以外的地区
§1
以外的地区The Regions Beyond
§2
我们的世界是一个辛苦传道的园地。我们要将上帝的爱呈现在人们面前,不仅作为努力的动机,也作为我们所有计划的模型。我们必须以基督工作的方式作工。祂的榜样应当成为我们的模范。{KC 115.2}
§3
Our world is a field of missionary toil. We are to present before the people the love of God, not only as the motive of effort, but as the model of all our plans. We must work in the way Christ worked. His example is to be our pattern.?{KC 115.2}
§4
耶和华已赐给男人女人能力、机智和技巧用来荣耀祂的名。我们付出诚挚认真的努力去得人归于上帝时,就必看见上帝的救恩。那些自称是基督徒的人应该毫无保留地将自己的一切都交给主。他们的光阴、他们的资产、他们的影响力作为一种活的香气叫人活,是祂向他们索要的,祂甘愿舍了自己为要将凡来到祂面前的人都拯救到底。那些自称上帝儿女的人应当将自己全部的影响力都投在基督一边,为祂的缘故实行祂的舍己和自我牺牲。需要与上帝有密切的交流并完全符合祂的旨意。这就是得到那种会使罪人知罪回转的能力的秘诀。教会已经失败,因为她没有上来帮助耶和华,没有帮助耶和华攻击邪恶势力强大的影响力。教会肢体们没有照他们所应当的击退黑暗的权势。这就是今日教会缺乏的原因。需要上帝使人复苏的能力。需要爱上帝为至上并且爱人如己的男人和女人,需要渴求上帝的能力以便为耶稣的爱作见证的男人和女人。{KC 115.3}
§5
The Lord has given men and women capabilities and tact and skill to be used to His name’s glory. When sincere, earnest efforts are put forth to win souls to God, we shall see of the salvation of God. Those who claim to be Christians should make an unreserved surrender of all they have to the Lord. Their time, their substance, and their influence as a savor of life unto life are required of them by Him who willingly gave himself to save to the uttermost all who come to him. Those who claim to be children of God should throw the whole weight of their influence on the side of Christ, for his sake practicing his self-denial and self-sacrifice. There is need of close communion with God and entire conformity to his will. This is the secret of gaining the power that will convict and convert sinners. The church has failed because she has not come up to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty influence of the Satanic force. Church members have not as they should pressed back the powers of darkness. This is the reason for the deficiency in the church today. The quickening power of God is needed. Men and women who love God supremely and their neighbor as themselves are needed, men and women who crave the power of God, that they may bear witness to the love of Jesus.?{KC 115.3}
§6
教会肢体们应当作上帝的工具,寻找拯救那些将亡的人。他们无论人多人少,都应该一起商量,将他们的设计和计划摆在彼此面前,集思广益,以便制定最好的计划,使工作取得成功。不应当有分门别类的事,用所有的设施供应自己以确保成功,同时却不顾那些应该享有同等的鼓励和资金用来开展工作的人,任由他们手中空空去从事为主的国度增加新领土的工作。{KC 115.4}
§7
Church members are to be God’s instruments in seeking to save those ready to perish. Be they many or few, they are to confer together, laying before one another their designs and plans, and obtaining the benefit of one another’s perception and foresight as to the best plan for securing success in the work. There are to be found no separate parties, who shall supply themselves with all the facilities for ensuring success, at the same time leaving those who should have equal encouragement and means with which to carry on the work, with nothing with which to do the work which means the adding of new territory to the Lord’s kingdom.?{KC 115.4}
§8
主的葡萄园中许多从未开工的园地呼吁已有机构建立的地区要了解现状。但愿人们缩减在上帝指定的人已经工作的园地拓展业务的野心。但愿各教会、家庭或个人不要扣留需要给上帝的仆人们提供设施用来从事以外地区的工作的资金。但愿那些在工作已经建立的园地中的人不要想着他们能做的大事,继续自行扩展到更大的比例,同时却让主葡萄园中其它的部分缺乏用来适当地完成工作的有利条件。这是一种自私的宗教,是得罪上帝的。正是一种自私的野心诱导人们在一个已经拥有大量设施的园地要求更多的设施,同时布道园地却需要这些已开工的园地拥有的大量的有利条件。{KC 115.5}
§9
The many fields in the Lord’s vineyard which have not been touched call upon the places in which institutions are already established to understand the situation. Let men curtail their ambition to branch out in a field which God’s appointment has already been worked. Let there not be on the part of churches, families, or individuals any withholding of the means needed to furnish God’s servants with facilities for doing the work in regions beyond. Let not those in the fields where the work is established think of the great things they can do, and continue to expand self to large proportions, while other portions of the Lord’s vineyard are destitute of the advantages by which the work might be?properly done. This is a religion of selfishness, and is offensive to God. It is a selfish ambition which leads men to call for more facilities in a field already possessing ample facilities, while missionary fields are in need of the advantages which these worked fields have in abundance.?{KC 115.5}
§10
主在新领土的工作应该得到推进,取得成功。在这项工作中,应当遵循上帝的计划,而不是那些人的倾向爱好,他们会将每一可能的有利条件都收集到他们所监管的地区,说是给圣工增光添色,同时却让主葡萄园中其它极度贫困的地区被遗忘。每一项工作都受上帝考验。织进工作中的每一根自私的线祂都会剪除。{KC 116.1}
§11
The Lord’s work in new territories is to be carried forward to a successful accomplishment. In this work God’s plan is to be followed, not the inclinations of those who would gather into the section over which they have supervision, every possible advantage, to give, as they say, character to the work, while the utter destitution of other parts of the Lord’s vineyard is forgotten. Every work is tested of God. Every selfish thread drawn into it he will cut out.?{KC 116.1}
§12
经过九年的奋斗之后,我们开始在这个国家看到一些成功的迹象了。然而是在极其难堪的环境下取得进步的。为了推进工作,我们不得不借了许多钱。我奉主的名告诉你们,本来不需要这样。要是我们的各机构、我们的疗养院和出版社约束了他们想要更多设施的欲望,并对如此经常地摆在他们面前的工作表现出无私的兴趣,在外国园地的圣工原本必定会取得更多进步,明显的成功原会伴随着他们所管理的业务。一些人所表现的将所有的资金用来使主葡萄园的一个部分富足的自私的愿望显明了不忠心的管家;我奉命向上帝的百姓发出这个呼吁。{KC 116.2}
§13
