritual excellence, spiritual purity, excellence of speech, meekness, and the carrying out of mercy, justice, and the love of God—this is what the Lord requires of every soul. Men must be truly converted. Their natural defects of disposition must be changed for the virtues of Christ’s character, else they will never enter the kingdom of heaven. They must be humble, charitable, kind, merciful; then they will be called, Blessed of the Lord. They must cherish a humble, submissive spirit, receiving, as would a little child, the lessons given by their Teacher and obeying every word proceeding from His mouth. Because of their love for Him, they are to love all who believe in Him. They are to exert a Christlike influence. {PCO 110.2}
§360 真正的幸福不在于拥有财富或地位,而在于一颗因顺从真理而洁净了的清洁之心。一种坚定而慷慨待人的性情是必不可少的。每一个人都有机会实行天上的原则。饶恕伤害我们的人,不怀报复之念,乃是真良善之智慧的表现。像基督那样地爱上帝藉以成就祂工作的人,表明人在品格上已经有了真正的改变。{PCO 110.3}
§361 True happiness does not consist in the possession of wealth or position, but in the possession of a pure, clean heart, cleansed by obedience to the truth. A disposition to treat men firmly and generously is essential. To every one is given the opportunity to carry out the principles of heaven. The forgiving of injuries, not the avenging of them, is an exhibition of that wisdom which is true goodness. Christlike love for the men through whom the Lord has wrought is a manifestation of real transformation of character. {PCO 110.3}
§362 耶和华需要真心实意的人,他们作工单单注目祂的荣耀。主的道宣布:“你的眼睛若了亮,全身就光明”(太6:22)。眼睛需要能够仔细、真实地观察事物。患了病的眼睛会把鼠丘看成山。{PCO 110.4}
§363 The Lord calls for true-hearted men who work with an eye single to His glory. “If thine eye be single,” the Word declares, “thine whole body shall be full of light.” The eye needs to be able to view things carefully, truly. A diseased eye will make a mountain out of a molehill. {PCO 110.4}
§364 罗杰斯长老犯了一个错误,但上帝却怜悯地看着他。他被指控犯了他并没有犯的罪。他被严重地误判了,受到的对待好像他是一只狼一样。{PCO 110.5}
§365 Elder Rogers has made a mistake, but the Lord looks pitifully upon him. He has been accused of that of which he is not guilty. He has been grossly misjudged and treated as if he were a wolf. {PCO 110.5}
§366 在随便吃些学校牛奶的事上,罗杰斯长老并不认为自己是一个贼。他是一个慷慨的人。他的本性中没有什么自私的东西。他站在一个权威的位置上,他以为可以优待自己一下,后来再比他所挪用的多归还一些。在这件事上,他的行为不明智,但他对学校利益的众所周知的奉献,本应使他得到与他所得到的待遇不同的待遇。{PCO 110.6}
§367 In helping himself to some of the school milk, Elder Rogers did not consider himself a thief. He is a liberal man. There is little of selfishness in his nature. He was standing in a position of authority, and he supposed that he could favor himself and afterward return more than he had appropriated. In this he acted unwisely, but his well-known devotion to the interests of the school should have secured for him different treatment from that which he received. {PCO 110.6}
§368 天使们看到了这一幕的发生:当这些人发现罗杰斯长老随便吃牛奶时,便像对待一只四处游荡的狼一样对待了一个兄弟。他们没有罪吗?他们站在上帝面前无罪吗?不,不!真宗教的考验乃是遵行上帝的旨意。{PCO 111.1}
§369 Angels beheld the scene that took place when these men found Elder Rogers helping himself to milk and treated a brother as they would a prowling wolf. Were they without sin? Did they stand guiltless before God? No, no! The test of true religion is doing the will of God. {PCO 111.1}
§370 圣经说:“弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱”(加6:1)。“倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来”(太18:15)。当一个人对另一个人有怀疑时,他应该去找那个被怀疑是错了的人,把他的错误告诉他,就像圣经说的:“趁着只有他和你在一处的时候。”“他若听你,你便得了你的弟兄”(太18:15)。在所有可能的手段都被用来达成谅解之前,决不可将教会的一个肢体当作叛逆者对待。我们必须严格遵循基督特别努力给予教会的指示。任何一项都不应被忽视。{PCO 111.2}
§371 The Scriptures say, “If a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual restore such an one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted.” “Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone.” When a man has a suspicion of another, he should go to the one suspected of wrong and tell him his fault, as the scripture says, “between thee and him alone.” “If he will hear thee, thou hast gained thy brother.” Never is a member of the church to be treated as a rebel until every possible means has been used to bring about an understanding. We are strictly to follow the directions that Christ has taken special pains to give to the church. Not one item is to be disregarded. {PCO 111.2}
§372 基督将那些听见和遵行祂的话的人比作一个在磐石上建造房屋的人。他们因顺服上帝,便在试探的狂风暴雨中安然居住。不理会基督所说话语的人,是在沙土地上建造。当暴风雨来到时,他所建的房屋就倒塌了,而且倒塌得很大。{PCO 111.3}
§373 Christ compares those who hear and obey His Word to a man who builds his house upon a rock. Through their obedience to God, they abide in safety amidst the storm and tempest of temptation. The man who disregards the words which Christ has spoken is building on the sand. When the storm comes, the structure that he has reared will fall, and great will be the fall of it. {PCO 111.3}
§374 在解除罗杰斯长老职务的事上采取的做法必有的自然结果已呈现在我面前。要是那些控告罗杰斯长老的人明智地推断了因果,原会看出从学生取证的过程乃是错误的工作方式。他们既询问学生,就使学生有机会议论他们老师的品格。{PCO 111.4}
§375 The effect that will naturally follow the course that has been pursued in the matter of Elder Rogers’ removal has been presented to me. Had the men who are bringing charges against Elder Rogers reasoned wisely, from cause to effect, they would have discerned that the process of getting testimony from students, by questioning them, thus giving them an opportunity to discuss the character of their teacher, was a wrong way in which to work. {PCO 111.4}
§376 他们本应该认识到,即使他们所有的假设都是正确的,与学生讨论教会成员和校长的错误以至由他们传到世界,也是不明智的。基督施教的目标是保持祂教会的神圣、圣洁的性质。这些弟兄对上帝的事业和工作造成的伤害过于他们所能理解的。{PCO 111.5}
§377 They should have realized that even though all their suppositions were true, it was not wise to discuss the errors of a church member and the head of a school with students, to be carried by them to the world. The object of Christ in His teachings is to preserve the sacred, holy character of His church. These brethren have done a greater injury to the cause and work of God than they can comprehend. {PCO 111.5}
§378 基督时代的教会也有错误,但祂教导说,当一个肢体走上一条不明智的道路时,不应将这件事公之于众,而应局限在教会肢体之内。{PCO 111.6}
§379 There were errors in the church in the days of Christ, but He taught that when a member followed an injudicious course, the knowledge of this was not to be made public property, but was to be confined to the members of the church. {PCO 111.6}
§380 真理就在我们手中,是被上帝的道放在那里的;上帝的道是我们的指南,应当得到密切而神圣地遵行。基督徒经验的完美是一种个人的工夫。如果平信徒或传道人或教师犯了错误,有一个方法纠正他们。我们必须遵循我们的救主所赐的指示。我们一定要接受一位福音传道人说的话,除非我们有明确的证据证明他所说的不是真的。主谴责任何不公平的工作,例如鼓励他人说出仇敌可能已经放在他们心中的怀疑,并就这种指控采取行动。我们要小心翼翼地维护传道人和教会肢体的名誉。走出正路去猜测一个弟兄犯了罪,因为我们有证据证明另一个人做了坏事,并且给人留下那位弟兄犯了同样的罪的印象,乃是在寻找谎言以重述为真理。{PCO 111.7}
§381 The truth is in our hands, placed there by the Word of God, which is our guidebook, and which is to be closely and sacredly followed. The perfection of a Christian experience is an individual work. If errors are committed by lay members or by ministers or teachers, there is a way to correct them. We must follow the instruction given by our Saviour. We are bound to take the word of a minister of the gospel, unless we have clear evidence that what he says is not true. The Lord condemns any unfair work, such as encouraging others to tell the suspicions that the enemy may have put into their minds, and acting upon such accusations. We are to guard jealously the reputation of ministers and church members. To go out of the way to surmise that a brother has sinned, because we have evidence that another man has done evil things, and to give the impression that the brother is guilty of the same things, is hunting up falsehoods to repeat as truth. {PCO 111.7}
§382 基督的话是:“你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺”(太7:1-5)。{PCO 111.8}(未删节)
§383 The word of Christ is: “Judge not, that ye be not judged. For with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, and considerest not the beam that is in thine own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye. Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.” {PCO 111.8}
§384 18 特别的帮助Un18—Especial Help
§385 (1907年6月3日写于加利福尼亚州圣赫勒那,《信函》1907年206号,部分发表。背景:格雷斯维尔学校(南方培训学校)的校长J.E.坦尼收到了来自怀爱伦的一封警告信。)
§386 Date: June 3, 1907 Location: St. Helena, California Source: Letter 206, 1907 Status: Portions publishedContext: J.E. Tenney, principal of the Graysville School (Southern Training School), receives a letter of warning from Ellen White.
§387 亲爱的弟兄:Dear Brother,
§388 我有话要告诫你。你有用太多责任压迫自己的危险。你设法在你已经从事的重要工作之外去参与一所学校是不明智的。这项工作需要你所有的才能。{PCO 112.1}
§389 I have words of caution to give you. You are in danger of crowding yourself with too many responsibilities. It would not be wise for you to try to carry on a school in addition to the important work you already have. This work demands all your talents. {PCO 112.1}
§390 你所从事的工作有许多分支,可以用来加强和推进第三位天使信息的工作。不要引进一种奇怪的工作以便实现你自以为优越的某些想法。有一项工作要你去做,也有一项工作要巴特勒长老去做。有一项工作要完成,为不同年级的黑人建立学校。在亨茨维尔和南方其它中心需要特别的帮助。我们非常需要一支能团结一致的工人队伍。{PCO 112.2}(有删节)
§391 There are many branches of the work in which you are engaged that may be made to strengthen and further the work of the third angel’s message. Do not bring in a strange work in order to carry out certain ideas of your own which you suppose to be superior. There is a work for you to do, and there is a work for Elder Butler to do. There is a work to be done in establishing schools for the colored people of different grades. There is need of especial help at Huntsville and other centers in the South. We are greatly in need of a corps of workers who will labor unitedly. {PCO 112.2}
§392 19 大基金19—The Big Fund
§393 (1907年7月9日写于加利福尼亚州圣赫勒那,《信函》1907年220号,以前未发表。背景:怀爱伦与教会资深工作人员C.C.和玛丽·尼古拉通信,并告知他们她为奥克伍德筹款的情况。)
§394 Date: July 9, 1907 Location: St. Helena, California Source: Letter 220, 1907 Status: Previously unpublishedContext: Ellen White corresponds with C.C. and Mary Nicola, veteran church workers, and informs them of her fundraising for Oakwood.
§395 亲爱的弟兄和姐妹:
§396 Dear Brother and Sister:
§397 就在圣赫勒那帐篷大会开始的时候,我给你们写了一封信,但是放错了地方,直到今天我才找到它。我很抱歉耽搁了。自从我6月20日写了这封信以来,我听说你们在梅尔罗斯。{PCO 113.1}
§398 Just at the beginning of our St. Helena campmeeting, I wrote you a letter; but it was mislaid, and not until today did I find it. I am sorry for the delay. Since I wrote the letter June 20, I have heard that you are at Melrose. {PCO 113.1}
§399 你们觉得那里的工作怎么样?你什么时候准备去西部?我希望你们能尽快在加利福尼亚州南部和我们在一起。{PCO 113.2}
§400 How do you find the work there? When will you be ready to come west? I hope you may be with us in southern California soon. {PCO 113.2}
§401 在我们的圣赫勒那帐篷大会上,第一周有一百多个帐篷和大约三百名露营者。随后,人们从希尔兹堡、旧金山、奥克兰和其它地方赶来,因此在最后一个安息日和星期天有五百多人出席。{PCO 113.3}
§402 At our St. Helena campmeeting there were over one hundred tents and about three hundred campers during the first week. Then people came in from Healdsburg, San Francisco, Oakland, and other places, so that there were more than five hundred present the last Sabbath and Sunday. {PCO 113.3}
§403 我讲了六次。有些天非常热,我感到相当热。自从开会以来我一直病得很重,但现在好多了。{PCO 113.4}
§404 I spoke six times. Some days it was very hot, and I felt the heat considerably. Have been very sick since the meeting, but am better now. {PCO 113.4}
§405 在帐篷大会结束时有二十五个人受了洗,还有一些人要在他们自己的教会受洗。{PCO 113.5}
§406 Twenty-five were baptized at the close of the campmeeting, and others were to be baptized in their own churches. {PCO 113.5}
§407 大基金筹集了约450美元,并为亨茨维尔疗养院筹集了150美元。{PCO 113.6}(有删节)
§408 About $450 was raised on the big fund, and $150 for the Huntsville Sanitarium. {PCO 113.6}
§409 20 实在高兴20—Pleased Indeed
§410 (1908年5月10日写于加利福尼亚州洛迪,《信函》1908年142号,以前未发表。背景:怀夫人形成一个惯例,在旅行期间为奥克伍德筹集资金。她告诉她的儿子和儿媳一次这样筹款的事。)
§411 Date: May 10, 1908 Location: Lodi, California Source: Letter 142, 1908 Status: Previously unpublishedContext: Mrs. White made it a practice to raise funds for Oakwood during her travels. She tells her son and daughter-in-law about one such occasion.
§412 亲爱的爱德森和爱玛:Dear Edson and Emma:
§413 我们很高兴,实在高兴,当我们在洛迪帐篷大会上提出亨茨维尔学校的需要时,看到人们认真地把握,认捐1100美元。这并不是这次大会上第一次捐款呼吁。我们的人拿走了我们大量的书报。在聚会开始的时候,我们认为筹款的前景并不喜人。这个地方几乎看不到富裕的外观。我们的人住在一层的小平房里。然而人们却有心作工,并为好几方面的工作筹集了资金。{PCO 113.7}(有删节)
§414 We were pleased, indeed, when the needs of the Huntsville School were presented at the Lodi campmeeting, to see the people take hold in earnest and give their pledges to the amount of $1,100. This was not the only call that was made for means at this meeting. A large number of our books and papers were taken by our people. The outlook for means was not very encouraging, we thought, at the beginning of the meeting. There was little appearance of wealth in the place. The homes of our people were small, one-story cottages. But the people had a mind to work, and money was raised for several lines of work. {PCO 113.7}
§415 21 建立他们的工作
§416 21—Establish Their Work
§417 (1908年5月22日写于加利福尼亚州圣赫勒那,《信函》1908年170号,以前未发表。背景:写给时任总会司库的I.H.埃文斯,怀爱伦哀叹教会中一些人继续施加的“阻碍政策”。)
§418 Date: May 22, 1908 Location: St. Helena, California Source: Letter 170, 1908 Status: Previously unpublishedContext: Writing to I.H. Evans, then treasurer of the General Conference, Ellen White laments the “hindering policy” some in the church continued to impose.
§419 亲爱的埃文斯弟兄:Dear Brother Evans:
§420 我们在澳大利亚在极大的困难之下努力建立圣工的时候,阻碍政策令我们忧伤,也是自称持有关于主快来之宝贵神圣真理之百姓的羞辱。在麦迪逊和亨茨维尔的工人们也在类似的困难之下努力建立他们的工作。要是圣工的领袖们具有真正无私的精神,麦迪逊的事业原会得到人们的支持,那里的工作原会有更快地进展。现在原会有更多的人在园地中,在南方园地的各城传扬信息,南方各城原会在此前很久得到忠实地工作。{PCO 113.8}(有删节)
§421 While we were endeavoring to build up the work in Australia, which we did under great difficulties, the hindering policy was a grief to us and a shame to the people who professed to hold this precious, sacred truth regarding the soon coming of the Lord. It has been under similar difficulties that the workers at Madison and Huntsville have labored to establish their work. Had a true spirit of unselfishness rested upon the men at the head of the work, the Madison enterprise would have had the support of the people, and the work there would have gone forward much more rapidly. Many more souls would now be in the field, giving the message in the cities of the Southern field, and long ere this many of the cities of the South would have been faithfully worked. {PCO 113.8}
§422 22 你做得很好
§423 22—You Have Done Well
§424 (1908年8月13日写于加利福尼亚州洛杉矶,《信函》1908年246号,部分发表。背景:怀爱伦写信鼓励一位名叫W.E.斯特罗瑟的灰心的年轻人。)
§425 Date: August 13, 1908 Location: Los Angeles, California Source: Letter 246, 1908 Status: Portions publishedContext: Ellen White writes to encourage a discouraged young man named W.E. Strother.
§426 亲爱的弟兄:Dear Brother:
§427 我今天早上收到并读了你的信。我因你的灰心感到难过。我很遗憾你不像你可以希望的那样感到愉快。但你切不可认为一种高昂的情绪才是你蒙上帝悦纳的记号。你需要运用信心。信是所望之事的实底,未见之事的确据。你切不可灰心。感觉不一定是可靠的。你有圣经。热爱和敬畏上帝是每一个信徒的本分。{PCO 114.1}
§428 I have this morning received and read your letter. I am sorry because of your discouragement. I am sorry that your feelings are not so pleasant as you could wish them to be. But you must not feel that an exalted, uplifted feeling is the sign of your acceptance with God. You need to exercise faith. Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. You must not be discouraged. Feeling is not always reliable. You have the written Word. To love and fear God is the duty of every believing soul. {PCO 114.1}
§429 我们的工作是革新。安息日的亮光既从圣言临到我们,我们就应该作工、祷告和学习。你若愿意作一个按照圣经的亮光行事的人,就必得着你蒙上帝悦纳的保证。你已同意要作建造久已荒废之处的人。七日的第一日并不是耶和华的安息日。要让你的心坚定在清楚明白的“耶和华如此说”上。{PCO 115.1}
§430 Our work is reformatory. As the light of the Sabbath comes to us from the sacred Word, we are to work and to pray and to study. If you will be of the number who act upon the light of the Word of God, there will surely come to you the assurance that you are accepted with God. You have consented to be of the number who build the old waste places. The first day of the week is not the Sabbath of the Lord. Let your mind be established on a plain “Thus saith the Lord.” {PCO 115.1}
§431 要记住信心是照上帝的话接纳上帝。上帝的儿子正在天上的居所为你预备地方。要因此表示感恩。不要因为你没有觉得总是精神高涨就认为自己不是祂的孩子。要用谦卑和热诚把握祂要你做的工作。赏识每一个机会去做会使你周围的人得福的事。要下决心尽本分使你住的地方成为上帝能嘉许和赐福的地方。{PCO 115.2}
§432 Remember that faith is taking God at His word. The Son of God is preparing a place for you in the mansions above. Let thanksgiving be expressed for this. Do not feel that because you do not always feel uplifted, that you are not His child. Take hold with humility and zeal to do the work He asks of you. Appreciate every opportunity to do a work that will make you a blessing to those around you. Let it be your determination to do your part toward making the place where you are a place that God can approve and bless. {PCO 115.2}
§433 要联络你的同伴一起查考圣经。圣灵必帮助凡寻求主为要明白怎么去做祂工作的人。在你力求得到完全基督化品格的同时,也要就地作帮助别人的人。要时刻赞美主。要看环境情况光明的一面,不要看那黑暗的一面。当警醒祈祷,主就必赐福并引导你,加强你的力量。要留意你能多么为他人谋福。{PCO 115.3}
§434 Unite with your companion in searching the Scriptures. The Holy Spirit will help those who seek the Lord in order to know how to do His work. While you seek to obtain perfection of Christian character, be helpers wherever you are. Praise the Lord at all times. Look on the bright side of circumstances, not on the dark side. Be watchful and prayerful, and the Lord will bless and guide and strengthen you. See how much you can do to bless others. {PCO 115.3}
§435 你在上帝看来是宝贵的。祂要你怀存谦虚的美德和感恩的心念。当善用每一获得教育的机会,好将你自己所学得的传给别人。需要你帮助的人很多。圣灵必使用凡愿意被使用的人。{PCO 115.4}
§436 You are precious in the sight of God. He wants you to cherish the grace of humility and thankfulness of heart. Improve every opportunity of gaining an education, that you may impart what you learn to others. There are many who need your help. The Holy Spirit will use all who will be used. {PCO 115.4}
§437 真理在本质上是具有洁净之能的。但愿真理和公义在你的生活中作主,找错揭短就必消除了。我祈求主引导你,加添你的力量。要研究基督的话。遵照祂的话去行,那么你就可保安全了。{PCO 115.5}
§438 Truth is purifying in its nature. Let truth and righteousness prevail in your life, and faultfinding will be banished. I pray that the Lord may guide you and strengthen you. Study the words of Christ. Act upon them, and you will be safe. {PCO 115.5}
§439 你既研究圣言,又容许真理的成圣之能来塑造你的人生,主就能使你成为祂所悦纳的工人。凡加入教会为教友的人,都应当参加主的工人队伍。可是那与生俱来的品格特性如果没有加以克制,在危机发生、亟需讲说强有力的满含希望的话语时,就会说出一些灰心绝望的话来,把沉重的负担加给教会了。{PCO 115.6}
§440 As you study the Word and allow the sanctification of the truth to mold your life, the Lord can make you an acceptable worker for Him. All who come together in church capacity should be among the Lord’s army of workers. But if the natural traits of character are left unsubdued, in times of crisis, when strong, hopeful words are needed, words of discouragement and hopelessness will be spoken, that bring heavy burdens on the church. {PCO 115.6}
§441 我的弟兄,你说你觉得自己没有与上帝完全连接。你说:“我不明白。我在主的帮助下尽力做到我所知道的道,可是我觉得离主很远,我不知道为什么这样。我们离开了华盛顿,我妻子和我来到了奥克伍德学校为工作接受培训。”你在寻求为主服务方面做得很好。我恳请你和你的妻子联合起来,极其殷勤地寻求主。保持基督的柔和谦卑。要坚持不懈地仰望那位为你信心创始成终的耶稣。存心谦卑地与上帝同行,不要讲说灰心的话语。要对上帝有信心,祂就必赐福你并使你成为完成一项善工的工具。{PCO 115.7}(未删节)
§442 My brother, you say that you feel that you have not a full connection with God. You say, “I cannot understand it. I am trying my very best, with the Lord’s help, to live up to the Word as far as I know, yet I feel a long way from the Lord, and I can’t tell why it is. We left Washington, my wife and I, to come to the Oakwood School to get a training for work.” You have done well in seeking to become fitted for the Master’s service. And I urge you and your wife to unite in seeking the Lord most diligently. Keep to the meekness and lowliness of Christ. Look constantly to Jesus, who is the Author and Finisher of your faith. Walk humbly with God, and do not talk discouragement. Have faith in God, and He will bless you and will make you an instrument for the accomplishment of a good work. {PCO 115.7}
§443 23 我们刚到亨茨维尔
§444 Un23—We Have Just Arrived in Huntsville
§445 (1909年4月27日写于阿拉巴马州亨茨维尔,《信函》1909年74号,部分发表。背景:怀爱伦在第二次去亨茨维尔旅行时,写信给基督复临安息日会的先驱S.N.赫斯格。)
§446 Date: April 27, 1909 Location: Huntsville, Alabama Source: Letter 74, 1909 Status: Portions publishedContext: On her second known trip to Huntsville, Ellen White writes to Seventh-day Adventist pioneer S.N. Haskell.