After nine years of struggling, we begin to see some signs of success in this country. But the advancement has been made under the most trying circumstances. In order to advance the work we have been obliged to borrow thousands of dollars. I tell you in the name of the Lord that this need not have been. If our institutions, our sanitariums and publishing houses had bound about their desire for more facilities, and had shown an unselfish interest in the work so constantly set before them, the cause in foreign fields would have certainly made much more advancement, and marked success would have attended the business of which they were stewards. The selfish desire which some have shown to use all the means to enrich one portion of the Lord’s vineyard reveals unfaithful stewardship; and I am charged to make this appeal to God’s people.?{KC 116.2}
§14
教会的伟大元首已将才干赐给信徒群体。祂已赐下祂的话,为要塑造品格,祂的灵要使他们想起一切的事。祂切愿祂的百姓将真正持久的宣教努力的原则带进他们的工作中。主的许多仆人被算在约翰所写的那些人中:“从今以后,在主里面而死的人有福了!圣灵说:是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们”(启14:13)。那些被撇下去将旗帜插在新地区的人应当对直接或间接关系到警告世界的伟大工作的每一个计划都有一种敏锐的、圣洁的兴趣。那些身居要职的人,一直蒙上帝带领和指导的忠心的人,应该感谢祂塑造人、陶冶人的能力。他们应当向前向上推进祂的工作到取得完美的成就。他们应当以谨慎虔诚的考虑行事,免得因改变主已说过要遵循的秩序而损坏工作的影响力。他们逐步前进的时候,应当注意同样的事,以同样的路线前进,以便真理始终受到尊荣或在世人眼中失去其神圣、圣洁的影响力。{KC 116.3}
§15
The great Head of the church has given talents to the company of believers. He has given his word to mould the character and his Spirit to bring all things to their remembrance. He desires his people to bring into their work the true abiding principles of missionary effort. Many of the Lord’s servants are numbered with those of whom John wrote, “Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors, and their works do follow them.” Those who are left to plant the standard in new places are to have a keen, sanctified interest in every plan which is related, directly or indirectly, to the great work of warning the world. Those who have stood in positions of trust, faithful men who have been led and guided by God, are to thank him for his moulding, fashioning power. They are to carry his work onward and upward to perfect accomplishment. They are to move with careful, prayerful consideration, lest they mar the influence of the work by changing the order which the Lord has said should be followed. As they advance step by step they are to mind the same things, to advance in the same lines, that the truth may ever be honored or lose its sacred, holy influence in the sight of the world.?{KC 116.3}
§16
在信息开始传播时就从事圣工的人,凭借着克己牺牲前进,上帝也赐福给他们。他们有许多要学习的,也犯过不少的错误。他们需要不断的指导和忠告。尽管贫穷又缺少必备的设施,工作依然向前推进,所以他们有理由不断地感恩。他们绷紧每一根神经,为要使工作取得成功,将有利于圣工正确发展的机构建立起来。无论在什么环境下,主都引导了他们。{KC 116.4}
§17
As those who took up the work at the beginning of the message have advanced by self-denial and self-sacrifice, God has given them his blessing. They have had much to learn, they have made mistakes, they have needed continual guidance and counsel; but they have had reason for constant gratitude, because the work has gone forward in spite of poverty and a lack of facilities. They strained every nerve to make the work a success, to establish those buildings which were necessary for the proper development of the work; and under all circumstances the Lord guided them.?{KC 116.4}
§18
那些后来参与圣工的人,既发现一切都已准备就绪,就至少应该设法偿付亏欠主和他们先贤的债,到新的地方传扬真理,直到各国、各族、各方、各民。各国的男男女女要兴起,推进已经安息之人所开创的工作。要保护好这些先驱工作者们的回忆录。现今的工人要从他们宝贵的经验中汲取教训,将圣工不断地向前推进,按照圣灵指示的方法实行上帝的旨意,坚持圣经所要求的原则,把这场进攻的战争推向新的领域。{KC 116.5}
§19
Those who come into the work later and find things ready to their hand should at least attempt to pay the debt they owe the Lord and the workers who went before them, by carrying the truth into new territories, until it has gone to every nation, kindred, tongue, and people. In every country men and women are to be?raised up to carry forward the very work begun by those who have been laid away to rest. The memory of these pioneer workers is to be guarded, and from their treasure of experience the workers are to learn to pass from one line of work to another, following the methods declared by the Holy Spirit to be in the order of God, asserting the principles enjoined in the word, carrying the aggressive warfare into new fields.?{KC 116.5}
§20
国内外的布道工作需要平等分享上帝所托付的金钱。在制订工作计划时,应当顾及国外园地所要应对的困难。有条件的人不要吝啬,要用他们的财富推进布道园地的工作。要为了基督的缘故甘心乐意支持圣工,使福音传到世界各地。藉着印刷工作,圣工要得到建立和坚定。{KC 117.1}
§21
Home and foreign missions are to share equally of God’s trust money. In planning for the work, the difficulties to be met in foreign fields are to be considered. Let not those who have every advantage be niggardly in appropriating means for the advancement of the work in mission fields. For Christ’s sake willing support is to be given to the work of the gospel, which is to be carried to all parts of the world. And by the work of the press the work is to be established and confirmed.?{KC 117.1}
§22
决不应该因缺乏真理的宣教精神而使基督和祂的圣工再次受羞辱。已经犯了一个大错误。人们尽管知道新园地中需要帮助,还是在自私中为自己的园地抓住了资金和有利条件。他们没有提供工作的进展所需要的东西。他们没有帮助弟兄们打仗,就是他们在现有园地中曾不得不打的仗。{KC 117.2}
§23
Christ should never again be dishonored and his cause put to shame by a lack of the true missionary spirit. A great mistake has been made. In their selfishness men have grasped means and advantages for their own field, though knowing the need of help in new fields. They have not supplied that which was necessary for the progress of the work. They have not helped their brethren fight the battle which once had to be fought in the fields they now occupy.?{KC 117.2}
§24
要关注全球的圣工。要进入新的园地。那些在工作中心的人务要记住,在新的园地开展圣工,需要大量的资金和艰苦的劳动。但愿他们成为主货财的忠心管家。但愿他们不要觉得自己是富足,已经发了财,一样也不缺,而要实践真正的圣经信仰,这信仰每一步都要人自我牺牲。他们应当仔细检查工作的需要,观察所有园地的需要;因为他们是上帝的代表,应该这么做。他们被设立是为将真理扩展到世界各地。他们若是对于工作的需要依然盲目和无知,就是不可原谅的。他们应当知道每一个园地的长处和短处,然后当以真正无私关怀的精神为完成整体工作而工作。{KC 117.3}
§25
The work all over the world is to receive consideration. New fields are to be entered. Let those at the heart of the work remember that much means and much hard labor is required to accomplish the work in new fields. Let them be faithful stewards of the Lord’s goods. Let them not feel that they are rich and increased with goods and have need of nothing, but let them practice true Bible religion, which enjoins self-sacrifice at every step. They are to closely examine the needs of the work, reviewing the needs of all the fields; for they are God’s agents to do this. They are set for the extension of the truth in all parts of the world. They are not excusable if they remain in blindness and ignorance regarding the needs of the work. They are to know the advantage and defects of each field, and then with a true spirit of unselfish interest they are to work for the accomplishment of the work as a whole.?{KC 117.3}
§26
所有已经建立的教会都要按照各自的能力参与这项工作。要是宣教园地中出现了困难,就要立刻进行感兴趣的调查,免得责任的道路被隐藏或蒙蔽。当这些问题来到那些有上帝智慧的人面前时,检查就会与审慎的行为相结合。人们运用上帝赐给他们的知识,就会获得清晰敏锐的经验。藉着运用上帝赐给他们的能力帮助将真理的旗帜安插在新的领地,他们就会得到大福气。他们无私地设法正确了解现状之后,就应接近施恩座,祈求清晰的直觉和无私的目的,以便看到远方园地的需要。他们祈求主帮助他们推进他们以外地区的工作时,就会得到来自上头的恩典。他们寻求主决不会徒然。{KC 117.4}
§27
In this work all the churches which have been established are to have a part, according to their several ability. If difficulties come up in missionary fields, let interested investigation be made without delay, lest the path of duty be hid or made obscure. As these questions come up before those who are wise in God’s wisdom, examination will be united with the exercise of prudence. By using the knowledge God has given them men will gain a clear, sharp experience. By exercising their God-given ability in helping to plant the standard of truth in new territory, they will receive great blessing. After they have unselfishly tried to gain a right understanding of the situation, they are to approach the mercy seat, asking for clear intuition and an unselfish purpose, that they may see the necessities of far off fields. As they ask the Lord to help them to advance the work in regions beyond, they will receive grace from on high. Never will they seek the Lord in vain.?{KC 117.4}
§28
美国一直是宣教士战斗的战场。上帝已使圣工在那个国家兴旺。要是在那里的人怀有自我牺牲的宣教努力的精神,原会更少建立不必要的建筑,基督的国原会扩展到许多地区。原会显出一种宣教的热心,是那些心中应该对工作的需要有负担之人还没有显出来的。原会做更多的事,将旗帜安插在美国以外的其它地区。{KC 117.5}
§29
America was long the field of missionary conflict. God has prospered the work in that country. If those there had cherished the spirit of self-sacrificing missionary effort, fewer unnecessary buildings would have been erected, and the kingdom of Christ would have been extended to many regions. There would?have been shown a missionary zeal which has not yet been developed by those whose duty it is to carry the needs of the work on their souls. Much more would have been done to plant the standard in other places beside America.?{KC 117.5}
§30
然而非常令上帝憎恶的自私却进来了。当有大量资金可以差派宣教士到国外去传福音,兴建教会,建立礼拜堂时,工作却被忽略了。要是人们根据主的计划积极作工,认真无私地将上帝所赐给他们的传授给别人,原会在许多地区建立教会。原会将旗帜安插在新园地。原会在多得多的城市为真理作见证。上帝创造的纪念,第七日安息日,原会受到尊敬。{KC 118.1}
§31
But selfishness so abhorrent to God came in. The work was neglected, when there was plenty of means to send missionaries abroad to preach the gospel, raise up churches, and erect meeting houses. If men had worked actively on the Lord’s plan, laboring earnestly and unselfishly to impart what God had given them, churches would have been established in many places. The standard would have been planted in new fields. Witness would have been borne to the truth in many more cities. God’s memorial of creation, the seventh day Sabbath would have been honored.?{KC 118.1}
§32
教会的伟大元首允许在上次的总会上在你们中间设立一个比喻。你们被诱导期待从一个自称归主的人得到一大笔捐款,承诺用于不同的工作部门。那个承诺提供这笔捐款的人看上去和总会上的任何一个人一样真诚,但他却消失了,一切都成了泡影。{KC 118.2}
§33
The great head of the church permitted a parable to be enacted in your midst at the last General Conference. You were led to expect from one claiming to be converted, a large donation, pledged to different branches of the work. Apparently the one who was pledged to make this donation was as sincere as any man in the Conference, but he disappeared, and all came to nothing.?{KC 118.2}
§34
上帝的百姓也是这样令上帝失望了,祂已厚赐他们一切美物,但他们却没能满足祂的期望。{KC 118.3}
§35
Just in this way has God been disappointed in his people, whom He has enriched abundantly with all good things, but who have failed to fulfil his expectations.?{KC 118.3}
§36
在与国内外的信徒打交道时应该遵循坦率的计划。在工作力量之间应该维持一种无私的平等。应当提供资金用来供养宣教士。应该指定一位代表调查外国的现状并作出报告。那些在工作已经建立的地区的人应该约束他们想象上的需要,以便推进外国园地的工作。在已经建立的机构中会有一种愿望要抓住多而又多的有利条件。为了建一个更大的工厂,他们就节俭地作工,直到他们自己在这事上取得成功。但主却宣布不应该这样。祂库中的资金应当用来建立没有便利条件的地区的工作。在外国园地的工人们不应该被撇下去乞讨。每一个新的布道园地的状况都应当予以调查,以便平等分配我们区会和慈善机构收到的资金。{KC 118.4}
§37