§447 亲爱的弟兄:Dear Brother:
§448 我们今天清早离开了那什维尔,刚到亨茨维尔。我没想到旅程会如此漫长和乏味。这使我非常疲倦,我左眼的疼痛给我带来了很大的痛苦。我觉得我在这次去华盛顿的旅程中不应该做更多繁重的工作了。我对我在柯立芝维尤和这里的工作结果没有感到不满意。我已经作了好几次见证,我希望这些聚会中的一些会被报道。{PCO 116.1}
§449 We have just arrived in Huntsville, having left Nashville early this morning. I did not think that the journey would be so long and tedious. It made me very weary, and the pain in [my] left eye caused me much suffering. I feel that I should not do more taxing labor during this journey to Washington. I am not displeased with the results of my work at College View and here. I have borne my testimony several times, and I expect that some of these meetings will be reported. {PCO 116.1}
§450 4月24日安息日,我在纪念堂向人们讲了道。将会对我们出版社的工人有什么好处,所讲的话将如何得到接受,我们现在还不能确定。主大量赐给了我圣灵,我就讲了约一个小时。我觉得需要在印刷所做成一项特别的工作。这已清楚地启示给我了。那里的工人没有都处在工作状态。他们没有认识到这工作是神圣的,对于他们自己灵魂的得救和必须在全世界做成的救灵工作来说是必不可少的。他们自己若不被圣灵的能力支使,他们的影响就会具有羞辱上帝的性质。我们不应做出什么惊人的努力去做什么会高抬自我的惊人的事。我已奋力作工去纠正这种威胁着上帝纯洁真实圣工的罪恶。我蒙指示看见我们的领袖们必须知道他们自己是受主引导的,因为他们若不受主引导,就必陷入严重的错误中。{PCO 116.2}
§451 On Sabbath, April 24, I spoke to the people in the Memorial Church. What good will result to our workers in the publishing house, and how the word spoken will be received, we cannot now determine. The Lord gave me largely of His Holy Spirit, and I spoke for about one hour. I feel that a special work needs to be done in the printing office. This has been plainly revealed to me. The workers there are not all in working order. They do not perceive that the work is a sacred one, and one that is essential for the salvation of their own souls and for the saving work that must be done throughout the world. Unless they themselves are worked by the Holy Spirit’s power, their influence will be of a nature to dishonor God. We are not to make some wonderful effort to do some wonderful thing that will exalt self. I have worked strenuously to correct this evil which is threatening the pure, true work of God. I have been shown that our leading men must know that they are themselves led of the Lord, for unless they are, they will fall into grievous errors. {PCO 116.2}
§452 夜复一夜,我在睡眠的时间向那些在印刷所工作的人传达明确的信息。上帝的能力必须来到这些工人身上,否则他们就会被撒但的试探所胜。仇敌正在强力作工,要在将要做出的安排中实行他的计划;那些决心热心地执行自己计划的人,在成功伤害了许多灵魂之前,不会看出自己带来了什么。{PCO 116.3}
§453 Night after night I am giving decided messages in my sleeping hours to those who are working in the printing office. The power of God must come upon these workers or they will be overcome by the temptations of Satan. The enemy is working with intensity to carry out his plans in the arrangements that shall be made; and those who are determined and zealous in carrying out their own plans will not discern what they are bringing about until they have succeeded in harming many souls. {PCO 116.3}
§454 4月25日星期日,我在我在冬街的黑人教堂里向他们讲道时得到了极大的加强和祝福。主给了我要讲的话,听众因得到的福气而表示很满意。我讲完的时候,爱德森作了短讲。聚会结束时,我去了麦迪逊,那里正在举行教师大会。我能受益于他们的新疗养院,这似乎给我们那里的工人带来了极大的乐趣。{PCO 116.4}
§455 On Sunday, April 25, I was greatly strengthened and blessed while speaking to the colored people in their church on Winter Street. The Lord gave me words to speak, and much satisfaction was expressed because of the blessing that the hearers received. When I had finished, Edson spoke for a short time. At the close of the meeting I went to Madison, where a teachers’ convention was in progress. It seemed to give great pleasure to our workers there that I could have the advantages of their new sanitarium. {PCO 116.4}
§456 我这次不会写很多;但我会告诉你,无论如何,来参加总会,把工作交给诺克斯长老和科特雷尔长老。这次总会特别需要你和你的妻子在场。有许多令人困惑的问题要作出决定。来吧,你们俩都来,即使把加利福尼亚州工作的责任交给别人可能会很困难。……{PCO 117.1}
§457 I will not write much at this time; but I would say to you, By all means come to the General Conference, and leave the work in the hands of Elders Knox and Cottrell. You and your wife are especially needed at this General Conference. There are many perplexing questions that will come up for decision. Come, both of you, even though it may be difficult to leave the responsibilities of the California work in the hands of others.... {PCO 117.1}
§458 现在我要说:晚安。请记住,我们希望你们出席会议,不会放弃这一点。你需要一点变化,主会使用你来帮助弟兄们了解加利福尼亚州的情况。愿上帝丰富的福气在你身上。{PCO 117.2}(未删节)
§459 Now I will say, Goodnight. Remember that we want you at the conference and will not give up this point. You need a change, and the Lord will use you to help the brethren understand the California situation. May the rich blessing of God be upon you. {PCO 117.2}
§460 文稿UnManuscripts24 关于亨茨维尔学校的指示
§461 24—Instructions Regarding the Huntsville School
§462 (1904年6月10日写于晨星号布道船,《文稿》1905年12号,以前未发表)
§463 Date: June 10, 1904 Location: Morning Star Steamer Source: Manuscript 12, 1905 Status: Previously unpublished
§464 亨茨维尔学校的工作必须有所改变。如果表现出真正的热情和活力,这所学校可能会成为南方黑人的大型教育机构。我们相信在那里上学的人数不会减少。亨茨维尔学校的学生应该比过去多很多。但要使学校达到一个高标准,重新获得过去失去的东西,将是一件困难的事情。{PCO 118.1}
§465 There must be a change in the work of the Huntsville School. If true zeal and energy are manifested, this school may become a large educational institution for the colored people in the South. We trust there will be no falling off in the attendance. There should be many more students in the Huntsville School than there has been in the past. But it will be a difficult matter to bring the school up to a high standard and to regain that which has been lost in the past. {PCO 118.1}
§466 农场应该得到细心耕种。我们很遗憾雅各布斯弟兄不得不离开亨茨维尔。他离开了,不是因为不忠心或效率低,而是因为他的健康状况和雅各布斯姐妹的身体虚弱,这是由繁重的工作带来的。雅各布斯弟兄和姐妹本应该得到其他有属灵心智之人的帮助。要是提供适当的设施使农场的劳动不那么繁重,雅各布斯弟兄或许会受到鼓励回来继续工作。然而,如果他回来,应该有能干的助手与他一起工作。{PCO 118.2}
§467 The farm should have careful husbandry. We are sorry that Brother Jacobs has been obliged to leave Huntsville. He has left, not because of unfaithfulness or inefficiency, but because of the condition of his health and the feebleness of Sister Jacobs, brought on by hard work. Brother and Sister Jacobs should have had the help of others who were spiritual minded and intelligent. It may be that if proper facilities are provided to make the labor on the farm less taxing, Brother Jacobs might be encouraged to return and resume his work. If he should return, however, he should have able assistants to work with him. {PCO 118.2}
§468 决不能允许亨茨维尔学校成为上帝圣工的耻辱。有才能和能力的工人切不可都聚集在格雷斯维尔,使亨茨维尔缺乏合适的工人。藉着让别的地方变得软弱来使一个地方变得强大是错误的。我要对我们在格雷斯维尔的人说,当心,不要使格雷斯维尔成为一个耶路撒冷式的中心。在亨茨维尔需要目前在格雷斯维尔的一些人才。{PCO 118.3}
§469 The Huntsville School must not be allowed to become a reproach to the cause of God. The workers having talent and ability to help must not all congregate in Graysville and leave Huntsville destitute of suitable workers. It is wrong for one place to become strong by leaving others to become weak. To our people in Graysville I would say, Be careful not to make Graysville a Jerusalem center. Some of the talent now in Graysville is needed in Huntsville. {PCO 118.3}
§470 “你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。那些聪明的人可以培养他们的品格和能力,使他们能够为了学校的利益而工作,无论是在书本上教学生,还是在土地上和他们一起工作。如何培养正直品格的知识是一种教育,这种教育会产生拯救灵魂的效果。{PCO 118.4}
§471 “Ye are God’s husbandry; ye are God’s building.” Those who are wise may develop characters and ability that will enable them to work in the interests of the school, both in teaching the students from books and in working with them on the land. The knowledge of how to develop an upright character is an education that will tell to the saving of souls. {PCO 118.4}
§472 我在异象中看到亨茨维尔学校处在非常理想的地点。很难找到另一个像学校农场现在所在地点这么有前途的地方。那里的楼房和与工作有关的一切都应该与那里要完成的崇高神圣的工作和谐一致。不要让任何不雅观的东西与建筑物或农场有关,也不要有任何表明懈怠的东西。{PCO 118.5}
§473 The Huntsville School has been presented to me as being in a very desirable location. It would be difficult to secure another location as promising as the school farm now secured. The buildings and everything connected with the work there should be in harmony with the high and sacred work to be done there. Let there be nothing unsightly connected with the buildings or about the farm, nothing that would indicate slackness. {PCO 118.5}
§474 土地若是得到很好的照顾,就会出产丰盛。要让老师们出去,带着小群的学生,教导这些学生如何正确地耕作土壤。要让凡与学校有关的人都学习,好看出他们如何可以改善那块地产。要教导学生们保持园子没有杂草。要让每一个人都注意使自己的房间干净体面。要让对亨茨维尔学校土地的照顾和栽培向不信的人表明安息日复临信徒是可靠的,他们的影响在社会上是有价值的。一个农场因疏忽而没有出产的景象,有一种使学校的影响受轻视的倾向。{PCO 119.1}
§475 If the land is well cared for, it will produce abundantly. Let the teachers go out, taking with them small companies of students, and teach these students how properly to work the soil. Let all those connected with the school study to see how they may improve the property. Teach the students to keep the gardens free from weeds. Let each one see that his room is clean and presentable. Let the care and cultivation of the land of the Huntsville School show to unbelievers that Seventh-day Adventists are reliable and that their influence is of value in the community. The sight of a farm, unproductive because of neglect, has a tendency to belittle the influence of the school. {PCO 119.1}
§476 农场若是得到聪明的耕作,就会为学校提供水果和其它农产品。教师在教室里和农场上的工作中都应该不断追求达到更高的标准,以便更好地教导学生如何照顾将要种植的树木、浆果、蔬菜和谷物。这会令上帝喜悦,且会带来社会上那些了解农业原理之人的赞成和尊敬。{PCO 119.2}
§477 The farm, if worked intelligently, is capable of furnishing fruit and other produce for the school. The teachers, both in their work in the schoolroom and on the farm, should constantly seek to reach a higher standard, that they may be better able to teach the students how to care for the trees, the berries, the vegetables, and the grains that shall be raised. This will be pleasing to God and will bring the approval and respect of those in the community who understand the principles of agriculture. {PCO 119.2}
§478 青年应该受到全面的家务教育。应该由高素质的教师给予年轻的女士们烹饪、家务、园艺和制衣方面的指导。{PCO 119.3}
§479 The youth should be thoroughly educated in all domestic duties. By well-qualified teachers, the young ladies should be given instruction in cooking, in the care of the house, in gardening, and in the making of clothes. {PCO 119.3}
§480 我们不希望任何一个与亨茨维尔学校有关的人显出一种没有信心、没有效益的宗教信仰。一个人若不天天向大教师学习,他的信仰表白无论怎样,他都需要靠着基督的恩典归正。那将教导传给别人的人,必须从基督领受属天的智慧。我发出这个警告之声:那些教导黑人的人需要有一颗充满基督之爱的心,以便给出忠信、真实、公义的榜样。世界需要良善恩慈话语之光,来自一颗被上帝圣言之光照亮的心,一颗软化、折服、成圣的心。{PCO 119.4}
§481 We desire no one to be connected with the Huntsville School who reveals a faithless, unprofitable religion. Whatever a man’s profession, unless he daily learns of the great Teacher, he needs to be converted by the grace of Christ. He who is to impart instruction to others must receive from Christ the heavenly wisdom. I raise this note of warning that those who teach the colored people need to have a heart imbued with the love of Christ, in order to give an example of faithfulness, truthfulness, and righteousness. The world is in need of the light of good and gracious words, coming from a heart illuminated by the light of the Word of God, a heart softened and subdued and sanctified. {PCO 119.4}
§482 在亨茨维尔学校已经做了那么多有缺陷的工作,以致现在需要严峻的努力来使工作恢复健康,然而应该付出这种努力。虽有许多挫折进来,但主必让祂的福气停留在那些愿意彻底而认真地把握工作的人身上。特别需要强烈的认真。要尽心、尽意、尽力挽回这个农场,使它能成为我在异象中所看到的那样美丽的地方,很令主喜悦,成为一台戏,给世人和天使观看。{PCO 119.5}
§483 So much work of a faulty nature has been done in the school at Huntsville that it will now require stern efforts to restore the work to healthfulness, but such efforts should be put forth. Many discouragements have come in, but the Lord will let His blessing rest upon those who will take hold of the work thoroughly and in earnest. There is a special need of intense earnestness. Take hold with heart and mind and strength to redeem the farm, that it may be, as it has been presented to me, a beautiful place, well pleasing to the Lord, a spectacle to angels and to men. {PCO 119.5}
§484 我们希望目前病态的外观能被健康的状况取代。细心的耕耘会带来良好的回报,而现在所看到的可悲的缺乏可以通过在决定必须做的事情上运用智慧来克服。但愿我们记住这块地是上帝的财产,要予以积极耕作好荣耀祂。树木、谷物和蔬菜的出产会与在照顾它们方面付出的操劳成正比。{PCO 119.6}
§485 We hope that the present sickly appearance may give place to healthful conditions. Careful cultivation will bring good returns, and the sad lack now seen may be overcome by the exercise of intelligence in determining what must be done. Let us remember that the land is God’s property to be worked energetically to His glory. The trees and grains and vegetables will yield their fruit in proportion to the labor that is put forth in their care. {PCO 119.6}
§486 要让学校里的工人记住:“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。那么就小心你们如何形成你们的品格吧。使徒的这些话若不印在我们心上,就决不能像论到帖撒罗尼迦教会一样诚实地论到我们说:“主的道从你们那里已经传扬出来。你们向上帝的信心……在各处也都传开了;所以不用我们说什么话”(帖前1:8)。我们需要圣灵的能力,以便我们能有品格的深度,使我们能在转离错误归向真理方面做一番真正的工作。{PCO 119.7}
§487 Let the workers in the school remember: “Ye are God’s husbandry; ye are God’s building.” Then be careful how you form your characters. Unless these words of the apostle make an impression on our minds, it can never be truthfully said of us, as of the church at Thessalonica, “From you sounded out the word of the Lord; in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak anything.” We need the power of the Holy Spirit, that we may have a depth of character that will enable us to do a genuine work in turning from error to the truth. {PCO 119.7}
§488 我们决不希望被人议论说,我们自称相信的真理使我们有这种品格,就是目前在亨茨维尔学校户内户外的被忽视的事物的外表所表现的品格。那些负责之人的脾气、风格和精神是由机构可见事物的状态表现出来的。目前的疏忽状况会表明旧有的习惯得到了保留,品格的缺陷未加改善,而不会表明一种完美的品格、彻底的归正。有太多的自我,太少基督之完全彻底的印记了。讲了太多没有益处的话,太多显出世俗精神的话。现在的表现表明基督并没有在心里成为荣耀的盼望。以往所给的劝诫和警告似乎在听到的那些人耳中毫无力量。他们已忽视改革那么久,以致一些人死在罪恶过犯中了。{PCO 120.1}
§489 We should never desire it to be said that the truth we profess to believe gives us such characters as are indicated by the neglected appearance of things indoors and about the premises at the present time in the Huntsville School. The temper, the style, and the spirit of those in charge is revealed by the condition of things to be seen about the institution. The present state of neglect would indicate old habits retained, defects of character unimproved, and does not bespeak a perfect character, thorough conversion. There is too much of self and too little of the imprint of the thoroughness of Christ. Too many words are spoken that are not profitable, words that reveal the spirit of the world. The presentation now seen indicates that Christ is not formed within, the hope of glory. The exhortations and admonitions given in the past seem to have fallen powerless on the ears of those to whom they have been sent. Reformation they have neglected so long that some are dead in trespasses and sins. {PCO 120.1}
§490 在我们的工作中,我们应该表明积极的归正的一面,就是转离那些已经统治了内心和占用了意念与感情的东西。我们的愿望需要改变。{PCO 120.2}
§491 In our work we should show the positive side of conversion. It is a turning away from those things that have ruled the heart and that have engaged the mind and affections. Our desires need to be changed. {PCO 120.2}
§492 交给学校里的那些人保管的银子没有殷勤地交给兑换银钱的人。许多工作的特点给不信的人留下了不利的印象。现在是本着信心和祈祷,用上帝所赐的全部能力开始作工的时候。要耕种土地,它就会产出宝物。要本着信心转向上帝,作工如同在那伟大的鉴察人心者的圣目之下。要让每一个工人都鼓励身边的人,彼此扶住各人的手,大家都顺从上帝的要求。{PCO 120.3}
§493 The talents entrusted to the keeping of those in the school have not been diligently put out to the exchangers. The character of much of the work has left an unfavorable impression upon the minds of unbelievers. It is time now to take up the work in faith and prayer with all the capabilities God has given. Cultivate the land and it will produce its treasures. Turn to God in faith, working as under the eye of the great Searcher of hearts. Let each worker encourage the one next to him, each holding up the hands of each, all yielding obedience to God’s requirements. {PCO 120.3}
§494 我们既是相信曾赐给凡人的最伟大真理的人,就应该将上帝委托给我们的才干付诸最高的使用。在亨茨维尔的农场和学校已作为一个珍宝被放在我们手中。我们无法用言语表达正确耕种土地和教育学生家庭义务所涉及的一切。若是本着敬畏上帝的心做成了这项工作,人们就会受影响,采取立场站在不受欢迎的真理一边。{PCO 120.4}
§495 As believers in the greatest truths ever given to mortals, we should put to the highest use the talents that God has entrusted to us. The farm and the school at Huntsville have been placed in our hands as a precious treasure. We cannot express in words all that is involved in the proper cultivation of the land and the education of the students in domestic duties. If this work is done in the fear of God, souls will be influenced to take their position on the side of an unpopular truth. {PCO 120.4}
§496 “当恐惧战兢做成你们得救的工夫。因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意”(腓2:12,13)。上帝希望我们忠心地使用我们的能力,以便我们不断得到改善。我们所建立的学校的管理涉及到永恒的原则。他们要结出果实,直到永生。凡以任何方式在学校工作中负责的人,都应努力预备人从事主在各方面的圣工,从而荣耀救赎主。老师需要有适应能力,以便知道如何与他们管理之下的人心打交道。这是一种特别的恩赐,主只将这种恩赐赐给那些认识到自己需要天天被圣灵充满的人。{PCO 120.5}
§497 “Work out your own salvation with fear and trembling. For it is God which worketh in you both to will and to do of His good pleasure.” God desires us to be faithful in using our capabilities, that there may be continual improvement. Eternal principles are involved in the management of the schools that we establish. They are to bear fruit unto eternal life. All who in any way bear responsibilities in the school work are to glorify the Redeemer by striving to prepare souls to labor in various lines of the work of the Lord. The teachers need adaptability in order to know how to deal with the minds under their direction. This is a special gift that the Lord imparts to those only who realize their need of being imbued day by day with the Holy Spirit. {PCO 120.5}