A straightforward plan is to be followed in dealing with believers in home and foreign fields. An unselfish equality is to be maintained among the working forces. Money is to be provided to support missionaries. An agent should be appointed to investigate the situation in foreign countries and to report. Those in places where the work has been established should bind about their supposed wants, that the work in foreign fields may go forward. In the institutions which have been established there will be a desire to grasp more and still more advantages. To make a larger plant, let them work economically, till they themselves succeed in doing this. But the Lord declares that this should not be. The means in his treasury is to be used in building up the work in the places where there are no conveniences. The workers in foreign fields should not be left to beg. The condition of every new mission field should be examined, that there may be equality in the distribution of means which come into our conference and benevolent institutions.?{KC 118.4}
§38
不应该付给我们出版机构的人这么高的工资。支付这么高的工资是一个错误。付给几个人的额外的钱本应该付给新园地中的宣教士,他们茫然不知从哪里得到资金推进圣工。从库中提取的付给并不需要之人的额外资金本应该用来使没有资源的园地受益,好支持工人们去用真理开辟、栽培和播种那些园地。{KC 118.5}
§39
Such high wages should not be paid to the men in our publishing institutions. The payment of such high wages has been a mistake. The extra money paid to a few should have been paid to missionaries in new fields, who were at a loss to know where the means to advance the work is coming from. The extra amount drawn from the treasury for men who did not need it should have been appropriated for the benefit of fields which had no resources, to support laborers to open and plant and sow the fields with truth.?{KC 118.5}
§40
上帝派到祂园地的工人若有真正的宣教精神,就会更加渴望去做他们的工作而不是得到工资。然而因为这样,他们就不应该受到忽视。那些在宣教园地之人的工作比在我们的各机构工作之人的工作要求更多的舍己,他们不得不到处旅行。那些在新园地开始工作的人会接到许多要求,这些工人应该按照他们的工作得到供养。那些在我们的各机构工作的人和那些在没有资源可以提取的宣教园地工作的人之间应该更加平等,后者在与困难搏斗,做着最艰苦最辛劳的工作。{KC 118.6}
§41
The workers God sends into his field will if they have the true missionary spirit be more anxious to do their work than to get the wages. But because of this, they should not be neglected. The work of those in missionary fields calls for more self-denial than the work of those employed in our institutions, who are not obliged to travel from place to place. Many calls are made upon those who begin work in a new field, and these workers are to be supported in accordance with their work. There should be more equality between the wages of those in our institutions and those who in missionary fields where there is no resources to draw from, are wrestling with difficulty, doing the hardest and most laborious work.?{KC 118.6}
§42
上帝不喜悦一直以来管理这些事情的方式。祂与那些虽然知道在新园地开始工作需要什么却对外国差会的工作没有表现出实际兴趣的人有一场辩论。一些在工作中心之人的辨识力已被蒙蔽了。他们的手张开要抓住他们可能得到的一切资金,然而主葡萄园的其它部分的工人们却不得不缺衣少食地作工,同时一些人还被告知:你们必须自养。{KC 119.1}
§43
God is not pleased with the way in which these things have been managed. He has a controversy with those who have shown no practical interest in the work of foreign missions, even though they knew what was required to make a beginning in a new field. The discernment of some at the heart of the work has been clouded. Their hands have been opened to grasp all the means they could possibly get, while in other parts of the Lord’s vineyard the workers have been obliged to do with poor food and poor clothing, while at the same time some were told, You must sustain yourselves.?{KC 119.1}
§44
上帝严厉地要求对这些事进行调整;因为祂的名受了羞辱。祂注意祂的宣教工人在改善祂的葡萄园方面做出的每一个举动。祂看到这些工人受到的不公平待遇。需要承认上帝所派去将福音传到世界各地的宣教士们的权利。这些男人和女人提着自己的性命,为基督的缘故忍受考验和艰难。但愿人们认识到上帝是一位公正的上帝。祂实际的临格随着祂的宣教士们到各地去,因为他们设法遵行祂的旨意,将他们所有的光阴和精力都奉献给祂的服务。{KC 119.2}
§45
God calls sternly for an adjustment of these matters; for his name is reproached. He marks every move made by his missionary workers in improving his vineyard. He sees the unfair way in which these workers have been treated. There is need of a recognition of the rights of the missionaries sent by God to carry the gospel message to all parts of the world. These men and women take their lives into their hands, and for Christ’s sake endure trials and hardships. Let men realize that God is a God of justice. His actual presence follows his missionaries from place to place as they try to do his will, devoting all their time and energy to his service.?{KC 119.2}
§46
那些有每一便利条件在手边从事工作的人要扪心自问:那些正开垦新园地的人怎么样了?难道我不能帮助那些在新园地作工的人吗?真理的旗帜还没有在那里得到高举。上帝要求我们各机构中的人提高观念,扩大思想。祂会很愿意让外国宣教工作成为他们心中一个很沉重的负担,以致他们会知道那些在工作已经建立的地区之人的工作和那些从事进取战斗之人的工作之间的不同。要从圣经学习真正的舍己精神并将之带进实际的生活中。{KC 119.3}
§47
Let those who have every convenience at hand for the work they are doing ask themselves, How is it with those who are breaking new fields? Can I not help those who are working in new fields, where the standard of truth has not been lifted? God requires those in our institutions to have their conception sharpened, their minds enlarged. He will be pleased to have foreign missionary work become a burden that will weigh so heavily upon their minds that they will know the difference between the work of those in places where the work has been established and the work of those who engage in aggressive warfare. Let the true spirit of self-denial be learned out of the Word and brought into the practical life.?-?{KC 119.3}
§48
一项工作已经在一些城市开办,占用了许多资金,回报却很少;因为是为一等只消耗不生产的人做的。投在这项工作上的钱本应该主要用在其它渠道,供应他们以外的地方用于圣工的设施。在上帝并没有指定的工作方面表现得很慷慨,而祂在外国园地的工作却被撇下以致衰弱了。若是这种管理继续下去,怎么会在很短的时间内使上帝的圣工在第三位天使的信息里站在世人面前呢?{KC 119.4}
§49
A work has been started in some cities which has absorbed much means, but which will bring small returns; for it has been done for a class who are not producers but consumers. The money invested in this work should have largely been used in other channels, supplying the regions beyond with facilities for the work of the Lord. In the lines of work which God has not appointed much liberality has been shown, while his work in foreign fields has been left to languish. In a short time, if this management is continued, how will the cause of God in the third angel’s message stand before the world??{KC 119.4}
§50
主已将有经验的工人差派到外国园地,他们能开始计划推进工作。但那些在工作中心的人却没有给外国布道园地以足够的考虑。若不做出明确的改变,我们就会丢脸的、残废的、混乱的站在世人面前,因为基督的原则没有被带进工作中。{KC 119.5}
§51
Into foreign fields the Lord has sent experienced workers who are capable for leading out in enterprises for the advancement of the work. But enough consideration has not been given by those at the heart of the work to foreign mission fields. Unless a decided change is made, we shall stand before the world humiliated, crippled, and disordered, because Christ’s principles have not been carried into the work.?{KC 119.5}
§52
在上帝的子民中间应该有合作而不是联盟。工作不应该被盟约、限制或带限制性的条件所约束。基督的爱乃是金链,要将我们与彼此并与上帝绑在一起。{KC 119.6}
§53
Among the people of God there is to be cooperation but not confederacy. The work is not to be bound about by bonds, limitations, or restrictions. Christian unity is not Free Masonry. The love of Christ is the golden chain which is to bind us to one another and to God.?{KC 119.6}
§54
不应该将我们的奉献委托给任何一个人。我们应当不以任何一个人为我们的管家。第三位天使的信息应当传到世界各地,我们不应当帮助创造任何一种兴趣,将上帝的钱占用到一项其内容大多与这时候的工作无关的工作中。{KC 119.7}
§55
Our offerings are not to be entrusted to any one person. We are to make no one man our steward. The third angels’ message is to go to all parts of the?world, and we are not to help in the creation of any interests which will absorb God’s money in a work which has in it much which belongs not to the work for this time.?{KC 119.7}
§56
在真理里面有一种能力。当福音蒙允许在有利的条件下运行时,它就会收获灵魂。每一个真归正的人,既在真理上坚立,就是世上的一个擎光者;因为基督藉着他发光。他在一个笼罩在道德黑暗中的世界上发光。少许真归正的人比大量未归正的、死在罪恶过犯中的人有无限多的价值。{KC 120.1}
§57
There is a power in the truth. When allowed to operate under favorable conditions, the gospel will gather a harvest of souls. Every truly converted man, firmly established in the truth, is a light bearer to the world; for Christ shines through him. He shines in a world enshrouded in moral darkness. A few truly converted souls are of infinitely more value than a large number who are unconverted, dead in trespasses and sins.?{KC 120.1}
§58
一项工作应当在主的葡萄园中做成,这项工作会证明真理的真实性和价值,且会荣耀上帝。我们应当为那些一旦悔改就会帮助圣工,是生产者而不是消耗者的人操劳。然而为最低下的被遗弃的阶层做成的工作却是一件很不确定的事。那些花费时间和精力为那些决不会做什么事而只是靠他们得帮助的人做工的人,使自己没有资格充任上帝原希望他们在祂的军队中充任的职位。非常需要工人去为那些若是得到正确处理就会开始认识真理,然后会在圣工中从事有价值的服务的人操劳。但那些在祈祷后说“我得救了”的人,却没有真的明白接受基督是什么意思。没有一个人能说:我得救了,直到他经受了测试和考验,直到他已表明他能胜过试探。那些没能从事上帝已说过应该做成的工作的人,不久就会失去对属灵事物的正确看法,并对真理的性质变得盲目了。他们不适合从事会使他们在基督里得以完全的工作。{KC 120.2}
§59
A work is to be done in the Lord’s vineyard which will testify to the genuineness and value of the truth, and will glorify God. We are to labor for those who when converted will be a help in the work, producers not consumers. But the work done for the lowest class of outcasts is a very uncertain matter. Those who spend their time and strength in work for those who will never do anything but hang upon them for help, disqualify themselves for the position God would have them fill in His army. Workers are greatly needed to labor for those who rightly handled will come to a knowledge of the truth, and will then do valuable service in the cause. But those who after being prayed with say, I am saved, have no real understanding of what it means to receive Christ. No man can say, I am saved, until he has endured test and trial, until he has shown that he can overcome temptation. Those who fail to do the work which God has said should be done soon lose the right perception of spiritual things, and become blinded as to the character of the truth. They are unfitted to do the work which would make them complete in Christ.?{KC 120.2}
§60
各教会必须醒来。肢体们必须从沉睡中醒来,开始询问:我们投进库中的钱是怎么使用的呢?主希望做出严格的调查。大家对过去十五年的工作史都感到满意吗?与上帝同工的证据在哪里呢?在各教会哪里能听到求圣灵帮助的祈祷呢?我们不满意而且灰心,离开了现场。{KC 120.3}
§61
The churches must arouse. The members must awake out of sleep and begin to inquire, How is the money which we put into the treasury being used? The Lord desires that a close search be made. Are all satisfied with the history of the work for the past fifteen years? Where is the evidence of the co-working with God? Where has been heard throughout the churches the prayer for the help of the Holy Spirit? Dissatisfied and disheartened, we turn away from the scene.?{KC 120.3}
§62
我们的各教会和各机构必须回到他们开始退后的地方,就是他们开始倚赖人血肉的膀臂的时候。难道我们还没有看够人的智慧吗?难道我们现在不要认真单纯地寻求上帝,尽心尽意尽力侍奉祂吗?{KC 120.4}
§63
Our churches and institutions must return to where they were before the backsliding commenced, when they began trusting in man and making flesh their arm. Have we not seen enough of human wisdom? Shall we not now seek God in earnestness and simplicity, and serve him with heart and mind and strength??{KC 120.4}
§64
以色列人曾在山上看见上帝临格的可怕外观;然而摩西离开他们还不到四十天,他们就用一只金牛犊代替了耶和华。在我们这班人中间已经做了与此相似的事。现在让我们以痛悔的心回归上帝吧。让我们倚赖祂而不倚赖人吧。(D.E.R.1900年8月24日){KC 120.5}
§65
The children of Israel beheld the awful semblance of God’s presence in the mount; but before Moses had been forty days away from them, they substituted a golden calf for Jehovah. Things similar to this have been done among us as a people. Let us now return to God in penitence and contrition. Let us trust in Him, not in man. (D.E.R. Aug. 24, 1900.)?{KC 120.5}
§66
库兰邦,“森尼赛德,”1900年6月18日
§67
“Sunnyside,” Cooranbong,June 18, 1900.