§498 要让老师们极其认真地为学校中每一个人的归正而操劳。主耶稣希望能为学生做成这种工作,使祂能用真理使他们成圣。藉着祂的恩典,祂希望他们形成会蒙上帝悦纳的品格。{PCO 120.6}
§499 Let the teachers labor most earnestly for the conversion of every one in the school. The Lord Jesus desires such a work to be done for the students that He can sanctify them through the truth. Through His grace He desires them to form characters that will be acceptable to God. {PCO 120.6}
§500 十分确定,我们有特权在羔羊的血里洗净洁白;这是一个宝贵的、神圣的现实。基督之血的香气,就是我们完全的气味。我们应该倚赖上帝。基督之名在卓越中得到尊崇,堕落的人在祂里面也得到尊崇。我们是与基督相认同,与祂密切相关的。凡这样蒙恩的人都必分享祂的荣耀,与祂一起坐在祂的宝座上。{PCO 120.7}
§501 There is no uncertainty about our privilege to be washed and made white in the blood of the Lamb; it is a precious, divine reality. The fragrance of the blood of Christ is the odor of our perfection. Our reliance is to be upon God. The name of Christ is exalted in excellence, and in Him fallen man is also exalted. We are identified with Christ, bound up in Him. All who are thus favored will share His glory, sitting with Him upon His throne. {PCO 120.7}
§502 不要让我们的任何一所学校以低劣粗心的方式得到管理。那在最小的事上忠心的人,在大事上也忠心。如果任由小事不予纠正,就有漠视大恶的危险。主财物的忠心管家必会立刻纠正小错误。无论他的职责是与耕种主的土地有关,还是与在地上盖楼有关,他都会把每一件事都干得很好。主必注意他的忠心,也必加强他在时事上制定和执行计划的能力。而这种忠实正确在涉及永恒利益的地方是特别必要的。{PCO 121.1}
§503 Let none of our schools be conducted in a cheap, careless manner. He that is faithful in that which is least will be faithful also in that which is greater. If little things are left uncorrected, there is danger that larger evils will be regarded indifferently. The faithful steward of the Lord’s treasure will correct at once the small mistakes. Whether his duties are connected with the cultivation of the Lord’s land, or with the buildings that are erected on the land, he will do every stroke well. The Lord will take notice of his faithfulness, and He will strengthen the ability to plan and execute in temporal matters. And this faithful exactitude is a special necessity where eternal interests are involved. {PCO 121.1}
§504 使徒保罗说过:“我知道我所信的是谁,也深信祂能保全我所交付祂的,直到那日。你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢的守着”(提后1:12-14)。{PCO 121.2}
§505 Said the apostle Paul, “I know in whom I have believed, and am persuaded that He is able to keep that which I have committed unto Him against that day. Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. The good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.” {PCO 121.2}
§506 “我们与上帝同工的,也劝你们不可徒受祂的恩典。因为祂说:‘在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。’看哪!现在正是悦纳的时候;现在正是拯救的日子。我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右;荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的”(林后6:1-10)。{PCO 121.3}
§507 “We then as workers together with Him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. (For He saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succored thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) Giving no offense in anything, that the ministry be not blamed; but in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fasting; by pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left, by honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; as unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; as sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.” {PCO 121.3}
§508 我们对亨茨维尔学校的教师们说,将来必须比过去更加勤勉努力。时间宝贵;一寸光阴一寸金。在户内户外都有许多事要做。要聚在一起商量如何推进工作,向上帝祈求智慧。你们大家都应该既是消费者也是生产者。{PCO 121.4}
§509 We say to the teachers in the Huntsville School, There must in the future be greater diligence and industry manifested than there has been in the past. Time is precious; the moments are golden. There is much to be done both indoors and out of doors. Meet together and counsel together as to how the work may be advanced, and offer up your petitions to God for wisdom. You are all to be producers as well as consumers. {PCO 121.4}
§510 许多人没有受过教育去照顾小事。可是这种教育对于成功却是必要的。那些达到高标准的人必须克服懒惰的倾向。一种忽视应该立即做的事情的倾向逐渐形成了懒惰的习惯。要注意及时修理破损的灰泥面、破损的家具或破损的马车。性格上的懒惰使人士气低落。{PCO 121.5}
§511 Many persons have not been educated to care for the little things. Yet such an education is necessary to success. Those who reach a high standard must overcome the tendency to slothfulness. A tendency to neglect something that should be done at once grows into a habit of indolence. See that broken plastering, broken furniture, or broken carriages are promptly put in repair. Slothfulness in character is demoralizing. {PCO 121.5}
§512 马匹应该得到最好的照料。车辆和马具必须保持良好的维修状态,以免危及生命。要给马具上好油。{PCO 121.6}
§513 The horses should have the best of care. The vehicles and the harness must be kept in good repair that lives be not imperiled. Keep the harness well oiled. {PCO 121.6}
§514 几英亩的土地应该在适当的时候种植西红柿。幼苗应该准备好尽早移植。这样的作物会颇有价值,可能会被用来获得良好的利益。要让一切都显示出虔诚的节俭。{PCO 121.7}
§515 Several acres of land should at the right time be set out to tomatoes. Young plants should be ready to be transplanted as early as possible. Such a crop would be valuable and might be used to good advantage. Let everything reveal religious thrift. {PCO 121.7}
§516 会有一些令人讨厌的任务要执行。不要忽视责任,期望别人会去履行。让学校的任何部分都不要做表面的工作。抓住艰巨的任务,掌握它,你就会取得胜利。即使是推卸一点责任,也会削弱应该受到鼓励的迅速行事的习惯。要养成看出应该做什么的习惯,并迅速做。如果一块木板在人行道上被弄坏了,不要撇下它让别人来修理。要让每个人都觉得有责任去照顾这个处所。克服自然的懒惰。不要忽视那些令人不快的事情,以为别人会照顾它们。所有这些规则对于正确品格的形成都是非常重要的。{PCO 122.1}
§517 There will be disagreeable tasks to be performed. Let no duty be overlooked, with the expectation that someone else will perform it. Let there be no superficial work done in any part of the school. Take hold of the forbidding task, and master it, and thus you will obtain a victory. The putting off even of little duties weakens the habits of promptness that should be encouraged. Cultivate the habit of seeing what ought to be done, and do it promptly. If a board is broken in the walk, do not leave it for someone else to repair. Let each one feel a responsibility for the care of the premises. Overcome natural indolence. Do not neglect the disagreeable things, supposing that they will be attended to by someone else. All these rules are important for the formation of right character. {PCO 122.1}
§518 教师的影响应该成为学生的一门实物课程,使他们在所做的一切事情上都能变得彻底和准确。这门课对他们来说,在实际效率上比他们可能获得的所有书本知识更有价值。{PCO 122.2}
§519 The influence of the teachers is to be an object lesson to the students, that they may become thorough and exact in all they do. This lesson will be worth more to them in practical efficiency than all the book knowledge they might otherwise gain. {PCO 122.2}
§520 教师无论是从事体力劳动,还是传授心理指导,若不克服懒散和低效的习惯,就必将这些同样令人反感的品格特征传授给那些在他手下的人,在学生中间就会缺乏成功的基本素质。一种肤浅的品格表现为懒散的习惯,以及看不见也不立刻去做任何需要做的事情。{PCO 122.3}(未删节)
§521 A teacher, whether engaged in physical labor or imparting mental instruction, unless he shall overcome his habits of slackness and inefficiency, will impart these same objectionable traits of character to those who are under him, and the essential qualities for success will be lacking in the students. A superficial character is revealed by habits of slackness and a failure to see and to do promptly whatever needs to be done. {PCO 122.3}
§522 25 关于在亨茨维尔工作的勉言
§523 Un25—Counsel Regarding the Work at Huntsville
§524 (1904年7月6日,田纳西州纳什维尔,《文稿》1904年139号,以前未发表。背景:奥克伍德领导层正在转型。怀爱伦写信帮助顺利过渡。)
§525 Date: July 6, 1904 Location: Nashville, Tennessee Source: Manuscript 139, 1904 Status: Previously unpublishedContext: The Oakwood leadership is transitioning. Ellen White writes to aid a successful transition.
§526 我写信给纳什维尔的弟兄们。 我没有时间把我读给那些聚会的人听的东西抄写下来,但都会写出来,好让你们可以读到它。{PCO 122.4}
§527 I write to our brethren in Nashville. I have not time to copy that which I have read to those assembled, but it will all be written out that you may read it. {PCO 122.4}
§528 现在要让我们的尼古拉弟兄考虑,主已指出,在全体教员中应该作出改变。一个人多年来作为最高权威却没有充任造就学校的职位,同意他留任更久就会不明智,因为他肯定会受试探感到不满意,也会试探别人感到不满意,且会造成没有组织的局面。梅伦迪弟兄——他也在农场上——会有一个机会受到验证,因为时候已到,必须做出实验,让能干的人进来,他们会坚定地作工,使情况好转。如果梅伦迪弟兄能作为一名基督徒与罗杰斯弟兄联合作出明确的改变,那么就要让他们在祈祷和信心中,以完全谦卑的心联合起来。主就必赐福他们并与他们同工,赐给他们智慧和祂的恩典,使他们在基督徒品格的所有美德上得到提升。为主工作的人必须对现状变得聪明起来,作一个智慧人,给学生树立榜样,显明他听从基督的话并在个人的经验上实行出来。在许多事上都有很大的改善空间。{PCO 122.5}
§529 Let our Brother Nicola now consider that the Lord has pointed out that changes should be made in the faculty. It would not be wise to consent for one to remain longer who has been years as the highest authority and yet has not filled the position to build up the school, for he would certainly be tempted, and would tempt others, to be dissatisfied and would create a disorganized state of things. Brother Melendy—who has also been on the farm—would have a chance to be proved, for the time has come when experiments must be made and able, capable men come in who will work decidedly to make changes for the better. And if Brother Melendy can unite as a Christian with Brother Rogers to work decided changes, then in prayer and faith, and in all humility of mind, let these men unite. The Lord will bless them and will work with them, giving them wisdom and His grace to improve in all excellency of Christian character. The worker for the Master must become intelligent in regard to the situation and, as a wise man, give an example to his students that he heeds the words of Christ and practices them in his individual experience. There is great room for improvement in many things. {PCO 122.5}
§530 “凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。{PCO 123.1}
§531 “Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; ... and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light” (Matthew 11:28-30). {PCO 123.1}
§532 如果一个人已经养成了习惯,需要改变才能养成正确的习惯,而又看不到自己的缺点,继续让他做青年的教师,或者在学校中作榜样,就会是一种罪过。那些看出他的缺陷的人虽然在他身上看到许多优秀品质,但他却看不出他在将他那有缺陷的印记印在别人品格上的危险,那些缺陷可能会在他们的一生得到保留。在亨茨维尔已经做了这个试验。{PCO 123.2}
§533 It would be a sin to retain a man who has established habits which need to be changed for right habits, and who could not see his defects, and continue him as an educator of youth or as an example in a school. Those who discern his defects see many excellent qualities in the man, but he does not discern the danger of stamping his defects upon the characters of others—defects which they may retain through the whole period of their lives. The test has been made in Huntsville. {PCO 123.2}
§534 主看出必须有更好的改变。一位教师始终应该善于学习,掌握每一先进的思想,因为需要知识以便获得不断导致更高造诣的正确的品格发展。我们各学校的教育者自己应该始终向那位大教师学习,祂正设法吸引他们注意祂自己,以便他们在基督耶稣里面得以完全,毫无瑕疵或皱纹等类的病。{PCO 123.3}
§535 The Lord discerns that there must be a change for the better. A teacher is always to be apt to learn, grasping every idea of advance because he needs knowledge that he may obtain that correct development of character which constantly leads to higher attainments. All who are educators in our schools are themselves to be ever learning of the great Teacher who is seeking to draw their attention to Himself, that they shall be complete in Christ Jesus, without spot or wrinkle or any such thing. {PCO 123.3}
§536 现在我想要说,梅伦迪弟兄,如果你不能仁慈、有礼、谦恭地对待被选到亨茨维尔学校作校长、用他的能力努力帮助学生前进的人;如果你不能成为一个仁慈的弟兄,一位同伴,与他联合起来继续作出改善,你就会开始在相反的方向行事,藉着你不圣洁的做法和精神,使他很难工作。我知道你若是愿意负基督的轭,并在基督的学校学习,你就能与罗杰斯弟兄联合。我的心愿是你要这么做。这是你应该采取的最明智的做法。然而你留下来若觉得你有权批评人,从而把不满灌输给学生,那么你能做的最好的事就是离开。但你珍爱自己品格的缺陷都却不是最好的事。{PCO 123.4}
§537 Now I wish to say, Brother Melendy, if you cannot be kind, respectful, and courteous to the man chosen to come in to the Huntsville School and exercise his capabilities to help the students to advance; if you cannot be a kind brother, a companion to unite with him in continuing to make improvements, you will come to work in opposite directions and make it very hard through your unsanctified ways and spirit. I know you can unite with Brother Rogers if you will wear the yoke of Christ and become a learner in Christ’s school. My heart desires this, and it is the wisest thing that you can do. But rather than remain and feel it your privilege to criticize, and imbue the students with disaffection, the very best thing you can do is to leave. But it is not the best thing for you to do to cherish your own defects of character. {PCO 123.4}
§538 愿主坚固你们,我的弟兄们。愿凡有本分要尽的人都站在自己的位份上。现在是你们受测试和考验的时候。你们要就位并因为正义而行义。我写了这些内容是因为圣工现在非常需要会为主勇敢作工的每一个人手。我们需要忠心的人,他们不断地在恩典和真理的知识上长进。愿主赐福你们。{PCO 123.5}(未删节)
§539 May the Lord strengthen you, my brethren, all who have any part to act, to stand in your lot and fill your place. Now is your test and your trial. Come up to your position and do right because it is right. I have written these lines because every hand that will work valiantly for the Master will be needed. We need faithful men who are continually growing in grace and the knowledge of the truth. May the Lord bless you. {PCO 123.5}
§540 26 关于为黑人工作的指示
§541 Un26—Directions Regarding Work for Colored People
§542 (1904年9月17日写于内布拉斯加州柯立芝维尤,《文稿》1904年114号,部分发表。)
§543 Date: September 17, 1904 Location: College View, Nebraska Source: Manuscript 114, 1904 Status: Portions published
§544 我有一个信息要在每一个地方传达。我呼吁我们在美国的百姓要觉悟落在他们身上的责任。你们一定要慷慨捐献,支持正在南方园地为黑人做成的工作。要为这些人建立传道学校和疗养院,这项工作需要资金。{PCO 124.1}
§545 I have a message to bear in every place. I call upon our people in America to awake to the responsibilities resting upon them. In your donations, be sure that you give liberally to sustain the work that is being done for the colored people in the Southern field. There are mission schools and sanitariums to be established for this people, and the work calls for means. {PCO 124.1}
§546 在寄钱给南方宣教社管理的黑人宣教工作时,要注意清楚地说明汇款的用途,并且要将资金迅速转给那些负责这项工作的人。你们若是想要奉献给亨茨维尔学校、黑人疗养院、学校和礼拜堂的建筑或黑人工作的其它特定方面,要非常小心,清楚地说明你们的心愿。如果不注意这个,所奉献的钱就不一定会寄到非常需要的地方。在这个园地还有许多事要完成。{PCO 124.2}
§547 In sending means for the missionary work for the colored people, conducted by the Southern Missionary Society, be careful to state distinctly that this is the object for which the money is to be used, and let it be passed quickly to those having this work in charge. If you desire to give to the Huntsville School, the colored sanitarium, the building of schools and meetinghouses, or to other specific lines of work for the colored people, be very careful to state your wishes plainly. If care is not taken in regard to this, the money will not always find its way to the places where it is so much needed. There is yet much to be done in this field. {PCO 124.2}
§548 上帝已向人类表明一种深度无限的爱,可是我们却多么没能赏识这爱呀。基督死在十字架上以便使罪人可以得蒙救赎,脱离罪恶的奴役,被安置在上帝面前的有利地位。想想天父在作出这一牺牲时所展现的奇妙的爱。我们的本分是向那些在羊圈外面的人指出这爱,我们的责任是告诉罪人基督已为他们做了什么,他们藉着祂改变人心的恩典可以成为何等人。{PCO 124.3}
§549 God has shown for human beings an infinite depth of love, and yet how far short we fall of appreciating this love. Christ died on the cross of Calvary that sinners might be redeemed from the slavery of sin and placed on vantage ground before God. Think of the wonderful love that the Father revealed in making this sacrifice. It is ours to point those outside the fold to this love, ours to tell sinners what Christ has done for them and what they may become through His transforming grace. {PCO 124.3}
§550 我们希望在一切所行的事上,耶和华的名都得荣耀,祂的圣工也必前进。从来没有像现在这样需要明智的管理才干的时候。人的偏见不是出于上帝。被冲动引导是非常危险的。人类的冲动是一种劣等货,不能取代成圣的理性。主耶稣正以强烈的兴趣看着每一个人。祂已宣布,祂教会的属灵性质应当得到小心维护。教会在世界上,应当为世人做一番工作,然而教会的门户不应向世俗物欲敞开。“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来”(太15:13)。{PCO 124.4}
§551 We desire that in all that is done the Lord’s name shall be glorified and His cause advanced. Never was there a time when wise generalship was so much needed as at the present time. Human prejudice is not of God. To be guided by impulse is very dangerous. Human impulse is a poor commodity and cannot take the place of sanctified reason. The Lord Jesus is looking upon every soul with intense interest. He has declared that the spiritual character of His church is to be carefully maintained. The church is in the world and is to do a work for the world, but the doors of the church are not to be opened to worldliness. “Every plant which My heavenly Father hath not planted shall be rooted up.” {PCO 124.4}
§552 教会必须严加保护。它的神圣性质必须向世界证明出来。“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。“当恐惧战兢做成你们得救的工夫。因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意”(腓2:12,13)。{PCO 124.5}
§553 The church must be strictly guarded. Its sacred character must be demonstrated to the world. “Ye are God’s husbandry, ye are God’s building.” “Work out your own salvation with fear and trembling. For it is God which worketh in you, both to will and to do of His good pleasure.” {PCO 124.5}
§554 现在要在南方完成的每一方面工作都应小心地刻意地逐点推进。工人们要充分利用来到他们身边的机会,结识世界上的领导人物。他们要树立一个榜样,使真理为大为尊。每一个教会都应该以一种会彰显基督的方式作工。工作中不应该有冷淡和漠不关心。应该建立白人疗养院和黑人疗养院。在上帝的天意安排中,我们在亨茨维尔有一个办理黑人学校的非常美丽的地方。应该给学校提供与其地点相媲美的楼房和设施。在那里为黑人在做的善工应该受到鼓励。学期结束后,学生们不应没有就业机会,竟去俗人中间找工作。在这么做的时候,损失很大。{PCO 124.6}