§68
亲爱的丹尼尔斯弟兄:
§69
Dear Brother Daniells,
§70
我想给你写几行,也许来不及抄写。我最近半小时得知一艘邮轮明天早上去非洲。现在是下午三点一刻了。我昨天和今天上午写了约有十九页信纸,还在我的日记里写了不下十页。有几页已经抄写了,是一封寄给凯洛格医生的信。{KC 120.6}
§71
I wish to write you a few lines, which I may not be able to get copied. I have within the last half hour learned that a mail leaves for Africa tomorrow morning. It is now fifteen minutes past three in the afternoon. I wrote yesterday and this morning some nineteen pages of letter paper, and no less than ten?pages in my diary. A few pages have been copied, a letter to Dr. Kellogg.?{KC 120.6}
§72
收到了约翰·韦塞尔斯弟兄的一封来信,但其中没有提到开普敦的状况,所以我们完全不知道那里的情况,因为你还没给我们写过一句。难道你写过信但被送错地方了?这种沉默是什么意思呢?{KC 121.1}
§73
A letter has been received from John Wessels, but it contained nothing regarding the condition of things in Capetown, so we are left in complete darkness and ignorance, as you have not written us one line. Have you written and has the letter miscarried? What does this silence mean??{KC 121.1}
§74
我在帕拉玛塔聚会的时候,在夜间的异象中看到非洲一些激动人心的场面。制定了一些既定的安排和计划要人接受;但丹尼尔斯长老觉得没有准备好接受这些计划,因为其中有些事的意义是众人看不出来的。虽然一些人愿意接受那些计划,然而丹尼尔斯长老说:“我不能签名赞同这些计划。”这种拒绝令协议书制定者们大失所望。然而凡在上帝圣工的兴起和进展中有经验的人都不会没有来自一切智慧之源的特别建议就承认协议条款或约束自己服从所制定的条件,那是主不会支持的。{KC 121.2}
§75
When attending the meeting at Parramatta, I was in the night season passing through some exciting scenes in Africa. There were laid out some formulated arrangements and plans which were presented for acceptance; but Elder Daniells did not feel prepared to accept these plans, because they had in them some things which meant more than all could see. And while some would have accepted them, Eld. Daniells said, “I cannot subscribe my name to them.” This refusal greatly disappointed the framers of the articles of agreement. But no one who has had an experience in the rise and progress of the cause of God would without special advice from the Source of all wisdom concede to the terms of agreement or bind themselves to the conditions laid down, which the Lord could not favor.?{KC 121.2}
§76
我们在非洲的弟兄在能清楚地看到一切之前,将不得不更深地就饮于黎巴嫩清澈流动的泉水。根据所赐给我的亮光,我知道我们必须非常谨慎地签订合同。我们在这么做之前必须有来自上帝的特别亮光。与上帝的事业和工作有关的每一个难题都应该恳切祈祷予以研究。每一个自称基督徒、行在本分道路上的人都有特权对上帝的临格有信心。耶和华能使黑暗模糊的事变得清晰。{KC 121.3}
§77
Our brethren in Africa will have to drink deeper of the clear, flowing springs of Lebanon before they can see all things clearly. From the light given me I know that we must enter into contracts very cautiously. We must have special light from God before we do this. Every problem which has any reference to the cause and work of God should be studied with earnest prayer. It is the privilege of every man who claims to be a Christian, who is walking in the path of duty, to have confidence in God’s presence. The Lord is able to make that which is dark plain.?{KC 121.3}
§78
我们今日有走错误道路的大危险。如果与韦塞尔斯家谈判,上帝就必须指示如何谈判。但愿人人都记住,这个时候撒但正在行事,为要诱导主在许多国家的百姓捆住自己的手脚,像祂在美国的百姓所做的那样。那里很少有自由和资金,因为本应该存敬畏耶和华的心坚持原则的人离开了正路。需要虔诚地调整与人的结盟。我们是上帝的管家,正在处理祂的钱财,祂的才干。按我们人的判断看来起初很有前途的事,可能因联盟中的某个人不明智的举动而造成大失望和无尽的困惑混乱。{KC 121.4}
§79
We are today in great peril of following in false paths. If negotiations are made with the Wessels family, God must give direction as to how they shall be framed. Let all remember that this is a time when Satan is working to lead the Lord’s people in various countries to tie themselves up as his people in America have done. There there is little freedom and little means because the conference, which in the fear of the Lord should have stood stedfast to principle, departed from the right way. Alliances with men need prayerful adjustment. We are God’s stewards and are dealing with his money, with his talents. That which in our human judgment would appear to promise much at the beginning may through the unwise movements of some one in the alliance create much disappointment and endless perplexity.?{KC 121.4}
§80
我认为韦塞尔斯家有权利保持谨慎。因为在从美国派去的工人中,他们得对付一些不坦率的人。我要对他们说:要藉着重新献身给上帝来自洁。视主为你们随时的、乐意的帮助。那些从美国来的人在使用韦塞尔斯家的资金方面已经亏待了他们。他们的钱被挥霍了,并且设计了方法要从他们提钱。要是这些钱从未放在那些接受的人手中,原会更好。{KC 121.5}
§81
I consider that the Wessels family have a right to be cautious. For in the workers that were sent from America, they have had to deal with some who were not straightforward. I would say to them, Sanctify yourselves by a new consecration to God. Regard the Lord as ready and willing to help you. A wrong was done to the Wessels family in the use made of their means by those who came from America. Their money was used extravagantly, and ways were devised to draw upon them. It would have been better if this money had never been placed in the hands of those who received it.?{KC 121.5}
§82
韦塞尔斯家已给凯洛格医生大笔捐款,好像他是那个要成为他们钱财管家的那个人似的。韦塞尔斯家捐给美国的那么多的钱原本不应该由一个人随意处理,而应由忠心的管家们来处理,他们原会将资金用于开辟在非洲的工作。一项大工原会在那个园地做成。书籍原会被翻译出来供需要强有力的宣教努力的园地使用。要是工作照着原本所应当的做成了,荷兰人的宗教经验原本会得到实质地改变。{KC 121.6}
§83
The Wessels family have made large donations of money to Dr. Kellogg, as though he was the one who was to be steward of their means. The means that the Wessels family gave so abundantly in America should not have been handled by one man as he pleased, but by faithful stewards, who would have appropriated the money for the opening of the work in Africa. A great work might have been done?in that field. Books should have been translated for use in fields needing strong missionary effort. Had the work been done that should have been done, the religious experience of the Dutch people would have been materially changed.?{KC 121.6}
§84
这就是韦塞尔斯家的年轻人犯了错误之处。在非洲的布道园地很贫困,向上帝呼求帮助和救济。他们急需本应该照在远方地区黑暗之处的亮光。要是做成了非洲人民急需的宣教工作,这场残忍背叛的战争原不会在这个时候来到。本应该做成却没有做成的事证明了玩忽职守。{KC 122.1}
§85
This is where the young men of the Wessels family made a mistake. Mission fields in Africa were in their destitution crying to God for help and relief. They were starving for the light that should have shone in the dark places in regions beyond. This cruel, treacherous war would not have come at this time had the missionary work been done that the people of Africa were in suffering need of. The things which ought to have been done, but which have not been done testify to a neglect of duty.?{KC 122.1}