§555 Every line of work now to be done in the South is to be carefully and studiously carried forward from point to point. The workers are to make the most of the opportunities that come to them to become acquainted with the leading men in the world. They are to set an example that will magnify and honor the truth. Every church is to work in a way that will reveal Christ. There is to be no coldness and indifference in the work. Sanitariums and schools for the white people and for the colored people are to be established. In the providence of God, we have a most beautiful location for our colored school in Huntsville. And the school is to be provided with buildings and facilities that will compare favorably with the location. The good work being done there for colored students is to receive encouragement. After the school term is over, the students are not to be left without employment, to seek for it among worldlings. A great deal is lost when this is done. {PCO 124.6}
§556 大家都要团结一致地工作,尽最大努力帮助这所学校的学生,其中有些是无父无母的双重孤儿。应该对这些青年感到一种深刻的、敏感的同情。{PCO 125.1}
§557 All are to work unitedly, doing their best to help the students at this school, some of whom are fatherless and motherless, doubly orphaned. A deep, sensitive compassion should be felt for these youth. {PCO 125.1}
§558 学校农场里的土地一点也不太多。这所学校的管理方式要使基督能够愉快地看待它。农场应该成为主希望看到在其上完成之工的一个高尚代表。凡与学校有关的人都应该成为主所栽种的树,在他们的生活中显出与学校的宗旨和工作和谐一致的果子。他们的言语和行为应该见证罪与顺从的区别,显明基督的恩典在那些将自己献上作祂孩子之人心上的改变之能。{PCO 125.2}
§559 There is none too much land in the school farm. The school is to be so conducted that Christ can look upon it with pleasure. The farm is to be a noble representation of the work that the Lord wishes to see done on it. All connected with the school are to be trees of the Lord’s planting, revealing in their lives fruit that harmonizes with the purposes and work of the school. Their words and deeds are to bear witness to the difference between sin and obedience, revealing the transforming power of the grace of Christ on the hearts of those who give themselves to Christ as His children. {PCO 125.2}
§560 已经将自己的心献给主的学生应该预备好作为工人出去为祂作工。他们是祂家庭的成员。祂的愿望是学校的一切都要整洁有序。什么都不要处于杂乱状态。应该为那些入学时未归主的学生做成特别的福音传道工作。应该为较年幼的人开办一所教会学校。要始终将这个想法摆在众人面前:基督是他们的救主,他们是蒙祂呼召和拣选的。需要严格的纪律,而这可以藉着忠心的指导来保证。{PCO 125.3}
§561 The students who have given their hearts to the Lord are to be prepared to go forth as workers for Him. They are members of His family. It is His desire that everything about the school shall be neat and orderly. Nothing is to be left to go at loose ends. Special evangelistic work is to be done for those students who enter the school unconverted. There should be a church school for the younger ones. Before all is to be kept the thought that Christ is their Saviour, that they are called and chosen by Him. Strict discipline will be needed, and this can be secured by faithful instruction. {PCO 125.3}
§562 主久已期待这项工作在亨茨维尔学校完成。雅各布斯弟兄在农场上做了大量工作。他在工作上忠诚又殷勤,设法教育土地,就像教育学生的思想一样。{PCO 125.4}
§563 The Lord has long looked for this work to be done at the Huntsville School. A great deal of work was done on the farm by Brother Jacobs. He was faithful and diligent in his work, trying to educate the land just as the minds of the students may be educated. {PCO 125.4}
§564 上帝计划这个黑人学生之家要提供改革的代表。在这个地方,白人能为黑人工作。学生们要被视为主的产业,用重价买来的。那些相信主很快就要降临之人的行动应当与这个信仰和谐一致。{PCO 125.5}
§565 God designs that this family of colored students shall furnish a representation of reform. In this locality the white can work for the colored people. The students are to be treated as the Lord’s property, bought with a price. The actions of those who believe that the Lord is soon to come are to harmonize with this belief. {PCO 125.5}
§566 应该做出特别的努力去教导北方的黑人信徒。在许多地方都会发现有三三两两的黑人信徒,他们愿意接受白人兄弟的教导。{PCO 125.6}
§567 Special efforts are to be made to instruct the colored believers in the North. They may be found in twos and threes in many places, and they would be willing to receive instruction from their white brethren. {PCO 125.6}
§568 我奉命要说,从来没有一个时候像我们现在这样需要热心。每一个能做到的人,都要舍弃自己,背起十字架,跟从基督。我们面前有一项严肃的工作。{PCO 125.7}
§569 I am bidden to say that there never was a time when we needed to be more zealous. Every one who can is to deny himself, and take up his cross, and follow Christ. There is a solemn work before us. {PCO 125.7}
§570 我们不应采取白人信徒要自己敬拜,黑人信徒也要自己敬拜的立场。但我们也不应说他们要一起敬拜。在一些地方,白人对种族联合的偏见是如此强烈,如果黑人在场,他们就不会参加聚会。两个种族都必须听到我们必须介绍的拯救真理,在偏见如此强烈的地方,要让黑人得到帮助,为他们自己提供一个礼拜的地方,让他们可以自己在一起聚会。当白人和黑人信徒混杂在一起会对白人带来冒犯时,就必须采取其他的计划;因为两类人都必须听到意义重大的信息。{PCO 125.8}
§571 We are not to take the position that white believers are to worship by themselves and colored believers by themselves. But neither are we to say that they are to worship together. In some places prejudice against the association of the races is so strong in the minds of the whites that they would not attend meeting if colored people were present. Both races must hear the saving truth that we have to present, and in places where the prejudice is so strong, let the colored people be given help to provide themselves with a place for worship in which they may meet together by themselves. When the mingling of whites and colored believers brings offense to the whites, other plans must be adopted; for both classes must hear the message that means so much. {PCO 125.8}
§572 在南方为宣扬这一现代信息而作出的努力中,白人和黑人的工作将不得不分开进行。必须为黑人信徒提供他们自己的礼拜堂。这是已经在纳什维尔得到遵循的计划。那里的黑人信徒有一个整洁宽敞的礼拜堂,在那里他们可以按照上帝已赐给他们的亮光敬拜祂。我们的黑人弟兄和姐妹应该感谢他们为敬拜上帝和为自己的同胞作工而在一起聚会的特权。{PCO 126.1}
§573 In the efforts that are made in the South to proclaim the message for this time, the work for the whites and the blacks will have to be done separately. The colored believers must be provided with meetinghouses of their own. This is the plan that has been followed in Nashville. The colored believers there have a neat, roomy meetinghouse, in which they can worship God in accordance with the light He has given them. Our colored brethren and sisters should be thankful for the privilege of meeting together for the worship of God and of working for their fellow men. {PCO 126.1}
§574 我们必须尽我们的力量去消除那些阻碍我们到达南方所有白人阶层的障碍,无论他们是高是低,是贫是富。主就这样将这事呈现在我面前。在白人对黑人的偏见很强的那些城市,我们必须使自己适应环境,遵循一种会消除接受真理的所有障碍的行动方针。我们必须接触白人。上帝为他们已赐给我们一个极其重要的信息,是他们必须听到的。{PCO 126.2}
§575 We must do all in our power to remove the barriers that would prevent us reaching all classes of white people in the South, high and low, rich and poor. Thus the Lord has presented the matter to me. In cities where the prejudice against colored people is very strong among the whites, we must accommodate ourselves to circumstances and follow a course of action that will remove all hindrance to the acceptance of the truth. We must gain access to the white people. God has given us a message of great importance for them which they must hear. {PCO 126.2}
§576 主耶稣差遣门徒第一次去旅行布道时,曾嘱咐他们不要到外邦人或撒玛利亚人那里去,而要到“以色列家迷失的羊”那里去(太10:6)。为什么呢?因为要是门徒到外邦人那里去,犹太人就不会听他们的信息了。他们在将信息传给犹太人之后,就有自由将真理传给各国的人了,无论他们是高是低,是自主的还是为奴的,是富足的还是贫穷的。{PCO 126.3}
§577 When the Lord Jesus sent His disciples forth on their first missionary journey, He charged them not to go to the Gentiles or the Samaritans, but to go to “the lost sheep of the house of Israel.” Why? Because if the disciples were to go to the Gentiles, the Jews would not listen to their message. After they had given the message to the Jews, they were at liberty to proclaim the truth to all nationalities, high and low, free and bond, rich and poor. {PCO 126.3}
§578 现今要将真理传给各国、各族、各方、各民。基督希望我们以一种不会引起偏见的方式作工,因为如果引起偏见,一些人就听不到真理了。{PCO 126.4}
§579 Today the truth is to be proclaimed to all nations and kindreds and tongues and peoples. Christ desires us to labor in a way that will not arouse prejudice, for when prejudice is aroused some are cut off from hearing the truth. {PCO 126.4}
§580 基督被钉十字架并从死里复活之后,在这地上与门徒同住了四十天,给了他们很多指导。时候到了,祂必须升到祂父那里去。但祂应许要差祂的灵到他们这里来接替祂。这灵要作教会的向导和顾问,教导门徒,并使他们想起基督对他们所说过的一切话。根据基督自己的口述,圣灵赐给教会它唯一的法典和宪章。没有人能介入,阻止跟从基督的人拥有圣灵的神圣效能。基督说:“我的国不属这世界”(约18:36)。它与世界没有共同的原则。人类的惠顾是它不应寻求的。{PCO 126.5}
§581 After Christ had been crucified and had risen from the dead, He remained with His disciples on this earth for forty days, giving them much instruction. The time came when He must ascend to His Father. But He promised to send them His Spirit as His successor. This Spirit was to be the guide and counselor of the church, teaching the disciples and bringing to their remembrance the things that Christ had told them. By the Spirit, under Christ’s own dictation, there was given to the church its only code and charter. No human being could interfere to prevent Christ’s followers from having the divine sufficiency of the Spirit. Said Christ, “My kingdom is not of this world.” It has no principles in common with the world. Human patronage is not to be sought by it. {PCO 126.5}
§582 圣经对有色人种应该像对白人一样珍贵。在南方,白人信徒和黑人信徒由于偏见的存在,可以在不同的礼拜场所聚会。但每一个教会,无论是由白人还是由黑人构成的,都应该向世人彰显为基督效能的一个代表。每一个教会都有最神圣的责任,要表明他们是在追求为新天新地的来生作准备,那里将不会再有分界线。上帝不会在白人信徒和黑人信徒之间建起任何隔墙。人们已经在这个世界上建造了障碍,但在基督为爱祂的人所预备的那个家里,没有这种障碍。{PCO 126.6}
§583 The Holy Scriptures are to be just as precious to the colored man as to the white man. In the South the white believers and the colored believers, because of the prejudice existing, may meet together in different houses of worship. But every church, whether composed of white or of colored members, is to reveal to the world a representation of Christ’s sufficiency. Every church is under the most sacred obligation to show that they are seeking a preparation for the future life in the earth made new, where there will be no lines of distinction. God will put up no walls of partition between the white and the colored believers. Men have put up their barriers in this world, but there are no such barriers in the home that Christ is preparing for those who love Him. {PCO 126.6}
§584 我们仍然在这个世界上,在这个世界上存在着这些障碍,我们必须以一种会使我们能够接触到所有阶层的方式工作。不要让现在的障碍使你担心,也不要破坏你对上帝的信心和信任。要让南方的白人和黑人信徒靠着基督改变人心的恩典,变得像那天上的模范。如果白人教会要成为上帝的圣殿,成员们品格的建造必须依照柔和谦卑的耶稣的品格建造。如果黑人已将自己献给上帝作祂的孩子,就要让他相信,他在上帝眼中与祂的白人孩子一样宝贵。他可以抬头向光,变得与上帝的性情有分。他有特权彰显基督的品格。因着上帝的同在,可以使他的心思和意念都改变,并从他身上发出天堂耀眼的光。基督可以从他身上发出一切公义的完美。救主的荣耀是他的防卫。{PCO 127.1}(未删节)
§585 We are still in this world, where these barriers exist, and we must work in a way that will enable us to reach all classes. Let not the present obstructions worry you and destroy your faith and confidence in God. Let the believers in the South, both white and black, become, through the transforming grace of Christ, like the heavenly pattern. If the white church is to become a holy temple for God, the character building of the members must be after the character building of the meek and lowly Jesus. If the black man has given himself to God as His child, let him believe that he is just as precious in His sight as are His white children. He may lift his head toward the light and become a partaker of the divine nature. It is his privilege to reveal the character of Christ. By the divine presence, he may be transformed in heart and mind, and from him may radiate heaven’s dazzling beams. Christ may shine forth from him the perfection of all righteousness. The glory of the Saviour is his defense. {PCO 127.1}
§586 27 那什维尔里面和周围的工作
§587 Un27—The Work in and About Nashville
§588 (1905年7月25日写于加利福尼亚州圣赫勒那,《文稿》1905年146a号,部分发表。)
§589 Date: July 25, 1905 Location: St. Helena, California Source: Manuscript 146, 1905; Manuscript 146a, 1905 Status: Portions published
§590 亨茨维尔学校非常需要更好的工作设施。楼房的预备不符合主所规划这所学校要做成的工作。那里需要一个照顾有色人种儿童的孤儿院,还需要建造简陋然而整洁的平房容纳那些想要把自己的孩子带到教会学校的人。校舍应该做出改善,而且在这件事上不应耽搁。{PCO 128.1}
§591 The Huntsville School greatly needs better facilities for its work. The preparation of the buildings does not correspond with the work that the Lord has outlined to be done by this school. An orphanage for the care of colored children is needed there, and humble, but neat, cottages should be put up to accommodate those who desire to bring their children to the church school. Improvements should be made on the school buildings, and in this there should be no delay. {PCO 128.1}
§592 我提到的这些地方必须有他们的资金份额,否则他们就无法从事他们应该从事的主的工作。我为亨茨维尔发出请求。那里非常需要一所孤儿院和一个小型疗养院,还应该使学校成为主已宣布它应该成为的样子——一所教育黑人工人的培训学校。{PCO 128.2}(有删节)
§593 These places that I have mentioned must have their quota of means, else they cannot do the [work of the] Lord that they should do. I plead for Huntsville. An orphanage and a small sanitarium are greatly needed there, and the school should be made all that the Lord has declared it should be-a training school for the education of colored workers. {PCO 128.2}
§594 28 给我们黑人信徒的勉言
§595 28—Words of Counsel to Our Colored People
§596 (1908年10月19日,《文稿》1908年105号,部分发表。)
§597 Date: October 19, 1908 Source: Manuscript 105, 1908 Status: Portions published
§598 我蒙指示要对我们的黑人工人说:你们在家里要仁慈。不要将奴隶制的任何精神或习俗带进家庭圈子。在你们的家里,不要听见严厉的话。要克服杂乱无章的习惯。决不要放纵一种苛刻、权威的态度。永远不要把你的妻子当作你的奴隶。记住,你是上帝的家庭成员,在这个世界上,你要树立一个榜样,说明主希望祂的家庭成员是什么样子。你的嘴唇要成圣,好服侍主。你在言语和行为上要像基督一样。你可能已经目睹了那些视黑人为他们的财产而随意对待他们之人的许多暴政;但正因为如此,你在自己家里不应成为一个暴君。上帝是所有人类的主人。{PCO 128.3}
§599 I am instructed to say to our colored laborers: Be kind in your families. Do not bring into the home circle any of the spirit or the customs of slavery. Let no harsh words be heard in your homes. Overcome disorderly habits. Never indulge a harsh, authoritative manner. Never treat your wife as your slave. Remember that you are members of the Lord’s family, and that in this world you are to give an example of what the Lord expects the members of His family to be. Your lips are to be sanctified to the Lord’s service. You are to be Christlike in word and act. You may have witnessed much tyranny on the part of those who looked upon the Negro as their property, to be treated as they pleased; but because of this you are not yourself in your home to be a tyrant. God is the owner of all human beings. {PCO 128.3}
§600 那些觉得有权折磨他们有权管辖之人的人,造物主必照他们对待所管辖之人的方式对待他们。{PCO 128.4}
§601 Those who feel at liberty to torture those over whom they have authority will be dealt with by the Creator as they have dealt with those under them. {PCO 128.4}
§602 给父母的勉言Counsel to Parents
§603 已经接受真理的父母们要在主的道上努力训练自己的儿女。在管理他们的孩子时,不应出现苛刻、专横的方法。他们应该受到仁慈法则的引导和控制。他们的家应该充满基督的温柔和爱。他们的儿女应该清楚地看到上帝使人归正的能力在他们心上运行着。当黑人男女在对待自己的孩子方面显出奴隶主的精神时,就使那些向他们显出这种精神的白人有借口了。{PCO 128.5}
§604 The fathers and mothers who have accepted the truth are to strive to train their children in the way of the Lord. No harshness, no arbitrary methods are to appear in the management of their children. They are to be guided and controlled by the law of kindness. Their homes are to be filled with the tenderness and love of Christ. Their children are to see plainly that the converting power of God is working on their hearts. When colored men and women reveal the spirit of the slave master in their treatment of their children, they make excuse for the white men who reveal this spirit toward them. {PCO 128.5}
§605 “你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们”(西3:18,19)。这就是所有的夫妻都应该遵循的准则,无论白人还是黑人。当这个准则得到遵行的时候,结果就必出现在基督般的生活中;上帝使人归正的能力就会表现出来。{PCO 129.1}
§606 “Wives, submit yourselves unto your own husbands, as is fit in the Lord. Husbands, love your wives, and be not bitter against them.” This is the rule that is to be followed by all husbands and wives, be they white or black. When this rule is followed, the result will appear in Christlike lives; and the converting power of God will be manifest. {PCO 129.1}
§607 使家庭快乐Make Home Pleasant
§608 父母们,要让整洁和秩序在家里占上风。要使家庭成为使儿女感到快乐的地方。请记住,每一天你们都要为基督已去为爱祂的人所预备的家作更完全的准备。要在你们的孩子心中播下真理的种子。要证明你的皮肤虽然黑,你的心却是白的,因为它已在羔羊的血中洗白净了。{PCO 129.2}
§609 Fathers and mothers, let neatness and order prevail in the home. Make home a pleasant place for your children. Remember that each day you are to gain a more complete preparation for the home that Christ has gone to prepare for those who love Him. Sow the seeds of truth in the hearts of your children. Give evidence that even though your skin is dark, your heart is white—that it has been washed and made white in the blood of the Lamb. {PCO 129.2}
§610 记住,上帝所看重的不是职业或信仰表白。祂要你显出基督的温柔。祂要你结出好果子来。你的言语会证明那控制着你的生活的精神。它们表达的是充满你心中的思想。基督宣布:“要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪”(太12:37)。{PCO 129.3}
§611 Remember that it is not profession that God values. He asks you to reveal the meekness of Christ. He asks you to bear good fruit. Your words will testify to the spirit that controls your life. They are an expression of the thoughts that fill your mind. Christ has declared, “By thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.” {PCO 129.3}
§612 你的皮肤可能是黑色的;这是你无能为力的。你对你的肤色没有责任。你的肤色也决不会影响你的得救问题。你的话对上帝的影响要大得多。正是你的话语和工作方式证明你是否已经出死入生。你要听上帝的话,各人要尽量利用上帝所赐的机会。你不是人的财产。你属于基督,因为祂已买了你。你是用羔羊的血赎回来的。你难道不愿成为基督的见证人吗?你难道不愿藉着井然有序的生活和敬虔的谈吐表明撒在你心里的种子已经发芽生长结出善果了吗?{PCO 129.4}
§613 Your skin may be black; this you cannot help. You are not accountable for the color of your skin. And it does not in any way affect the question of your salvation. Your words are of far more consequence with God. It is your words and manner of works that tell whether you have passed from death unto life. Give yourselves to the hearing of the Word of God, and let each one make as much as possible of the opportunities that God has given him. You are not man’s property. You belong to Christ, for He has bought you. You have been redeemed by the blood of the Lamb. Will you not be witnesses for Christ? Will you not show by a well-ordered life and godly conversation that the seed of truth sown in your heart has sprung up to bear good fruit? {PCO 129.4}
§614 我们应该对基督的谦卑有深刻的印象,因为祂来到这个世界的经历已被带到我们的心眼面前。为了拯救男人和女人,祂下降到最屈辱的地步;但祂在这么做的过程中并没有沾染罪恶。祂来到我们的世界为要提拔堕落的人类,祂不允许任何责备、任何困难使祂放弃祂的工作。祂真正的布道士愿意在最困难的地方工作,只要他们能因此接触人。{PCO 129.5}
§615 We should be deeply impressed with the humility of Christ as His experience, in coming to this world, is brought before our minds. To save men and women, He descended to the lowest depths of humiliation; but in this He was untainted with sin. He came to our world to uplift fallen human beings, and He allowed no reproach, no hardship to turn Him from His work. His true missionaries are willing to work in the hardest places if thereby they can reach souls. {PCO 129.5}
§616 传递信息Carry the Message
§617 多年以前,真理就应该在有色人种聚居的地区从一座城市到另一座城市宣扬。在这些城市里应当于合适的地点建立疗养院和学校。这些机构不应缺乏急需的设备,就像亨茨维尔多年以来所缺乏的那样。那些了解这所学校状况的白人和黑人,理应为学校能建立在更成功地运作的地点而筹款。学校需开办实业以自食其力。{PCO 129.6}
§618 Years ago the truth should have been proclaimed from city to city in those fields where there are many colored people. In these cities, sanitariums and schools are to be established in suitable locations; and these institutions are not to be left barren of much-needed facilities, as the Huntsville School was left for many years. Those who knew of the condition of things in this school, both white and black, should have helped to raise means for the placing of the school where it could do a more successful work. Industries should be started in connection with this school that will help it to be self-supporting. {PCO 129.6}
§619 不要让有色人种信徒的心失去盼望或勇气。那些已经学会相信有色人种会感激为他们所作的努力,而准备成为大工长基督同工的人,应当使他们满怀希望。{PCO 130.1}
§620 The hearts of the colored people are not to be left without hope or courage. They are to be filled with hope by those who have learned to believe that the colored people appreciate the efforts put forth in their behalf and are ready to be co-workers with Christ the Master Worker. {PCO 130.1}
§621 推进这项工作,帮助他们,这里一点,那里一点,教他们活着不是感到自己的状况一点改善的希望也没有,而是感到会有改善,这需要耐心、热心、审慎、坚定的努力。但这样的努力会得到丰厚的回报。{PCO 130.2}
§622 To carry this work forward, helping the people, here a little and there a little, teaching them to live, not as if there were no hope of a change for the better in their condition, but as if there were something better for them, requires patient, earnest, judicious, persevering effort. But such effort is richly rewarded. {PCO 130.2}
§623 为了这项工作,许多有色人种男人和女人应接受训练成为他们自己同胞的传道者。这些工人不应觉得自己的工作范围是在白人中间。他们应被教育和训练成他们自己地区的传道士。{PCO 130.3}
§624 For this work many men and women of the colored race are to be educated to work as missionaries for their own people. These workers are not to feel that their sphere of labor is to be among the white people. They are to be educated and trained to be missionaries within their own borders. {PCO 130.3}
§625 不屈不挠Perseverance
§626 对于许多有色人种来说,他们所面对的困难仿佛无法战胜。但是有些人不会放弃。所有凭着良心和敬畏上帝的心努力接受教育的人应得到鼓励。有色人种中有一种天赋,这种天赋应得到培养,有时是在最出人意料的地方。应提供各种有利条件,帮助有色人种的年轻人成为主葡萄园有用的工人。{PCO 130.4}
§627 To many of the colored people, the difficulties against which they have to contend seem insurmountable. But there are those who will not give up. All who are conscientiously and in the fear of God trying to acquire an education are to be encouraged. There is talent among the colored race, and this talent will be developed, sometimes where least expected. Every advantage possible is to be given to the colored youth who are capable of becoming useful workers in the Lord’s vineyard. {PCO 130.4}
§628 有一些人经过适当的训练,可以预备好管理有色人种的疗养院。在所有的情况下,他们都需要白人工人的帮助,但他们的才能会大大促进工作的成功。{PCO 130.5}
§629 There are those who with proper training can be prepared to conduct sanitariums for colored people. In all cases they will need the assistance of white workers, but their talents will tell greatly for the success of the work. {PCO 130.5}
§630 应当在许多地方为有色人种儿童和青少年建造学校。教师们应给学校带来一种软化和折服的影响。他们的习惯和着装应总是保持整洁和干净。他们会发现学生需要这种榜样。他们还会发现学生会迅速地进行模仿。当老人或年轻人在着装的习惯和品味上显得文雅时,这绝对是值得鼓励的。{PCO 130.6}
§631 Schools for colored children and youth are to be established in many places. The teachers are to bring a softening, subduing influence into the school. In their habits and their dress, they are always to be neat and tidy. They will find that the students need this example. And they will find also that they are very quick to imitate. When old or young show refinement of manner and taste in dress, this is never to be discouraged. {PCO 130.6}
§632 保持警惕Be Vigilant
§633 在上帝的工作中有机会给每一个人;因为一个世界需要我们效劳。我们切不可推迟我们的工作直到劳动被视为高雅的时候。基督的一生对甘心游手好闲的人是一种不断的责备。让我们现在就认真地开始工作,为基督有所作为吧。救主为耶路撒冷的罪孽和顽梗而哭泣。谁愿意为他过去的疏忽和懒惰而哭泣,并且开始从事被忽视的工作呢?我们切不可再放纵自己了。{PCO 130.7}
§634 There is room for all in the work of God, for a world demands our labors. We must not put off the doing of our work until labor comes to be regarded as genteel. The life of Christ is a constant rebuke to the one who is willing to sit by with folded hands. Let us now set to work in earnest to do something for Christ. The Saviour wept over the guilt and obduracy of Jerusalem. Who is ready to weep over his neglect and indolence in the past, and take up the work that has been neglected? We must no longer be self-indulgent. {PCO 130.7}
§635 我们将来成功的程度将是我们倚靠上帝和谦卑己心的程度。我们需要圣灵的同在,使我们摆脱自高自大和自赞自夸。天道的法则乃是:“凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高”(太23:12)。{PCO 130.8}(未删节)
§636 The measure of our future success will be the measure of our dependence upon God and our humility of heart. We need the presence of the Holy Spirit in the heart to keep us from self-exaltation and self-praise. The law of the divine economy is, “He that humbleth himself shall be exalted; and he that exalteth himself shall be abased.” {PCO 130.8}
§637 日记UnDiary Entries29 没有比这更合适的地方了
§638 29—There Cannot Be a Place More Appropriate
§639 (1904年6月,《文稿》1904年143号,部分发表。)
§640 Date: June 1904 Source: Manuscript 143, 1904 Status: Portions published
§641 我们参观了许多地方,以确定我们是否能有幸找到这样一个地方,那里不仅有土地,而且有合适的房子,可以作为疗养院一段时间。需要有资金进入南方园地,并在各城开始一项工作。这项工作落在我们世界现有的每一个州区会身上,要在他们所在的地方工作,创造他们所能创造的。上帝的命令并不是任由美国南方各地的事情处在目前的状态。{PCO 131.1}
§642 We have been visiting many places to ascertain if we could be so favored as to find a place that would have not only land but a suitable house that would be made to serve as a sanitarium for a time. There is need of means coming in to the Southern field and a work started in our cities. This work rests upon every State conference that exists in our world, to work where they are in creating what they can. It is not in the order of God to leave things in their present condition in the southern localities of America. {PCO 131.1}
§643 我们在访问格雷斯维尔时发现,他们能够干练地经营自己的业务。在高山坡上建立疗养院的事上,已经做了如此认真、热心的工作;他们的外表是一种热诚和认真的表现,他们将勇敢地履行他们现在的职责,但从来没有想过会建这么大的建筑。已经说过格雷斯维尔应该有一个小疗养院来供应学校的必需品。{PCO 131.2}
§644 We found on our visit to Graysville that they are able to carry their own business ably. There has been such an earnest, zealous work done in establishing the sanitarium up on the high hillside; and the appearance is a manifestation of zeal and earnestness that they will carry their present responsibilities manfully, but it was never supposed so large a building would be established. It has been stated that a small sanitarium should be in Graysville to supply the necessities of the school. {PCO 131.2}
§645 在亨茨维尔还有很多事情要做。他们没有捐款或相称的能力和决心使事情有正确的表现。需要大量修复旧建筑、增加新建筑和一个中等大小的疗养院,以照顾黑人患者,如有必要,就予以扩建。{PCO 131.3}
§646 There is a great deal that needs to be done in Huntsville. They have not had the donation of means or the proportionate talent of capability and determination to make things have a correct showing. There needs to be much repairing of old buildings, new buildings created, and a moderate-sized sanitarium erected to take care of the colored sick, enlarged if necessity requires. {PCO 131.3}
§647 我们看到了一些好庄稼,但土地上应该有更多的作物,生产出来供人消费。有证据表明,忽视了需要修理的建筑物。它们里里外外都表现出一种破旧荒凉的样子。凡是因使用而损耗的东西,都需要殷勤保养,以免毁坏。主呼召那些接受责任的人,表现出真诚、诚实的热心,充分利用这片土地。{PCO 131.4}
§648 We see some good crops, and yet there should be much more upon the land, being produced for consuming. There is an evidence of neglect of buildings that need repairs. They present a forlorn appearance outside and inside. Everything that wears by use needs to be diligently cared for lest they will go to ruin. The Lord calls for the men who accept responsibilities to show an earnest, honest zeal, to make the very best of the land. {PCO 131.4}
§649 如果有良好的、头脑健全的父母愿意进来,并在解决问题时扮演无私的角色,就没有比这里更适合作黑人学校和中级学院的地方了。我们不要去寻找其它土地,也不要为黑人购买其它土地。我蒙指示看到亨茨维尔的土地将交出她的宝藏。{PCO 131.5}(有删节)
§650 There cannot be a place more appropriate for the colored school, the college for the intermediate class, if parents of good, sound minds will come in and act a disinterested part in the working out of the problem. We are not to go searching for other lands and purchasing other grounds for the colored people. I have been shown that the land in Huntsville will yield her treasures. {PCO 131.5}
§651 30 这是祢的大工
§652 30—This Thy Great Work
§653 (1905年3月3日,加利福尼亚州圣赫勒那,《文稿》1905年174号,以前未发表。)
§654 Date: March 3, 1905 Location: St. Helena, California Source: Manuscript 174, 1905 Status: Previously unpublished
§655 昨晚对我来说很难熬。十一点半以后我就睡不着了。我四点钟离开我的床,将我的情况呈在主面前,全心全意祈求上帝的医治之能消除那些使我无法从事压在我心头的工作的病痛。{PCO 132.1}
§656 The pst [past] night has been a very trying one to me. After half-past eleven o’clock I could not sleep. Left my bed at four o’clock. I presented my case before the Lord, and with all my heart I prayed for the healing power of God to remove from me the infirmities which were keeping me from doing the work that burdened my mind. {PCO 132.1}
§657 我的救主啊,我们必须有一种能力,是祢,我的救主,已经应许在祢这应该做成的伟大工作中要赐给我们的。我的体力消失了,我的勇气变弱了。我渴望祢,主耶稣,伟大的医疗布道工作者,来加强我的勇气;因为我在你面前战兢,唯恐我的软弱使我在我必须成功的紧急情况中失败。{PCO 132.2}
§658 Oh, my Saviour, we must have a power which Thou, my Saviour, hath promised to give us in this Thy great work that is to be done. My physical strength is gone, my courage weak. I long after Thee, Lord Jesus, the great Medical Missionary Worker, to strengthen my courage; for I tremble before Thee lest I shall in my weakness fail in emergencies where I must be a success. {PCO 132.2}
§659 我知道我可以说,主啊,祢已使我成为祢的信使。主啊,祢已将各方面的重大责任放在我身上,我因身体软弱而心灵忧伤。祢已吩咐我说祢所赐给我的话,用笔和声音述说祢所指示我的事。我试过并试着在督责的信息、警告的信息和鼓励的信息中做到这一点;但我的希望在落空。我希望那些正在离弃真道的人愿意接受这些信息。{PCO 132.3}
§660 I know I can say, Thou, Lord, hath made me Thy messenger. Thou, Lord, hast laid upon me great responsibilities in various lines, and I am grieving my soul because of my physical weakness. Thou hast commissioned me to speak the words Thou hast given me and declare with pen and with voice the things Thou hast shown me. I have tried and am trying to do this in messages of reproof, messages of warning, and also messages of encouragement; but my hope is failing, that those who are departing from the faith will receive the messages. {PCO 132.3}
§661 主啊,求祢使我在祢要赐给我力量中真正刚强起来,清楚地说明祢以圣灵的能力呈现的种种表象和形像,使那些偏离正路的人可以知罪并转回祢的道路。我必须有体力来挑这些重担。我必须天天意识到祢的眷爱,因为我渴慕祢的义。{PCO 132.4}
§662 Grant, O Lord, that I shall be truly strong in the strength Thou shalt give me, to make clear the representations and figures presented in the power of Thy Spirit, that those who are out of the way may be convicted and return to Thy way. I must have physical strength to carry these important burdens. I must have daily a sense of Thy favor, for I am hungering and thirsting after Thy righteousness. {PCO 132.4}
§663 我得到了解脱。我的心哪,要赞美耶和华。我在基督的平安里欢喜快乐。希望正在加强我的力量,这一天将不会像过去的几个星期的许多日子那样——大脑疲惫,心情沉重。我的主啊,请指示我祢的方式。主啊,我感谢祢,因为祢的平安和勇气已经临到我。{PCO 132.5}
§664 I am relieved. Praise the Lord, oh, my soul. I am rejoicing in the peace of Christ. Hope is strengthening me that this day shall not be as the many days that are past for several weeks—with a tired brain, a burdened heart. Show me Thy ways, o my Lord. I thank Thee, Lord, that Thy peace and courage have come to me. {PCO 132.5}
§665 我已经能为奥克伍德学校阅读和预备最优秀的材料。我必须在主里面有勇气并且不灰心,因为我看到那些应该成为帮助和真向导的人正在被来自那些夜间会议的意见和声音的许多话语和观点所误导。唉,他(J.H.凯洛格)还会明白仇敌一直在欺骗他,以便将他那欺骗人的科学灌输到别人头脑里吗?这就是我现在的负担,人们因J.H.凯洛格的影响而如此困惑以致变得与他那些欺骗人的理论有分了;尽管上帝发出了所有的警告,他们仍会接受他那似是而非的设计。愿主在永远太迟之前唤醒他!{PCO 132.6}(未删节)
§666 I have been able to read and prepare most excellent matter for [the] Oakwood School. I must have courage in the Lord and not faint when I see that the very men who ought to be a help and to be true guides are being misguided by the many, many words and sentiments coming from mind and voice in night sessions. Oh, will he [J.H. Kellogg] ever understand that the enemy has been working to deceive him in order that he shall put his deceiving science into other minds? This now is my burden, that men are so perplexed with the influence going forth from J. H. K. that they are partakers of his deceiving theories; and notwithstanding all the warnings God has given, they will take up with his specious devising. May the Lord awaken him before it shall be everlastingly too late! {PCO 132.6}
§667 证道节选UnSermon Excerpts31 在亨茨维尔到处都是人
§668 31—A People All Around in Huntsville
§669 (日期:1905年1月22日。地点:加利福尼亚州芒廷维尤,《文稿》1905年189号,以前未发表。)
§670 Date: January 22, 1905 Location: Mountain View, California Source: Manuscript 189, 1905 Status: Previously unpublished
§671 我相信我们每一个人都有责任鼓励那些正设法在黑人园地作工的人,因为我已经看见了,我了解。我想要说,在我看见亨茨维尔之前,在夜间的异象中,我曾看到亨茨维尔到处都是人。有一个机构就在亨茨维尔近旁,那里有一所黑人学校——为黑人教师设立的州立师范学校。在那里,他们得到了支持,他们得到了维持。他们有人照顾他们。但当我去亨茨维尔之前,如果可以的话,我会给你们读一些关于它的东西。{PCO 133.1}(有删节)
§672 I believe every soul of us has a responsibility to encourage the men that are trying to work in the colored field, because I have seen it, and I understand it. And I want to say, before ever I saw Huntsville, in the night season there was a people all around in Huntsville. There is an institution right close by Huntsville where there is a colored school—the state normal school for colored teachers. There they are supported, they are sustained. They have people to look after them. But when I went to Huntsville—before I go away, if I can,—I will read you something about it. {PCO 133.1}
§673 教堂讲话Church Remarks32 要节约32—Be Saving
§674 (1905年6月20日写于加利福尼亚州洛杉矶,《文稿》1905年186号,以前未发表。)
§675 Date: June 20, 1905 Location: Los Angeles, California Source: Manuscript 186, 1905 Status: Previously unpublished
§676 你们需要在真理中站稳脚跟。不要把你们听到的所有东西都泄露出去。《启示录》第三章告诉你们要记住的事。弟兄姐妹们,我们应当更加和谐。我们怎么才会更加和谐呢?要照顾好第一。不要抱怨抱怨别人,而要进入温柔中,因为这会对心灵有一种奇妙的影响。我们的疗养院乃是既使人身体的疾病也使人心灵的疾病得恢复的地方。我们希望每一个在疗养院工作的人都与主有活泼的联络。医生可以感受到个人的悲伤,告诉他们什么是真理。先不要告诉他们安息日,而是让他们看见基督,然后他们会问关于安息日的事。要让他们在他们周围之人的生活中看到圣经。要让他们开始问你们问题,他们就会看到上帝在工作,这样上帝就会通过祂的子民显现出来。穿着要不邋遢——整洁,但要自然。要节约,以便帮助纳什维尔、亨茨维尔和新奥尔良的工作,因为这些地方需要帮助。我们听到有人说他们的园地很艰苦。我们要经受考验,以便你们可以成为工人的榜样。年轻的男人和女人应该工作。“少年人哪,我写信给你们;因为你们刚强”(见 约壹2:14)。我们希望我们的年轻人把握工作。我们希望每一个人都支持我们的机构,要是你们有不使用的财物,就把它变卖,好使将亡的人做好准备,从而将上帝自己的东西归还上帝。主已赐给祂的百姓财物,应当变卖以帮助推进圣工。{PCO 134.1}(有删节)
§677 You need to be established in the truth. Don’t give away all the things you have heard. Revelation 3 tells you the things to be brought to mind. Brethren and sisters, we should have more harmony. How will we have it? Take care of number one. Don’t complain of others, but go in tenderness, for it will have a wonderful effect on hearts. Our sanitariums are places for the soul-sick to recover as well as those who are sick in body. We want every one who works in them to have a living connection with the Lord. The physicians can feel individual sorrows and tell them what is the truth. Don’t tell them the Sabbath the first thing, but let them see Christ, and then they will ask about the Sabbath. Let them see the Bible in the lives about them. Let them lead out and ask you questions and they will see that the Lord is working, and in this way God will manifest Himself through His people. Dress so as not to be slouchy—neat, but natural. Be saving so as to help the work in Nashville, Huntsville, and New Orleans, for these places need help. We hear some talk about their field being hard. We are to endure trials so that you may go where you can be an example as workers. Young men and women should be working. “I write unto you young men because ye are strong.” We want our young men to take hold of the work. We want every one to stand by our institutions, and if you have means you do not use, sell it to prepare souls that are ready to perish, and thus give back to God His own. The Lord has given His people means, and they should be selling out to help carry on the work. {PCO 134.1}
§678 董事会会议记录
§679 Board Meeting Minutes
§680 33 与亨茨维尔学校董事会面谈
§681 33—Interview With the Huntsville School Board
§682 (1904年7月5日下午3点在田纳西州纳什维尔,《文稿》1904年152号,以前未发表。背景:1904年,怀爱伦在夏季的南方之旅中第一次去奥克伍德学校之后不久,会见了亨茨维尔学校董事会。)
§683 Date: July 5, 1904, 3 P.M. Location: Nashville, Tennessee Source: Manuscript 152, 1904 Status: Previously unpublishedContext: On Ellen White’s summer Southern tour of 1904, she met with the Huntsville School Board shortly after her first trip to the Oakwood School.