§86
永远不应忘记,真基督教是通过将圣经原则刻在内心和品格上来实现的。这必须是一种个人的工夫,明显地表示出来。然后才会做成真正的宣教工作。主的钱财才会得到谨慎地投资。{KC 122.2}
§87
Let it never be forgotten that true Christianity comes through the engraving of Bible principles upon the heart and character. This must be an individual work, visibly expressed. Then true missionary work will be done. The Lord’s means will be carefully invested.?{KC 122.2}
§88
本应该将一类工人派到非洲,他们会竭尽所能想方设法教育他们过来要帮助的人。然而一些被派到非洲作宣教士的人心中需要上帝使人归正的能力。他们在能够教导别人真理之前,需要负基督的轭,学祂的样式,祂的柔和谦卑。在上帝家政的每一个部门,祂都藉着愿意被使用的工具作工。传讲这道是一个伟大的手段,供应人们读物则是另一个伟大的手段。主已指定,传福音和印刷工作要默契配合。{KC 122.3}
§89
A class of workers should have been sent to Africa who would have tried by every means in their power to educate the people they came over to help. But some of those sent to Africa as missionaries needed the converting power of God upon their hearts. Before they could teach others the truth, they needed to yoke up with Christ to learn of Him, His meekness and lowliness. In every department of God’s economy he works through instruments that will be worked. Preaching the word is one great means, and furnishing the people with reading matter is another. The Lord has appointed that the preaching of the gospel and the press shall act in harmony.?{KC 122.3}
§90
六月十九日星期二。我刚巧看看我的表,正好是两点钟。于是我就穿好衣服,寻求主,并且试试看要写几句话,在今天上午邮寄到非洲去。愿主逐行逐句帮助我。{KC 122.4}
§91
Tuesday, June 19. I have just looked at my watch; it is two o’clock. I dress, seek the Lord, and try to write a few words to go in the mail to Africa this morning. May the Lord help me in tracing each line.?{KC 122.4}
§92
根据上帝赐给我的亮光,我知道上帝并没有为我们的人开创像凯洛格医生在芝加哥开办的那种工作。在每一个城市中都应该有传道士、福音传道者奉命为较低阶层的人工作,这个阶层的人正在藉着陋习毁灭自己。然而不要将所有的资源都用在这项工作上,否则把真理传给离美国很远的其它各城和布道园地的工作就不能完成了。上帝的钱已被浪费在一些地方,以致没有资金用来用声音和印刷品维持世界各地的福音传道工作了。二者应该联合起来,必须在新的领地兴起上帝的旗帜。必须开垦新园地,必须发出警告。在《以赛亚书》第五十八章中说明了应当做成的工作。{KC 122.5}
§93
From the light God has given me, I know that he has not inaugurated such a work for our people to do as Dr. Kellogg had started in Chicago. In every city there should be missionaries, evangelists, appointed to work for the lower classes, who through abuse are ruining themselves. But all the resources are not to be used in this work, or the work of bringing the truth to other cities and missionary fields afar off from America will not be accomplished. God’s money has been used lavishly in some places, so that there is not means to invest in sustaining the gospel ministry in all parts of the world by voice and by the press. Both must be linked together, and God’s standard must be raised in new territory. New fields must be worked, the warning must be given. A representation of the work to be done is given in the fifty-eighth chapter of Isaiah.?{KC 122.5}
§94
上帝的圣工几乎因人的计划而失败,因为他们缺乏智慧,带来了消费者而不是生产者。上帝就是这么说的。要处理的问题很大。上帝要求做出明确的改变。现在凡从事工作的人都需要舍己和自我牺牲。{KC 122.6}
§95
The cause of God is nearly bankrupt through man’s devising, by their lack of wisdom in bringing in consumers and not producers. Thus God names it. The question to be treated is a large one. God calls for decided changes to be made. Self-denial and self-sacrifice will be called for in all who undertake the work now.?{KC 122.6}
§96
我们在美国的弟兄在某些方面为如此广泛而出色的工作执行他们的计划之前,最好考虑一下基督的话:“你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢”(路14:28)?要是他们这么做了,在上帝的指示之下行事,原不会在盖楼的事上将人的想法实行到这种程度。成千上万的美元已被投资到芝加哥,用于最低下最没有希望的那种人,这些钱原本应该用于开辟新园地,获得新领土,将旗帜安插在新的地区。{KC 122.7}
§97
Our brethren in America, before carrying out their plans for such an extensive and wonderful work in certain lines, might far better have considered the words of Christ, “Which of you intending to build a tower, sitteth not down first and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?” Had they done?this, acting under the direction of God, men’s ideas would not have been carried thus far in building the tower. Thousands of dollars that have been invested in Chicago for the lowest and most unpromising specimens of humanity, would have gone to open new fields, annexing new territory, planting the standard in new places.?{KC 122.7}
§98
在许多新园地,如果环境需要,应该在一个地方举行两、三或四周帐篷大会。在这些聚会上始终应有许多个人之工,不仅在大会上解释圣经,而且由个人来做。要跟进每一个优势,让人们非常惊讶地发现圣经中有重要的、奇妙的事,他们竟一点不知道,因为羊群的牧人没有作为殷勤研究圣道的人查考圣经。要有勤奋的工作。要宣扬现代考验性的真理,并进行解释。贫富贵贱各阶层的人都来赴这些聚会。我们要为所有的人作工。在发出警告的信息之后,要把特别感兴趣的人召集到帐篷里,帮助他们归正。这是最高等级的传道工作。{KC 123.1}
§99
In many new fields there should be camp-meetings of two, three, or four weeks in a place, if the circumstances demand it. And all through these meetings there is to be much personal effort, not only in the exposition of the word in the meetings, but by individuals. Follow up every advantage in the very height of the surprise of the people to find out that there are important, wonderful things in the word that they have not known were there at all, because the shepherds of the flock have not searched the Scriptures as diligent students of the Word. There is to be diligent work done. The testing truth for this time is to be made known, and the explanation given. All classes, the higher as well as the most lowly, come to these meetings, and we are to work for all. After the warning message has been given, let those who are specially interested be called to the tent by themselves, and there labor for their conversion. This kind of labor is missionary work of the highest order.?{KC 123.1}
§100
节制问题应该得到特别关注。在这方面的工作可以被称为医疗布道工作,然而这项工作与第三位天使信息的工作之间的关系应当始终被认为是手与身体的关系。在美国,已经使医疗布道工作成了头而不是手。福音传道事工不应受到已有待遇,——被当作一种几乎不值得承认的东西。它是上帝指定的方法,就是已使我们成了何等人的方法,应当以同样的路线和同样的方式推进它的工作,因为它是上帝的。不应设计任何东西来记念男人的伟大或女人的伟大。{KC 123.2}
§101