§684 怀爱伦夫人:我要说,在格雷斯维尔得到装备的同时,亨茨维尔一直在我面前,我想我一直在将这个信息带到我们的人面前,就是亨茨维尔实在比格雷斯维尔更需要鼓励,因为最缺乏的地方应该最先受到关注。要是我曾在亨茨维尔,看到过它的情况,我原会承担更重的负担。我知道它的情况——我知道它非常需要帮助,但我并没有预料到像我去那里时发现的那么多的需要。这使我心痛。好像它会把我的肉从骨头上取下来。自从我回来以后,我什么也没有胃口,我几乎没有什么胃口。我似乎直接陷入茫然了。我想:我们对亨茨维尔及其现状有所了解的在南方的弟兄们竟然任由它是这个样子;上帝会怎么看待这事呢?——这就是我的想法。上帝怎么看待这事呢?上帝怎么能使那些看到这些情况的人免罪呢?对我来说,这是一个很大的谜团。我当然知道,在它开始的地方,它在许多方面——外观——向后而不是向前了。{PCO 135.1}
§685 Mrs. E. G. White: I would say that Huntsville has been kept before me at the same time that Graysville was fitting up, and I thought I was bearing the message all the time, to get before our people, that Huntsville needed more encouragement, really, than Graysville, because the most destitute needs the first attention. Had I been at Huntsville and seen its situation, I should have taken on a stronger burden. I knew its situation was—well, I knew it was in need of help very much, but I did not anticipate so much need as I found when I went there. And it made my heart ache. It seemed as if it would take my flesh right off from my bones. I have not had any appetite for anything since I came back; I have not hardly. It seemed as if I had come right up to a stump. I thought: Our brethren in the South who knew anything of Huntsville and knew anything of its situation—to leave it as it was; how God could look upon it—that has been my thought. How God can look upon it, how God can acquit them at the sight of their eyes; it has been a great mystery to me to understand. I certainly know that in the place of its coming up, it is in many respects—the appearance—going backward instead of forward. {PCO 135.1}
§686 乔治·I·巴特勒:它在下降,而不是上升;这是事实。{PCO 135.2}
§687 George I. Butler: It is running down, instead of going up; that is a fact. {PCO 135.2}
§688 怀爱伦:而且我感到了伤害。{PCO 135.3}
§689 E. G. White: And I felt hurt. {PCO 135.3}
§690 G·I·巴特勒:我可以插句话吗?董事会已在那里开过会,并一再通过决议,要这样那样做,但却没有钱去做。我们一再开始从事这事,想过这个那个又一个应该做成;但却没有钱去做。{PCO 135.4}
§691 G. I. Butler: May I say a word right here? The Board has met there and passed resolutions over and over to do this and that, but they did not have any money to do it. Time and again we have taken up the matter, and thought that this and that and the other ought to be done; but there was no money to do it with. {PCO 135.4}
§692 怀爱伦:好了,现在,他们应该坐下并写出来:我们在这里。我们就在这个位置。现在我们呼吁我们在南方的弟兄们上来帮助我们。要把它写出来,让他们尽可能地伸出援手。他们若是有心于此,心里就会想办法;这就是他们的处境。{PCO 135.5}
§693 E. G. White: Well, now, they ought to have sat right down and written out: Here we are. We are just in this position. Now we call upon our brethren in the South to come up to our help. Write it out, and let them be reaching out as far as possible. If they have a heart that is in it, they can merit their way right in their hearts; that is their situation. {PCO 135.5}
§694 我非常想洗个澡。我觉得这会对我有好处。这地方没有浴缸,只有一个桶切成两半。有很多穷人会很想要那个。但是,我们的兄弟们怎么能知道这一点,格雷斯维尔的人怎么能看到它却不说:“我们在这里,正在很好地建造我们自己,让我们为他们在亨茨维尔做点什么吧。我们在这里得到了一些帮助,而那些资金本来可以注入亨茨维尔。好了,现在让我们着手帮助他们一些,鼓励他们吧。”我认为看看我们的邻居在做什么原是个好主意。{PCO 135.6}
§695 I wanted to take a bath very much. I felt it would do me good. There was not a bathtub on the place, except a barrel cut in two. Well, there are a good many poor folks that would like to have that much. But still, how our brethren can know this, how can those at Graysville see it and not say: “Now, here we are, building ourselves up nicely; supposing we do something for them at Huntsville? We have had some help here, and that very means might have flowed into Huntsville. Well now, supposing we should take hold and help them some, and encourage them.” I think it would have been a good idea to see what our neighbors are doing. {PCO 135.6}
§696 这对我来说是一个谜,我无法理解,我无法解开它;就是说,我看不明白一个社区怎么能看见——就是在格雷斯维尔的社区,处境这么好,还有这一切——而如此沉默并让事情过去。我睡不着;我睡不着,我不能休息。我想:如果我们不想进入关心我们邻舍利益的境地(好吧,现在,那是他们应该为之作工的一个邻舍;他们要看到它是一个耻辱),让这种事在那里像素来那样继续下去对们任何一个安息日复临信徒来说都是一种耻辱。{PCO 136.1}
§697 It has been such a mystery to me, I cannot understand it; I cannot unravel it; that is, I cannot see how a community can see—even the community at Graysville, that are so well—situated, and all this—and be so silent and let the thing pass off. I could not sleep; I could not sleep, I could not rest. I thought: If we are not going to come into a position that we shall look out for the interest of our neighbors (well, now, that is one of their neighbors that they are to work for; and they are to see it is a shame), it is a shame to any of us by the name of Adventists, to have such a thing go on as has gone on there. {PCO 136.1}
§698 那些在那里的人本该直接进来,说:“我们在这里,董事会已经通过我们应该做这件事,那件事和另一件事,而我们没有一样东西用来做事。那么,现在,你们要在这南方的园地里做些什么来帮助我们呢?”这才是应该的样子。那些生活在丰富环境中的人可以做些事情,也应该做些事情来缓解这种状况。在他们能得到一些可以做的事情之前,原本决不应该保持现在的状况。{PCO 136.2}
§699 Those that were there should have come right in, and said, “Here we are, and the Board has passed that we should do this, that, and the other, and we have not a single thing to do with. Well, now, what are you going to do in this Southern field to help us?” That is what it ought to be. Those in abundant circumstances can do something, and should do something, that will relieve the situation. Until they can get something that can be done, it never ought to have stayed in the position that it is now. {PCO 136.2}
§700 我们每一个人,无论身在何处,都将不得不学习有人曾问过基督的这个问题:“我当做什么事才可以承受永生”(可10:17)。基督没有回答这个问题,而是直接把它交给那个律法师,直接把那个担子放在他身上。那里有法利赛人在场,他们都注意看能否从祂口中得到什么把柄。他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己”(路12:27)。{PCO 136.3}
§701 We will have to learn, every one of us, in whatever place we are, the question Christ was asked, “What shall I do that I may inherit eternal life?” In the place of Christ’s answering it, He put it right onto the lawyer, and He laid that burden right on him. There were the Pharisees, and all, watching to see if they could not get something out of His lips. He said, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul, with all thy strength, and with all thy mind, and thy neighbor as thyself.” {PCO 136.3}
§702 现在,上帝试验我们每一个人,要看看我们里面如何,我们将会做什么。祂会把一个东西摆在我们面前,祂会让那个东西留下来。在这里有一个教训要学习:“是我,是我;我想要那个和另一个。我想要这种便利,还有所有这些。”让一所学校或一所自称是一所学校的机构,像过去那样继续下去,而不忠实地责备那些在那里的人,这是错误的。他们不能访问在几百英里以外的各方,但是他们可以访问那些在他们身边的人,告诉他们该如何去工作和去做这件事。{PCO 136.4}
§703 Now, God tests us, every one of us, to see what there is in us, and what we will do. He will put an object before us, and He will let that object remain. There is a lesson to be learned where “it is I, it is I; I want that and the other. I want this convenience, and all this.” To let a school, or an institution that claims to be a school, go on as has been done, without faithfully rebuking those that are there, is wrong. They cannot call the parties hundreds of miles away, but they can those that are near them, and tell them just how they should go to work and do it. {PCO 136.4}
§704 好了,我读了我写的。我还没有机会把它寄出去,因为其他的事情来了。我一把它寄出去,就会有它的副本,这样那里的人就能得着它;但是派一个人在这里却没有一件事让他可以做,岂不是很不鼓励人吗?{PCO 136.5}
§705 Well, I read what I had written. I have not had a chance to get it off because other matters came in. As soon as I do get it off, I will have copies of it, so they can have it that are there; but it is not very encouraging, is it, to send a man in here and not have a thing for him to do with? {PCO 136.5}
§706 G·I·巴特勒:是的,很不鼓励人,而那就是我们设法筹集这2500美元给他的原因。{PCO 136.6}
§707 G. I. Butler: No; it is not, and that is why we are trying to raise this $2,500 to give him. {PCO 136.6}
§708 怀爱伦:是的,这是一件好事。我很感激能做到这一点。如果我自己有资金能直接放在那里,我会很欣慰;但我告诉你们,我没有。我没钱了,我正设法出书和这类的东西。我有《服务真诠》。我有那本书,而那会成为一个帮助。{PCO 136.7}
§709 E. G. White: Yes; it is a good thing. I would be thankful could that be done. I would be thankful if I had means myself that I could put right in there; but I tell you I do not have it. I am out of means, and I am trying to get books and such things. I have the Ministry of Healing. I have that, and that will be a help. {PCO 136.7}
§710 然后基督提出一个受苦的人。你们知道他们——祭司和利未人——从这个受伤害的人旁边走过去了——他们什么也没看到。他们看了看他,但他们从旁边走过去了。然而有一个人来了,一个撒玛利亚人,他看见那人,就走过去,照顾了他。现在祂说:哪一个是那个痛苦受伤之人的邻舍呢?谁是他的邻舍呢?{PCO 136.8}
§711 Then Christ presents a suffering object. You know they—the priest and Levite—went by this one—the wounded man—and they did not see anything of it. They looked at him, but they passed right by. But one came, a Samaritan, and looked at the man, and went to him, and he ministered unto him. Now He says, Which is neighbor to him that was afflicted and wounded? Who was neighbor to him? {PCO 136.8}
§712 S·N·赫斯格:是向他表示怜悯的那个人。{PCO 137.1}
§713 S. N. Haskell: The one that showed mercy. {PCO 137.1}
§714 怀爱伦:这就是事情的本相。我同样为在那里的那个弟兄感到难过,我很遗憾那个弟兄有点儿把我拉起来要我说我做了什么。我本来决不应该说的。他们在知道我的感受之后,本应该自己去做。要是他们知道我很心痛,知道我有多么痛苦去产生这样的事——唉,那原是他们的事,他们自己本应该径直开展那项工作,不将额外的担子加给我。{PCO 137.2}
§715 E. G. White: That is just what it is. I felt just as sorry for that brother who was there, and I was awful sorry that that brother kind of drew me up to say what I did. I never ought to have said it. They ought to have taken that themselves, after they knew what I had felt. If they knew that my heart aches, and how distressed I am, to produce such a thing—why, it was their business to carry that work right straight through themselves, not to lay extra burden onto me. {PCO 137.2}
§716 在你们的董事会会议上,我想要告诉你们,根据所赐给我的亮光,有些事必须予以纠正。是这样的:如果有一个人看见一个小项目、一件小事,他能系在上面,要是他觉得他能藉着运转、展开和坚持它来表现他的精明敏锐,并且召开这些董事会会议,直到他们感到厌倦——这就像一个人用脚踩着刹车,一直踩着,就像他们一次又一次做过的那样,以致在得到他的准许之前,什么也不能动。当你们发现这是任何一个人品格的特性时,不管它在哪里,你们若将他安置为你们董事会的一个成员,都会对他造成可能对一个人造成的最大的伤害,他在那里能运用他无权运用的批评。{PCO 137.3}
§717 And in your Board meetings, I want to tell you, from the light that has been given me, there is something that must be corrected. It is this: If there is one that sees a little item, a little thing, that he can hang upon, and if he feels that he can manifest his sharpness by going and spreading it right out, and holding it on, and holding these Board meetings, until they are just wearisome—it is just as a man who is putting his foot on the brake, and keeping it there, as they have done again and again, so that nothing can move until they have his sanction. When you find that that is the particular trait of any man’s character, wherever it is, you do him the greatest injury that you can possibly do a man, to put him as a member on your Board, where he can exercise that criticism which he has no business to exercise. {PCO 137.3}
§718 有一种批评是我们可以运用的,以便我们能显明仁慈怜悯和诸如此类的事,并且尊重和荣耀上帝,然而业务中一个项目的一个小污点就同样有罪,就如那个人坚持一个小小的狡辩,并且一直在董事会中把持事情,就如我已屡次见到的——不是用我自己的肉眼——而是主在异象中将之呈现在我面前叫我听到并且看到的在这些业务会议上进行的事。我想要告诉你们,如果他不得不等到审判的时候,他会及时看到的,在培养这种批评的特性方面还有更多的害处。如果他从来没有出生过,原会更好,他的做法一直是这样。{PCO 137.4}
§719 There is a criticism that we may exercise, that we shall show mercy and such things as that, and honor and glorify God, but a little speck of an item in the business—it is just as much a sin for that man to take that stand on a little quibble, and hold and hold and hold things in a board, as I have seen it done repeatedly—not with my own natural eyes—but as the Lord has presented it before me to hear it, and to see what is carried on in these business meetings. And I want to tell you, there is more harm done in cultivating that trait of criticism that he will see in time, if he has to wait until the judgment. It would have been better if he had never been born, the way the cause has been. {PCO 137.4}
§720 不是只有一个人这样,而是还有其他人。他们进入董事会,以为嘲笑和挖苦别人是表现精明机敏,他们把持一件事,从而把一个小错夸大为一个世界。我要告诉你们,上帝的天使在场,听到了我今天所说的这一切的事。这是每一个参加这些董事会会议的人,在这些会议上,有些小事情根本不符合他们的想法,但是他们会坚持下去,直到他们把人们都累坏了。上帝不会被任何这样的事情所荣耀。但当你们发现一个人的性格特征是要那样做,无论是一个人、两个人、三个人还是四个人要那样做的时候,那个已被任命的董事会再任命那些人并让他们坚持下去就是错误的。他们应该去找那些人,奉主的名问他们:那就是你们受的教育吗?那就是你们受的训练吗?你们认为你们受的那种训练荣耀上帝吗?{PCO 137.5}
§721 It is not merely one man, but it is other men. They come into the Board, and they think it is showing sharpness to kind of quiz and quiz, and hold a thing, and make a world of a mote just in that way. All these things, I will tell you, the angels of God are present, hearing what I say today. Here is every one that comes into these Board meetings where there is some little thing that just doesn’t meet their mind, but they will hang on and hang on, until it wears the persons all out. God is not glorified by any such things. But when you find a person whose special trait of character is to do that way, to do that way whether it is one, two, three, or four men, it is as wrong for that Board that has been appointed to appoint those men again and carry them through. They should go to those men in the name of the Lord and ask them, Is that your education? Is that your training? Do you think in such a training as that, that you are glorifying God? {PCO 137.5}
§722 当我们在亨茨维尔那里曾不得不提出那里必须改变的时候,真是够难的,因为你们不得不提出一个观点——当主的心意已指明应该做成什么的时候,你们不得不提出你们想要坚持到底的一个观点,并且一再用那个观点拖延。好了,我不想进到那里去,告诉你们应该做出什么改变;那不是我的事,我不会再做了。我不会再做了,但我要说,要是我们的董事会愿意将他们的灵与魂与身子都献给上帝,他们就会看出工作受到了多少的阻碍,已经后退了多少。{PCO 137.6}
§723 It is hard enough when you have to bring a point, as we had to bring there at Huntsville—it is hard enough when you have to bring a point that you want to carry through, and keep that point dragging, dragging, dragging when the mind of the Lord has specified what should be done—that there should be a change. Well, I did not want to go in there, and tell what that change should be; it is not my business, and I will not do it again. I will not do it again, but I will say, if the boards that we have would consecrate their soul, body, and spirit unto God, they would see how much the work has been hindered and carried back. {PCO 137.6}
§724 有一个场景呈现在我面前。那是在安息日的前一晚。这就是那个场景出现的时候。我向窗外望去,有一个巨大的火球从天上飞来,落在他们用柱子浇铸的建筑上,尤其是那些柱子被呈现给我。看起来好像那个火球径直来到大楼,将它压碎了,他们看到它在分叉、分叉、扩张,他们就开始哭泣哀悼又哀悼,拧着自己的手;我想我们的一些人站在那里,说:“这正是我们一直在期待的;这正是我们一直在谈论的;这正是我们一直在谈论的。”“你们早知道这事?”人们说。“你们早知道这事,竟从来没有告诉我们?”我认为他们脸上有这样的痛苦,他们的外表是如此的痛苦。{PCO 138.1}
§725 There was a scene presented to me. It was the night before the Sabbath. That is when that scene was presented. I looked out of the window, and there was an immense ball of fire that had come from heaven, and it fell where they were casting buildings with pillars, especially the pillars were presented to me. And it seemed as if the ball came right to the building and crushed it, and they saw that it was branching out, branching out, enlarging, and they began to cry and mourn and mourn, and wring their hands; and I thought some of our people stood by there, saying, “Well, it is just what we have been expecting; it is just what we have been talking about; it is just what we have been talking about.” “You knew it?” said the people. “You knew it, and never told us about it?” I thought there was such an agony in their face, such an agony in their appearance. {PCO 138.1}
§726 在接下来的场景中,我在一个房间里,那里有一群人坐着,像我们在这里一样。有权威的那位站在那里,祂有一些地图,祂拿起地图,放在一个人的手中,让他看。天上的微光似乎就要下降,他们都准备好吸收周围的一切。就好像光将要被赐给周围整个附近地区,然后就熄灭了,那光就被熄灭了。没有将警告的信息传给本该多年前就传给的那个城市。然后,祂指出,那座城市,另一座城市,又一座城市,本应在这个南方的园地里有生命的光。{PCO 138.2}
§727 In the next scene I was [in] a room where there was a company sitting around as we are here. And there was one of authority that stood there, and He had maps, and He took the map, and He put it into the hands of one, and had him look at it. There were little fine rays of light from heaven that seemed to be coming down, and they were all prepared to absorb the whole vicinity around. It seemed as if light was going to be given in the whole vicinity around, and then that was struck right out, the light was struck out. There was not the message of warning given to that city that ought to have been given years ago. And then that city, He pointed out, and another city, and another city, that ought to have had the light of life in this Southern Field. {PCO 138.2}
§728 那光似乎被切断了,被直接切断并在黑暗中,而今有话说:“现在要达成目标是一件非常困难,困难得多的事情,因为仇敌这些年来一直在获得优势”——所重申的话是“这些年来。”“现在,”祂说,“你们既考虑你们的邻舍,谁是我的邻舍呢?就要全身心地投入工作;你们若是不能亲自前往,就不要踩刹车。不要把你的脚踩在刹车上,控制它,以致马车不能动,工作不能进行。”{PCO 138.3}
§729 That light seemed cut right off, cut right away and in darkness, and now the words were, “It will be a very difficult, a much more difficult matter to reach things now, because the enemy has been getting advantage all these years”—that is what was repeated—”all these years.” “Now,” said He, “when you consider your neighbor, who is my neighbor? Put every exercise of your body and mind to work; if you cannot go yourself, keep your foot off the brake. Don’t put your foot on the brake, and hold it, so that the carriage cannot move, that the work cannot go.” {PCO 138.3}
§730 好了,祂就是以那样一种方式提出这事的。现在,光就像第一张地图中所展示的那样,都准备好了要从天上来到这些城市。但信心却远比不信的力量弱得多。然而,这种不信,不仅在一个人身上,而且在其他人身上,不仅妨碍了工作,而且妨碍和阻止了工作这么多年,他们的谈话令人沮丧,他们抓住一切令人反感的东西,他们看到他们可以提出一个论点。所有这一切的背后是,当亮光显明南方要开工时,当筹集了资金要开工时,因为没有注明“用于黑人”,资金就被推迟到别的渠道去了。{PCO 138.4}
§731 Well, He presented it in such a way as that. Now, the light was all ready to come right from heaven on these cities, just as was presented in that first map. But the faith was far weaker than the strength of unbelief. And yet that unbelief, not merely in one man, but in others, had not only prevented the work, but it was to prevent and hinder the work all these years, with their talking discouragement and with their grabbing hold of everything objectionable they saw that they could make a point on. Back of all these was that when the light was presented that the South was to be worked, when the means were sent in to do that, because the word “colored” was not put in it, the means were just deferred right on to other channels. {PCO 138.4}
§732 整个工作是为了使有色人种具有优势——而不是那些有优势的人,也不应该有对有色人种的偏见。但是那些对黑人有偏见的人却反对我尽心尽力激励人们为黑人捐款;我并没有想到他们不会知道,在南方各州的这一地区,这里并不是指白人。我没有想到指白人。{PCO 138.5}
§733 The whole work was so that the colored people should have the advantage-not those that have advantages and have not the prejudices to labor against of color. But it was those who had the prejudice of color to labor against that I was laboring for with all my might and soul, to stir the minds of the people to send means in for the colored people; I did not go so far as to think that they would not know that here in this region of the Southern States it did not mean the white people. I did not go so far as to specify the white. {PCO 138.5}
§734 那时本来可以把握黑人工作,现在许多人都不能接触他们了,然而他们在那时本来能做的。现在还可以为一些黑人作工,因为他们已经认识了,而那就是上帝希望他们去做的,开始熟悉白人正设法去做的,他们不是在设法为自己得名声,而是纯粹出于对人类的同情。{PCO 139.1}
§735 The colored, then, was the labor that could have taken hold of them, that many cannot be touched of them, but they could have done it then. And there are some that can be labored for now, because they have become acquainted, and that is what God wanted them to do, to become acquainted with what the white people were trying to do, that they were not trying to get a name for themselves, but they were trying out of pure sympathy for humanity. {PCO 139.1}
§736 好吧,现在,危险已经呈现给我了。这些事中有许多事是在一个帐篷里呈现给我的,就是说,在我出席一个帐篷大会的时候。好了,然后,他们出去后,开始盘问我,我告诉他们:“现在,”我说,“你们对此一无所知。但我所要求你们的是寄出你们的资金,我会写给他们细节。”{PCO 139.2}
§737 Well, now, the dangers were presented to me. This was in a tent that many of these things were presented—that is, that which I presented in a tent meeting. Well, then, they began to quiz me, after they went out, and I told them: “Now,” said I, “you don’t understand anything about it. But all I ask for is for you to send your means, and I will write them the particulars.” {PCO 139.2}
§738 好吧,事情会发生,会将我从一点赶到另一点,以致我不能写出我应该给他们写的细节。但我想他们一定会明白的,因为我的儿子一直在这里操劳,他已经派人来找我,再三地问我:“我该怎么办?”我说:“从《评论与通讯》出版社提钱,归到我的账上,设法帮助他们。”好了,现在,要是他们有心去做,原本能够给予帮助。要是他们只管去作工并且表现出照看邻舍的无私的善行,上帝原会在他们自己没有的资金上赐福他们。{PCO 139.3}
§739 Well, things would come up that I would be driven from one point to another, that I could not write particulars as I ought to have written to them. But I thought they would certainly understand, as my son had been laboring right here, and he had sent to me and asked me over and over again, “What shall I do?” “Why,” I said, “draw from the Review and Herald Office, and charge it to me, and try to help them.” Well, now, help could have been given, if they had a heart to do it. And God would have put a blessing upon them, in means, that they did not have themselves, if they had just gone to work and shown that there was a disinterested benevolence to look after their neighbor. {PCO 139.3}
§740 好了,现在,这张地图被放在另一个人手中,又一个人手中,最后,有一盏灯点着了许多地方;然而一些人被撇下了,似乎被撇在完全的黑暗中。好了,当时亨茨维尔就是那些地方中的一个,也就是说,没有增长;在我们的弟兄应该考虑的所有地方,在我们应该操劳的南方所有地方中,都有亨茨维尔;总会已经给了那里地产,这里的人民和外人在注意看他们要对那块地产做什么。他们让他们看到他们曾有怎样的雄心壮志要开展那项工作。{PCO 139.4}
§741 Well, now, this map was placed in another’s hands, and another, and finally there was a light kindled that went through many places; but some were left, it seemed, left in total darkness. Well, at this time Huntsville was one of those places, that is, that there was no growth; and of all the places, our brethren ought to have reasoned, of all the places in the South where our labors ought to be, there was Huntsville; there the conference had given the land, and here people, outsiders, were watching what they were going to do with that land. They let them see what kind of an ambition they had to carry on that work. {PCO 139.4}
§742 我要是在那片土地上,尽管我们要写作,我还是会到我们各地的人那里去,我会给他们写信。我会尽我一切的力量筹款,根据我所得的亮光,有些人握紧拳头站在那里,所以什么也做不了;几乎什么也没有做过,所以情况就这样一遍又一遍地重复着。现在,上帝已经蒙上了耻辱,受到了极大的羞辱,然而,那些做了这件事的人却没有意识到他们的错误在哪里——-他们是怎么挡道的,他们是怎么踩刹车的,他们是怎么向后漂的,对一个人或另一个人说了些反对的话,或者诸如此类的话,让这事年复一年地漂着,没有做成任何事情来建立工作。{PCO 139.5}
§743 Why, if I had been on that ground, and notwithstanding our writing, I would have gone to our people from place to place, and I would have written to them. And I would have done everything in my power to raise means, for from the light I had, there were those who stood with their fists clasped just as tight, so there could nothing be done; scarcely nothing had been done, and so it has been gone over and over and over in that very same way. Now, God has been dishonored, terribly dishonored, and yet the men that have done this don’t realize where their mistake has been-how they have stood in the way, how they have kept their foot on the brake, how they have drifted back, by some words of objection to one person or another person, or something like that, and let the thing drift right on year after year, and nothing done to build up the work. {PCO 139.5}
§744 在把这件事呈现给我之后,我觉得自己好像得了一场病,从那以后我一直觉得这样。我对任何食物都没胃口了,我吃了一点食物,但我不喜欢,我什么都不喜欢。我感到如此的饥渴———有时候我放声大哭,我哭啊,哭啊,哭啊,好像我的心要碎了,因为我想起已经失去的时间。又想到任何这种事将来还会继续!我要说,他们若是继续我行我素——这么少有负担,上帝的审判就必落在他们身上,而他们本来能够帮助和提升;但是他们想到了一个小小的疑问,一个他们应该坚持的东西,他们必须表现出他们的律师能力,或者别的什么,我不知道。理事会会议,应该是世界上最宝贵的会议。我们每个人都要尽全力举起最后一磅。{PCO 139.6}
§745 Well, after I had that presented to me, I felt just as though I had had a fit of sickness, and I have felt so ever since. I have not relished any food; I eat food a little, but I cannot relish it; I do not relish anything. And I feel such a hunger—well, at times I have burst out crying, and I have cried and cried and cried, as though my heart would break, when I think of the time that has been lost. And to think that any such thing should keep on in the future! The judgments of God, I am to say, will fall upon them if they go on in the way that they have gone on—so little burden, and they might have helped and lifted; but they think of one little doubt, of a thing that they should hang on, and they must show their capability of lawyerism, or something, I don’t know. The council meetings, they ought to have been the most precious meetings in the world. We are every one to work with all our might to lift the last pound. {PCO 139.6}
§746 如果我们像你们那样做,我们就不可能在澳大利亚做任何事情,一件都做不成。我们在那里;我们没有资金;我们没有什么可做的。我自己用赫斯格弟兄给我的钱和我书籍的版税开始办学。我们在墨尔本开办了学校,然后我们不得不非常努力地工作。我一直往前走———当我去埃文代尔的时候,他们给我回信——他们发电报让我下到悉尼去。我去了那里。“我们已经决定这不是那个地方,”他们说,并拖延了我们一年,而那意味着我在那里两年。威利去了美国,我们就去支搭我们的帐篷,并去工作。{PCO 140.1}
§747 If we had done as you have done, we never could have done a thing in Australia, not a thing. There we were; we had not the means; we had nothing to go upon. I started the school myself with money that Brother Haskell let me have and with the royalty that I had from my books. We started the school in Melbourne, and then we had to work very hard. I went right straight—as I went to Avondale, they wrote back to me—they telegraphed for me to come down to Sydney. I went down there. “Well, we have decided that this is not the place,” they said, and held us back a year, and that meant two years I was there. Willie went to America, and we just went and pitched our tents, and went to work. {PCO 140.1}
§748 (描述了澳大利亚早期的经验,建造礼拜堂,学校建筑等。){PCO 140.2}
§749 (Gave description of early Australian experience, in building meetinghouse, school buildings; etc.) {PCO 140.2}
§750 现在,弟兄们,我要告诉你们什么。我们不必坐下来看地毯上的一个图案,而看不到要找的下一个图案,但我们只找一个图案,而且我们这么做就必得着我们要找的那一个图案直到主来。但我们必须明白织物中还有另一个图案,我们必须为那另一个图案作计划,我们每一个人也得为彼此计划,上帝就会为我们计划。但上帝并没有很愉快地看着亨茨维尔。祂没有带着愉快的表情观看。{PCO 140.3}
§751 Now, brethren, I will tell you what. We have not got to sit down with one figure in the carpet, and we cannot see anything about the next figure to look for, but we look out for but one figure, and just as sure as we do that, we will have just that one figure to look out for until the Lord comes. But we have to understand there is another figure in the web, and we have to plan for that other figure, and every one of us has to plan for each other, and God will plan for us. But God has not looked with any very great pleasure on Huntsville. He has not looked with pleasure. {PCO 140.3}
§752 那些在那里的人都经历了一段艰难时光,我对此感到遗憾,但艰难大多是他们自己造成的。尽管他们使用了上帝所赐的才干去耕种那块美丽的土地。那块地远远领先于他们在格雷斯维尔的土地。在格雷斯维尔可能有一些瑕疵;但那块地远远领先,而且可以耕种。这是可以做到的。但是那片地却只得到了相当差的照顾。如果他们坚持耕种,原能养点东西;然而让我告诉你们吧,你们再谈论那所学校因为有那么多土地而能够自养是没有用的。它做不到。我们可以在某种程度上准备好那块土地——除非他们有一群明智的人,会采取正确的态度,认真地做那些事情——然而,唉,我的弟兄们,我想要告诉你们,我们各人都有自己的特性,而上帝修理我们,以便我们不会永远保留那些特性,我们会有一番改变和融合。{PCO 140.4}
§753 Those that were there all had a hard time, and I am sorry for it; but they made a great deal of it themselves. If they had just used the talent which God had given them to cultivate the beautiful land. Far ahead of what they have in Graysville, that land is. There may be some spots in Graysville; but it is far ahead of it, and cultivatable. It can be done. But there is the land that was just-well, indifferently cared for. If they had kept it up, they could have raised something; but let me tell you, it is no more use for you to talk about that school supporting itself because it has so much land. It cannot do it. We can in some way have that land prepared—unless they have a sensible company that will take right hold and work earnestly to do those things—but oh, my brethren, I want to tell you we each have our own peculiarities, and God fixes us so that we will not always have them, and we will have a change and mingle. {PCO 140.4}
§754 我们必须融合在一起。我们不要说,我完全有能力在没有任何帮助的情况下处理这件事,用尽我们最后一点力量工作,然后就死去。上帝不喜悦那样。祂希望其他人来站在他们身边,而不觉得别人会得荣耀。在我们摆脱每一点这种设法为首和得荣耀的事之前,上帝不会与我们同工,因为我们来到天国必须毫无瑕疵或皱纹等类的病。{PCO 140.5}
§755 We have got to mingle together. We are not to say, I am fully capable to handle this without any help, and work up the last jot and tittle of strength we have, and then we die. Now God is not pleased with that. He wants others to come and stand right by their side, and not to feel that somebody else will get the glory. God will not work with us until every speck of this business of trying to be first, and to get the glory, every bit of it has to go out of us, because we have to come to the kingdom of heaven without a spot or wrinkle or any such thing. {PCO 140.5}
§756 好了,现在,要是那不能涵盖整件事情,告诉我什么才能涵盖。现在我说,根据上帝赐给我的亮光,亨茨维尔是一个非常重要的地方,祂已指示我看到那里周围的一个社区正在密切注意着,要看在那里对黑人做的事。在有五十个学生的地方,本应该有一百个,几年之后,应该有两百个。如果我们能支持它,就能有老师们把它作为一个榜样来进行,我们就有一个正确的学校,一个成长中的学校。那就是它应该成为的样子。{PCO 140.6}
§757 Well, now, if that does not cover the whole business, tell me what does. Now I say, from the light that God has given me, Huntsville is a very important place, and I say that He has shown me a community all round there that is watching critically to see how things are being carried there with the colored people. Where there were fifty students, there ought to have been a hundred, and after a few years, there ought to be two hundred. If we can support it, it can have teachers to carry that on as a model, that we have a right kind of a school, a growing school. Now that is what it ought to be. {PCO 140.6}
§758 这吓到你了吗,罗杰斯兄弟?你不能自己做这一切,但你可以有帮手。那个即将离开的弟兄叫什么名字?要是他知道什么对他的灵魂和他的利益有好处,他就会来直接与罗杰斯弟兄联合,他就会说:罗杰斯弟兄,我会与你一起正确地把握,我们会如同一人,我们会如同一心。那就是我正准备写给他的事。他若是愿意来到那一点,让我告诉你吧,他就能帮助你,你也能帮助他,如果可以这样的话。“但这是那人的一个特性,”你说,“他和我不同,所以因为他和我不一样,我想找个与我行动一致的人。”{PCO 141.1}
§759 Does it scare you, Brother Rogers? You cannot do all this yourself, but you can have helpers. Now, Brother ______ what was his name, that was going to leave? If he knew what was good for his soul, and his interest, he would come and link right up with Brother Rogers, and he would say, Brother Rogers, I will take right hold with you, and we will be as one man, we will be as one mind. That is the thing I am preparing to write to him. If he will come to that point, let me tell you, he can help you, and you can help him, if that can be so. “But here is the peculiarity of this one,” you say, “He is diverse from me, and therefore because he is different from me, I want somebody that strikes right in my line.” {PCO 141.1}
§760 当我发现有人和我不一样时,我非常高兴,因为他们会帮助我,或者我帮助他们,非此即彼,不管他们是谁,我都觉得我们可以团结起来。这就是他们在这里所需要的——他们需要上帝的粘结力在他们身上,他们需要如同为时代和永恒工作。我想要大声喊叫,如同我所听到的喊叫:“扬起声来,好像吹角。向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶”(赛58:1)。我们必须先把我们的罪除去,然后才能指望上帝来到这里,把我们带到可以荣耀祂名的地步。我们必须站在上帝的荣耀可以直接通过我们来到的地方,在那里上帝的圣灵可以降临到我们身上,并且可以直接反映在别人身上。{PCO 141.2}
§761 Why, I am wonderfully glad when I find that somebody is different from me, because they are going to help me, or I them, one or the other; and whatever they are, I feel as if we can cement. That is what they want here-they want the cementing power of God upon them, and they want to work as for time and for eternity. I want to cry it out as I have heard it cried out, “Lift up your voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins.” We have to get our sins out of the way before we can expect God to come in here and bring us in a position where we can glorify His name. We have to be where the glory of God can come right through us, where the Holy Spirit of God can come upon us, and it can be reflected right upon others. {PCO 141.2}
§762 如果你们有任何批评,为基督的缘故,要让它们远离你们的董事会。批评已经够多了。我们不想让批评者加入董事会。我们不想浪费上帝赐给我们的宝贵时间去加快真理消失的那一天,因为董事会解散了,而且一事无成,因为他们不同意。弟兄,让我们达成一致吧,如果我们没有看到每一项每一点一画都值得一提的话,那就不值得在一半的时间里提及了。{PCO 141.3}
§763 If you have any critics, for Christ’s sake keep them away, off of your Board. There are critics enough. We don’t want critics on the Board. We don’t want to waste the precious time that God has given us, to hasten the day when the truth shall go, because the Board breaks up and nothing is done because they don’t agree. Brethren, let us be agreed, if we do not see every item and jot and tittle worth mentioning, it is not worth mentioning half the time. {PCO 141.3}
§764 洛克伍德姐妹走过来对我说:“怀姐妹,我不相信你的证言。我希望你明白,这样你就不会认为我在试图欺骗你。我不相信它们。”我去搂着她说:“我亲爱的姐妹,你是我的姐妹。我不指望你会立刻相信,但我会像你说你完全相信一样爱你。我把你交给主,我与你没有争吵。”{PCO 141.4}
§765 Sister Lockwood came to me, and said, “Sister White, I do not believe in your testimonies. I want you to understand, so that you won’t think that I am trying to deceive you. I don’t believe in them.” I went and put my arm around her, and said, “My dear sister, you are my sister. I don’t expect that you will believe all at once; but I shall love you just the same as if you said you are in full confidence. I leave you with the Lord, and I have no quarrel with you.” {PCO 141.4}
§766 好了,我告诉你们,没过多少天她就走上来,说:“我想告诉你,我相信,我相信。我全心全意相信。”她一直信到她死。{PCO 141.5}
§767 Well, I tell you it was not many days before she came up, and said, “I want to tell you, I believe; I believe. Oh, I believe with all my heart.” And she believed until she died. {PCO 141.5}
§768 事情就是这样;还有人到我这里来,说了这话,我待他们就好像他们是信的一样。上帝不希望我们如出一辙,千篇一律。为什么呢?我们有一个世界要开工。有各种各样的头脑,如果我们没有击中一个头脑,我们还有另一个,然后,当他们回转时,他们就会被同化。真理同化人,真理圣化人,是的,真理带给我们上帝的荣耀,而我们想要的是团结。{PCO 141.6}
§769 That is just how it was; and others have come to me, and said it so, and I have treated them just exactly as though they were in the faith. God does not want us to run in the very same groove. Why? We have a world to work for. There are all kinds of minds; if we don’t hit one mind, we shall another, and then when they are converted, they will assimilate. The truth assimilates, the truth sanctifies, the truth, yes, the truth brings us the glory of God, and what we want is to be cemented. {PCO 141.6}
§770 但我希望你们考虑亨茨维尔的这个地方此时应该已经站在有利的高地上了——如果南方的其他人有上帝所希望的兴趣,他们本来能站在那里。现在可能还有其他人进入你们中间。我看到一些你们可能还没有意识到的面孔。我不提它们,但我想告诉你们,我看到的面孔就像我去丹麦、瑞典、挪威、意大利和斯德哥尔摩时看到的那样。现在他们每一个人我都可以接近,为什么,他们和我不同。{PCO 141.7}
§771 But I want you to consider that this place at Huntsville ought to have stood on high vantage ground by this time—might have stood there if others in the South had had the interest that God wanted them to have. And now there may be others that come in among you. I see some faces that you perhaps don’t realize. I shall not mention them, but I want to tell you that I see faces just as I saw when I went in Denmark, Sweden, Norway, Italy, and Stockholm. Now every one of them I could come just as close to them, why, they were different from me. {PCO 141.7}
§772 甚至当我去看牙医的时候,他也不是一个信徒,他开始尽可能粗暴地对我对我出言不逊。我看着他,说:“也许你不知道你是个什么样的人。现在,你可以拔掉我的牙齿,随心所欲地去做,你决不会听到我嘴里发出低声抱怨。”他说,眼泪从他脸上掉下来——他说:“我很惭愧那样跟你说话。”他说话含糊不清,好像女人什么都不能忍受似的。他要做一次严肃的手术,我从来没有低声抱怨,我坚持了下来。如果你想要,只要用声音的语调就能引起一场争吵。现在我们想要的只是清理王的道路,清理它,我们每一个人都竭尽所能地清理王的道路,以便祂直接来到我们心中,使我们成圣。{PCO 142.1}
§773 And even when I went to the dentist, he was not a believer, and he began to blurt out to me as rough as could be. I looked at him, and remarked: “Perhaps you don’t know just what kind of a subject you have. Now, you may take my teeth, and do with them what you please, and you will never hear a whimper from my lips.” Said he and the tears dropped down from his face—said he, “I am ashamed that I spoke to you as I spoke.” He spoke in a slurring way, as though women could not bear anything. He was going to perform a serious operation, and I never whimpered; I went through with it. You can get up a quarrel if you want to, just by the tone of your voice. Now what we want is to just clear the King’s highway, clear it, every one of us, do all we can to clear the King’s highway, that He may come right to our hearts and sanctify us. {PCO 142.1}
§774 现在,我们的弟兄在这里。他快要生病了;他做得比他应该做的还要多;他必须得到帮助(指L.A.汉森)才能把他扶起来,他必须花时间休息。你是一个可怜的医生——看看吧——你看上去那么苍白,病容满面。要对你自己说,医生,医治自己吧。你有好的头脑去做你能做的一切,但是要站着,以免崩溃。我们不想让你这么做,还有海沃德兄弟。{PCO 142.2}
§775 Now, here is our brother. He is nearly sick; he is doing more than he ought to do; he must have help (referring to L. A. Hansen) to lift with him, and he must take time to rest. You are a poor physician—to look at—you look so pale and sick. Say to yourself, Physician, heal thyself. You have a good mind to do everything you can; but do stand so as not to break. We don’t want you to do it, and Brother Hayward. {PCO 142.2}
§776 弟兄们,我要告诉你们当怎样行,我的医生弟兄们:你们要直达内心。不要抽身退步,把自己关在一个小槽里。不要这样。你们希望每个人都要同情你们所做的工作,然后你们就正确地把握工作并接受和给出建议,一起工作。现在这就是危险的地方——这些医生会过度劳累——但你们切不可这么做。主不希望他们在所做的工作中自杀。祂想让他们理智些;上帝给了我们理智,让我们把一部分负担放在将要承受的人身上。{PCO 142.3}
§777 Now, brethren, I will tell you what to do, my brethren physicians: You just come right to the heart. Don’t draw yourselves off and shut yourself right into a little groove. No. You expect everyone is going to sympathize with the work that you have, and then you just take right hold and receive counsel and give counsel, and work together. Now this is where there is going to be the danger—that these doctors are going to overwork—but you must not do it. The Lord does not want them to slay themselves in the work they are doing. He wants them to be sensible; God has given us sense to lay a portion of the load on those who are going to take it. {PCO 142.3}
§778 因此关于亨茨维尔,我想说的是,我非常担心许多人会像他们那样做——没有一点兴趣;每一个人都应该有兴趣。对格雷斯维尔的兴趣本应该在亨茨维尔,直到把他们塑造成某种形状。那就是我们设法去做的。我们试着如此这般把事情办好,然后我们会看下一个需要什么。我们本应该看到上帝显示的福气和上帝表现的爱;但是他们必须在南方这里学到一个他们没有学到的教训。{PCO 142.4}
§779 And so I would say in regard to Huntsville, I am so afraid that many will do just as they did—without a speck of interest; every soul ought to have had an interest. The interest that has been in Graysville ought to have been in Huntsville, until they got them up in some kind of shape. That is what we tried to do. We have tried to put things up thus and thus, and then we would see what was necessary for the next one. We should have seen the blessing of God displayed, and the love of God displayed; but they have to learn a lesson, here in the South, that they have not learned. {PCO 142.4}
§780 现在耶和华已将这事呈现在我面前,就是我向你们所呈现的。我告诉你们,要相爱如弟兄,并且仁慈,礼貌,然后我们就可以一起建造。他们会接受我们的建议,我们也能与他们商议,上帝的灵也必与我们一同工作;但是,就像尼古拉兄弟那样,让一个人直接把自己封闭起来,并且认为他能做所有的事,他是做不到的。他没有做。他做不了,也不适合做。{PCO 142.5}
§781 Now the Lord has presented this before me, which I present to you. I tell you, Love as brethren, and be kind, and be courteous, and then we can build together. They will take our advice, and we can counsel with them, and the Spirit of God will work with us; but to have one shut himself right straight up as Brother Nicola has done, and to think that he can do all, he could not do it. He did not do it. It is not in him to do it. He is not of the making to do it. {PCO 142.5}
§782 他们看不到这些东西——一切都支离破碎,混乱不堪,马具设施一片狼藉。得有不同心思的人,那些看到他们需要一些资金去买这些东西的人,他们若是不得不走出去,亲自在各地请求资金支援,就要去做。现在,上帝希望我们在这些附近地区四处行动。工作将要在这里附近所有地区进行,他们想要认识我们每一个人;我们得让他们与我们熟悉起来。他们必须知道自我牺牲的人在哪里,他们必须明白,上帝会给他们留下深刻的印象。于是亨茨维尔就会成为你们可以派学生去的地方。而且会有一个地方,马根弟兄和萨瑟兰弟兄要去工作,黑人的未成年人,而不仅仅是未成年人,可以去那里;然而将会是那些不像其他人那么激进的人。接受他们,你们就能看到——我不像你们都能知道——他们会表明自己会对所给予的关注做出反应。{PCO 142.6}
§783 They cannot see these things—all broken up and all in disorder, harnesses going all to pieces. There has to be diversity of minds, those who see they needed some means to get these things, and if they had to go out and ask for it at different places themselves, they would do it. Now, God wants us to act all around in these vicinities. The work is going to go all around in the vicinity here, and they want to become acquainted with us, every one; we have to let them become acquainted with us. They have to know where the self—sacrificing men are, they have to understand, and God will make the impression upon their minds. Then Huntsville will be the place where you can send the students. And there will be a place where Brethren Magan and Sutherland are going to work, where the minors of the colored people, and not merely the minors, can go; but it will be those that are not as forward as some others. Take them in, and you can just, you may just see—I don’t know as you all can—that they will show that they will respond to the attention given to them. {PCO 142.6}
§784 但是如果我曾经想要一个声音传到整个南方,我已经说过,只要我能从一个地方走到另一个地方,让他们明白他们的工作是什么,我就愿意去死。他们必须为黑人掌握这项工作,但他们必须如此谨慎地工作!你们不能粗心大意,也不能轻率地做那项工作,否则你们就会陷入困境,在那里什么也做不了。你们得注意周围的每一个动作。这就是为什么我想要这所学校直接运转起来,还有萨瑟兰和马根所在的学校。{PCO 143.1}
§785 But if ever I have wanted a voice that would reach all through this South, Oh, I have said, if I could only go from place to place, and give them to understand what their work was, I would be willing to die. They have to take hold of that work for the colored people; yet they have to work so discreetly! You cannot be careless nor reckless about that work or you will get yourself in a fix, where you cannot do anything. You have to watch every movement around. That is why I wanted to have this school right up, and the school where Sutherland and Magan are. {PCO 143.1}
§786 G·I·巴特勒:如果(黑人学校和白人学校)在同一个农场,他们就会在全国各地公布,无论是在哪个地方,你把他们放在同一个农场任何一个地方,他们就会说为什么他们有白人和黑人在一起。{PCO 143.2}
§787 G. I. Butler: If it was right on the same farm, they would publish it all over the country-either place, any place you put them on the same farm, why they would say they have the White and the Colored together. {PCO 143.2}
§788 怀爱伦:我们可以在北方实现这一点;我不知道我们在这里能不能做到这一点。{PCO 143.3}
§789 E. G. White: We could have that in the North; I do not know as we can here. {PCO 143.3}
§790 S·N·赫斯格:你可以在北方做那些事。{PCO 143.4}
§791 S. N. Haskell: You could do those things [in the] North. {PCO 143.4}
§792 G·I·巴特勒:在这里,他们会发出整个南方有史以来最强烈的抗议。{PCO 143.5}
§793 G. I. Butler: Here they would make the greatest hue and cry that ever was all over the South. {PCO 143.5}
§794 W·C·怀特:但是你们的路在中间,而且作了很好的划分。学校不必在同一个地方;可以在不同的地方,有不同的所有权,我不认为在我看来是这样。主既已将这事呈献给她,她向我们介绍这事已经超过六次,现在她说,它已经被呈现给她,既然祂做了,在我看来,我们就应该发挥我们的聪明才智,一起工作,使之成为可能。{PCO 143.6}
§795 W. C. White: But your road runs between, and makes a good division. It does not need to be the same; it can be separate places, separate ownership, and I don’t think—it seemed to me this way. If the Lord has presented this to her, and she has led out in this presentation to us more than half a dozen times, and now she says it has been presented to her, and if He has, it seemed to me that we ought to put our ingenuity to work, together, to make it possible. {PCO 143.6}
§796 G·I·巴特勒:就像这些不喜欢我们的人一样快,他们想要把我们拒之门外,就像他们有任何的机会一样快——那些学校是紧密联系的,他们可以互相通信——你看他们是不是。{PCO 143.7}
§797 G. I. Butler: Just as quick as these men that do not like us, who want to shut us down, just as quick as they have any sort of chance—those schools are in close connection, they can correspond with each other—you see if they don’t. {PCO 143.7}
§798 怀爱伦:如果那个计划必须被摧毁,我们就得找到别的办法。{PCO 143.8}
§799 E. G. White: If that plan has to be destroyed, we have to find something else. {PCO 143.8}
§800 (S·N·赫斯格谈到了在纳什维尔使商业朋友们就这件事的公众看法“发声”的可能性。){PCO 143.9}
§801 (S. N. Haskell spoke of the possibility of “sounding” business friends in Nashville regarding public sentiment on this matter.) {PCO 143.9}
§802 W·C·怀特:每一次母亲被提出这个问题时,她都说它们(黑人学校和白人学校)应该是截然不同的,但她说过,它们可以近到足以在一起,以便老师们一起商量。{PCO 143.10}
§803 W. C. White: Every time that Mother has been presented this, she has said that they should be distinct and separate, and yet she has said that they could be near enough together so that teachers could counsel together. {PCO 143.10}
§804 (S·N·赫斯格讲述了纳什维尔黑人学校对白人教师的排斥。){PCO 143.11}
§805 (S. N. Haskell told of ostracism against white teachers in colored schools in Nashville.) {PCO 143.11}
§806 (巴特勒长老也说到了这件事。){PCO 143.12}
§807 (Elder Butler also spoke of this matter.) {PCO 143.12}
§808 怀爱伦:我们现在并没有经历这样事情的考验。我们想要先达到我们能得人的地步,然后唤醒他们。{PCO 143.13}
§809 E. G. White: We are not in a situation now to have such a thing tested. We want first to get where we can get at the people, and get them aroused. {PCO 143.13}
§810 J·E·怀特:还有一件事很突出,就是你给黑人的学校的种类。你可以到这里的市中心去告诉这些人,你要为有色人种开办一所学校,让学校的老师、牧师和律师从他们中间出来,他们就会立刻对此不屑一顾;但你若告诉他们你要训练护士,训练他们能够帮助,做个好厨师,和诸如此类的事,并在那方面给他们提供良好的教育,他们就会说:“好,这才是国家所需要的。”{PCO 143.14}
§811 J. E. White: There is one other thing that comes into that, and in very prominently, and that is the kind of a school you give the colored people. You can go downtown here and tell these people that you are going to open a school for colored people, and make school teachers and ministers and lawyers out of them, and they will be down on it at once; but you tell them that you are going to train nurses, and train them to be able to help, to be good cooks, and that sort of thing, and give them a good education in that sort of line, and they will say, “Good, that is what the country needs.” {PCO 143.14}
§812 怀爱伦:如果你们能使它进入那条路线,那就是所有必要的教育。现在圣路易斯在这里,所有这些城市都在这里——我不知道在南方的人们既有这个信息,且有这些城市没有开工,还怎么能做出判断并在上帝面前觉得有借口——我不知道他们怎么能这么做;我不知道上帝怎么能说:“好,又良善又忠心的仆人。”{PCO 144.1}
§813 E. G. White: If you can bring it in in that line, that is all the education that is necessary. Now here is St. Louis, and here are all these cities—I don’t know how it is people that are in the South here, with this message, and these cities unworked, can come up to the Judgment and feel excused before God—I don’t know how they can do it; I don’t know how God can say, “Well done, good and faithful servant.” {PCO 144.1}
§814 史密斯·夏普:你提到的格雷斯维尔有一点我想知道我是否正确地理解了:你的意思是,鉴于整个南方的贫困状况,我们在疗养院和学校方面建造得太大了吗?{PCO 144.2}
§815 Smith Sharp: There is a point you mentioned about Graysville that I would like to know if I understand correctly: Do you mean, in view of the destitute condition all over the South, that we have built too largely on the sanitarium and school? {PCO 144.2}
§816 怀爱伦:不,我不是那个意思。我认为这没关系;但我认为,当你们看到他们处于这样的状况时,我想如果你们拖延了一些事情,并且帮了他们一点去自助,我想那原会是你们爱邻舍如同自己。我不认为疗养院太大,我认为那里的建筑物很合适;我知道,因为它们没有太大。我认为它们是舒适和适当的,而且与这个地方相称。过了一段时间,当你们兴旺发达的时候,我认为你们可以通过建议和忠告,甚至通过与他们分享资金来给他们一些优势,直到他们的资金能进来,或者做点什么——我不知道你们怎么本来能做成却没做成。我认为在格雷斯维尔有一个很好的表现。我不知道,因为有太多的东西供它使用;但我认为他们已经到了只要尽一点力,就能为亨茨维尔做点什么的地步。{PCO 144.3}
§817 E. G. White: No; I don’t mean that. I think that that is all right; but I think while you see them in such a condition as they are, I think that if you had delayed some things, and helped them a little to help themselves, I think it would have been loving your neighbor as yourself. I don’t think that the sanitarium is any too large; I think the buildings are very proper there; I know as they are not any too large. I think they are comfortable and proper, and it is proportionate to the place. After a while, when you were prospering, I think you could have managed to give them some advantage by advice and counsel and by even sharing means with them until their means could come in, or do something—I do not know how you could have done it. I think there is a very good presentation at Graysville. I don’t know as there is too much for it; but I think they have gotten to a spot where they can, if they strain a little, do something for Huntsville. {PCO 144.3}
§818 如果你们曾像我们一样被安置在澳大利亚,我就会告诉你们,你们原会不得不做些什么。我们已经左看右看,做了凡人能做的一切。我感谢上帝,我们做到了这一点;这就是我所想的,我想到这一点就感到很欣慰。我收到克雷斯姐妹一封极好的信;她说我们有我们的疗养院了。我们所有最高的房间都满员了,她说我们现在做得很好,我们在储蓄——我们在支付所有的利息、税款和所有这些东西——我想,我们在一周储蓄八英镑;但我读到:他们正在收集和偿还他们的账单和他们的花费,使他们感到非常愉快和高兴。{PCO 144.4}
§819 If you had been placed as we have been placed, there in Australia, I will tell you what, you would have had to have done something. We have looked at the right hand and we have looked at the left hand, and we have done everything that mortals could do. And I thank God that we have done it; that is what I think, and I feel very grateful to think. I have a splendid letter from Sister Kress; she says we have our sanitarium. All our highest rooms are filled, and she says we are doing well now, and we are laying by—we are paying all the interest, and the taxes, and all these things—and we are laying by eight pounds, I think it was, a week; but I read it: they are gathering and paying off their bills, and their expenses, so that they feel very cheerful and glad. {PCO 144.4}
§820 G·I·巴特勒:我们希望你能在几个月后到这里——三四个月——我想我们可以让你看到那边更好的情况。{PCO 144.5}
§821 G. I. Butler: We wish you could be here in a few months—three or four months—and I think we could show you a better state of things over there. {PCO 144.5}
§822 怀爱伦:我相信。世界上没有什么比“鼓起勇气和斗志昂扬”更好的了。{PCO 144.6}
§823 E. G. White: I believe it. There is nothing in the world like “gitting up and git.” {PCO 144.6}
§824 G·I·巴特勒:有些事情你已经解决了,关于出售土地等。你的见证永远解决了那些事。现在我们要解决那件事。{PCO 144.7}
§825 G. I. Butler: There are some things that you have settled, about selling the land, etc. Your testimony has settled those things forever. Now we are going to fix that thing up. {PCO 144.7}
§826 怀爱伦:有人提议我们让有色人种的家庭来这里,并让这些学生的家庭过来。他们能为那些学生做的事没有比这更糟糕的了。那些学生必须忘记他们的家庭生活。他们必须忘记过去的生活,他们必须遵守纪律;如果事情不顺利,他们就不会直接跑到他们的父母那里,告诉他们,细说详情并让他们全都陷入麻烦,让那些有色人种的家庭在他们身边——他们不能这么做。他们不能把所有这些家庭都带走;但是如果他们不能建立一所学校(我希望他们能),我认为就可以有一些办法使那片土地得到利用。但如果他们连烹饪学校和疗养院都办不到,又怎么治疗病人,你们可以让他们起来接受教育。{PCO 144.8}
§827 E. G. White: Someone proposed that we have colored families come in there, and have the families these students belonged to. They could not do a worse thing for those students than that thing. Those students have to forget their home life. They have to forget it, and they have to come under discipline; and if things don’t go right, they won’t run right to their parents and tell them and expatiate and get them all into trouble, and have those colored families right at them—they can’t do it. They can’t take all these families on them; but there can be ways that I think that land can be utilized, if they cannot make a school. (I wish they could.) But if they could not do even the cooking school and the sanitarium, and how to treat the sick, you can get them up and give them an education. {PCO 144.8}
§828 J·E·怀特:你知道,家庭经常离开去学校所在的地方,这样他们就可以在那里教育孩子们。{PCO 145.1}
§829 J. E. White: You know families often leave to go where there is a school, so that they can be there to educate the children. {PCO 145.1}
§830 问题:怀姐妹,在亨茨维尔提到什么把家人带到亨茨维尔的事了吗?{PCO 145.2}
§831 Question: Sister White, what was mentioned at Huntsville about bringing families to Huntsville? {PCO 145.2}
§832 怀爱伦:现在,我来告诉你们我们学校的情况。所赐给我的亮光是,没有父母应该到白人学校来。他们不应该来到我们的学校周围定居;他们不应该这么做。你们知道,他们来了第一件事就想在学校附近找个地方。好了,亮光已经赐给我了,不应该这样。他们会一直吵架,因为有些事出了问题,有些事不合适。我们不允许他们在那里定居;他们得走开一点。{PCO 145.3}
§833 E. G. White: Now, I will tell you how it was with our school. The light given me was that there were no parents that were to come in for the white school. They were not to go and settle themselves down all right around us there; they were not to do it. And the first thing when they came, you know, and they wanted a place right by the school. Well, now, the light had been given me, that it should not be. They would be in a quarrel all the time, that something is out of gear, and something is out of the way. We would not permit them to settle right around there; they had to go off a little way. {PCO 145.3}
§834 W·C·怀特:还有一个与我们一直在讨论的不同的主张,那就是我知道你当时很喜欢,也许我不明白——就是农场太大了。我们认为200英亩就是学生们所能利用的全部土地了。有人提议,我们把农场的一部分租给黑人家庭,然后让他们在农场的另一头为自己的孩子开办一所小型教会学校;与培训学校完全分开。{PCO 145.4}
§835 W. C. White: There was another proposition different from the one we have been discussing, that I understood you favored at the time, perhaps I did not understand—that the farm is much too large. We think that 200 acres is all that the students can handle to advantage. There was a proposition that we rent a portion of the farm to Colored families, and then let them have a little church school for their own children, down on the other end of the farm; and separate from the Training School altogether. {PCO 145.4}
§836 怀爱伦:我不认为那是个好主意。{PCO 145.5}
§837 E. G. White: Oh, I should not see anything about that that would be a good idea. {PCO 145.5}
§838 J·E·怀特:有一点还从来没有多加考虑,我向你提过,就是需要一个适合孤儿和在家庭的邪恶中长大的孩子的地方,尽管那个地方的一切都是如此;我们所有的学校都是那样的。{PCO 145.6}
§839 J. E. White: There is one point that has never been considered much, and I mentioned it to you, and that was the need of a place for orphan children, and children that would be brought up in wickedness at home, in spite of everything about that place; and every school that we have of that kind. {PCO 145.6}
§840 怀爱伦:是的,孤儿应该得到照顾。最好有一小群人特别照顾孤儿,而不是建一栋大楼。但如果能有这样的准备,我认为这将是一个大福气。我们得做些这样的事,否则我们一定会忽视我们的工作,关于我们对孤儿和那些需要关注之人的责任,我们一定会遇到麻烦。{PCO 145.7}
§841 E. G. White: Yes, the orphan children should be looked after. It is better to have a little company, instead of building a great building, especially to take care of orphans. But if it could be so that there could be a preparation like that, I think it would be a great blessing. We have to do some such things, or we will just as surely neglect our work, just as surely get into trouble about our duty to the orphans and those that need attention. {PCO 145.7}
§842 J·E·怀特:就在我们学校周围的人会急于送他们的孩子去我们的学校;这种情况不一样,不是吗?{PCO 145.8}
§843 J. E. White: There are people living right around our schools that will be anxious to send their children to our school; that case is different, is it not? {PCO 145.8}
§844 怀爱伦:我会收集我所能得到的所有的人;我会熟悉他们,并把他们聚集起来。这样,你们就可以教导他们,他们就可以接受真理,并把真理带到他们的家庭中去。当你们按那个计划行事的时候,我知道主会领导你们,你们会感觉到主的手与你们同在。我希望这个即将离开的人,我希望他能感觉到他能和你们保持一致,和你们一起工作,但是如果他没有那样的感觉,也许最好的办法就是让他走。{PCO 145.9}
§845 E. G. White: I would gather in all I could possibly get; I would get acquainted with them, and gather them in. In that way you are instructing them and they can take the truth and carry it into their families. And as you work on that plan, I know the Lord will lead out, and you will feel that the hand of the Lord is with you. I wish that this man that is going away, I wish that he would feel that he could just take right hold with you and work with you, but if he does not feel that, perhaps the best thing would be to let him go. {PCO 145.9}
§846 史密斯·夏普:我待在那里,帮他们收割,他和我一起打燕麦,他没有暗示说他不能和罗杰斯兄弟一起工作。{PCO 145.10}
§847 Smith Sharp: I stayed there and helped them to harvest, and he and I shocked oats together, and he did not intimate that he could not work with Brother Rogers. {PCO 145.10}
§848 怀爱伦:我知道黑人会有困难,也想过或许我们这位弟兄也会这样,但这是为了他好,因为想到他们不能和罗杰斯兄弟一起工作是一件令人难过的事,因为那样的感觉是一种罪过。现在说说尼古拉兄弟,我为尼古拉兄弟感到难过。这是因为他没有把思想和思想的教育融合在一起,这样他就能带有控制性影响,但他认为他可以做到这一切。 他并没有像政府那样对自己的孩子有控制性影响;他不明白,那么,他怎么能管理一所学校呢?这就是问题所在。我希望这些兄弟们能融合在一起,因为我不想让罗杰斯兄弟承担太多的责任,以致于他不能在某个地方施加一些影响,也不能给出一些建议和忠告。我不喜欢把它放在那个阶段。{PCO 145.11}
§849 E. G. White: Well, I knew that there would be a difficulty with the colored ones, and I thought perhaps it would be thus with this our brother, but it would be for his good, for it is a sad thing to get an idea that they could not work with Brother Rogers, because it is a sin to feel that way. Now Brother Nicola, I feel sorry for Brother Nicola. It is because he has not had the blending of the mind and the education of the mind so that he can carry a controlling influence, and yet he assumes that he can do it all. He has not that controlling influence, like government, in his own children; he does not understand; and now then, how can he govern a school? That is the question. And I wish that these brethren could blend together, because I do not want Brother Rogers to take the responsibility so much that he cannot give some influence in a place, and some advice and counsel. I don’t like it to be put in that phase. {PCO 145.11}
§850 在所有这些事业中,天底下没有什么东西比用力拉更好的了,而成功带来成功。{PCO 146.1}
§851 There is nothing under the sun in any of these enterprises-nothing under the sun like a heave-e-o-heave, and success to bring success. {PCO 146.1}
§852 S·N·赫斯格:那是真的;没有什么比成功更成功的了。{PCO 146.2}
§853 S. N. Haskell: That is true; there is nothing [that] succeeds like success. {PCO 146.2}
§854 怀爱伦:是的,它是成功的,你们可以做到;你们可以下定决心做到,你们可以拥有一切。{PCO 146.3}(未删节)
§855 E. G. White: Yes, it is success, and you can make it; you can determine to make it; you can have everything. {PCO 146.3}
已选中 0 条 (可复制或取消)