The temperance question is to have special attention. Work in this line may be called medical missionary work, but that work in its relation to the work of the third angel’s message is ever to be recognized as the hand to the body. In America it has been made the head and not the hand. The gospel ministry is not to be treated as it has been treated,—as something hardly worthy to be recognized. It is God’s appointed means, the very means which has made us what we are, and its work is to be carried forward in the same lines and in the same way, because it is God’s. Nothing is to be devised to stand as a memorial of man’s greatness or woman’s greatness.?{KC 123.2}
§102
请看《以赛亚书》第四十九章吧。我不能把全章都写出来。要仔细而郑重地阅读这一章书。“祂对我说:‘你是我的仆人以色列;我必因你得荣耀’”(赛49:3)。这是怎样的话语啊!真不知有多少的人,在极其艰苦难堪的处境之下,遭受着物资和设备的缺乏,以及经济困难的痛苦,而在他们竭尽一己所能之后,还能随时乐意这样用圣经的话语说:“我劳碌是徒然;我尽力是虚无虚空。然而,我当得的理必在耶和华那里;我的赏赐必在我上帝那里”(赛49:4)。{KC 123.3}
§103
See?Isaiah 49. I cannot write out this whole chapter. Read it carefully and solemnly. What words are these, “And he said, Thou art my servant, O Israel, in whom I shall be glorified.” How many after they have done their best under most trying circumstances, suffering for the want of facilities and from dearth of means, are ready to say, in the words of Scripture, “I have labored in vain, I have spent my strength for naught, and in vain; yet surely my judgment is with the Lord, and my work with my God.”?{KC 123.3}
§104
务要发出一切的警告。这真理,就是圣经的真理,要在我们大型的帐棚聚会中宣讲出来,使各处教会都可听到这项真理。他们都有机会。他们不一定都愿意听。许多的人对于凡是要求克己的事,总是要反对的。他们不愿意接受安息日的道理。《出埃及记》第31章第12至18节,已用清楚的话语指明:上帝对祂子民的期望是什么,而拒绝它的必然后果就是死亡。虽然如此,但仍有不少的人会拒绝遵守,因为这项真理牵涉了克己和自我牺牲。{KC 123.4}
§105
All the warnings must be given. The truth, Bible truth, is to be proclaimed in our large camp-meetings, and the churches can hear the truth. They have the opportunity. All may not desire to hear. Many oppose anything that calls for self-denial. They are not willing to accept the Sabbath. In?Exodus 31:12-18, is clearly marked out in definite lines what God expects from his people, and the decided consequence of rejecting is death. Notwithstanding this many will refuse obedience because the truth involves self-denial and self-sacrifice.?{KC 123.4}
§106
必有不少的传道人既不听从也不相信。他们不肯进入真理的圣所,从圣言领受有关真理的知识,反倒要妄解经文,歪曲上帝圣言真实的意义,藉此从民众那里把知识的钥匙夺去。这样一来,在接近民众、要挽救他们不致沉沦于谬论和违命中的这件事上,每获得增进一步,就需要作长期艰苦的战斗了。难道我们就此停止吗?不!要高举旗帜。要在每一有可能的地区树立上帝真理的纪念碑,就必有人悔改相信了。有的人虽然不会即时采取他们的立场,也必用他们的财物和同情来协助推进圣工。{KC 123.5}
§107
Many of the ministers will not hear and be convinced. They will not enter the sanctuary of truth to receive the knowledge of truth from the word, but will take away the key of knowledge from the people by perversion of the Scriptures, wresting the word of God from its true meaning. Thus every step gained in reaching the people to save them from being lost in error and disobedience requires a hard, constant battle. But shall it stop? No; lift up the standard. Plan memorials of God’s truth in every place possible, and conversions will be made.?Some who do not take their stand at once will help advance the work with their means and with their sympathy.?{KC 123.5}
§108
“耶和华从我出胎,造就我作祂的仆人,要使雅各归向祂,使以色列到祂那里聚集。(谁是以色列?今日教会的肢体。)原来耶和华看我为尊贵;我的上帝也成为我的力量”(赛49:5)。这信息必须从东传到西,又必从西传到东。一场大震动必定来到。自称相信现代真理的人在沉睡。他们需要觉醒,重新发光,因为真理之光不仅照在他们身上,而且正确地完成了它的工作。上帝必有代表在世界各地每一个地方。{KC 124.1}
§109
“And now saith the Lord that formed thee from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, though Israel be not gathered, (who is Israel? the church members of today.) yet will I be glorious in the eyes of the Lord, and my God shall be my strength.” The message must go from east to west, and from west to east again. A great shaking up must come. The professed believers in the truth for this time are asleep. They need to awake, and shine anew because the light of truth has not only flashed upon them, but rightly done its work. God will have representatives in every place in all parts of the world.?{KC 124.1}
§110
现在应向世界各地发出在第三位之后的天使的信息。它要成为收割的信息,并且全地将被上帝的荣耀所照亮。主有这再一次怜悯的呼召给世人,然而人们的邪恶却使这工作转离其真实方位,亮光不得不在觉得自己胜任上帝并没有指定他们去作之工的人们的黑暗中间奋斗。{KC 124.2}
§111
The message of the angel following the third is now to be given to all parts of the world. It is to be the harvest message, and the whole earth will be lighted with the glory of God. The Lord has this one more call of mercy to the world, but the perversity of men diverts the work from its true bearing, and the light has to struggle amid the darkness of men who feel themselves competent to do a work which God has not appointed them to do.?{KC 124.2}
§112
要阅读13-16节。那些自称相信第三位天使信息之真理的人怎么了?为什么这真理对上帝为了使它让所有的人都知道而重看的人失去了能力呢?自我已经介入;撒但已如此在人身上运行,自我已增长到如此大的比例,以致不会藉着主所指定的渠道认出耶和华如此说了。{KC 124.3}
§113
Read?verses 13-16. What is the matter with those who claim to believe the truth of the third angel’s message? Why has it lost its power with the very ones whom God has honored for the sake of making it known to all people. Self has interposed; Satan has so wrought upon human agencies, and self has grown to such large proportions that it will not recognize a Thus saith the Lord, through his appointed channels.?{KC 124.3}
§114
上帝已发言,祂已说过祂的工作是一个,祂的工人应当保持坚定的联合。尽管人们可能会为一首歌而出卖自己,上帝也在继续以祂自己指定的方式本着从救赎祂的百姓照出来的亮光推进祂的工作。那些将起初确实的信心坚持到底的人会唱这首歌:“我们靠着羔羊的血和自己所见证的道得了胜。”真理的工作必在真追求者的心里前进,因为上帝在他们身上看见祂自己的名和真理的道被显大。{KC 124.4}
§115
God has spoken he has said that his work is one, that his workers are to keep in solid union. Even though men may sell themselves for a song, God continues to carry forward his work in his own appointed way in the light shining forth in the redemption of his people. Those who hold fast the beginning of their confidence firm unto the end will sing the song, “We overcame by the blood of the Lamb, and by the word of our testimony.” The work of truth will go forward in the hearts of the true seekers because God sees in them his own name and the word of truth magnified.?{KC 124.4}
§116
上帝必为祂自己名的缘故容忍人们的刚愎任性,以便他们悔改,免得祂和他们共同的敌人因他们确实的毁灭而夸胜。祂长期忍受着他们的任性和愚妄。祂训导他们,以便他们寻求祂,他们若是愿意在祂面前谦卑己心,祂就必不使他们羞愧,而会藉着他们的苦难和他们变得像祂,使他们成为祂怜悯的永久记念。惟有祂的全能才能使任何一个人因祂持久的恩典而受益。要求祂的子民全心顺从上帝乃是他们幸福和兴旺的惟一途径。他们只有藉着自卑和献身于上帝而尊崇祂才能得到真正的兴旺。可是这也是他们最难学会的功课。基督和祂的身体,就是教会,应该照约17:21中所说的合而为一——基督和祂的百姓与伟大的元首上帝合一。已经被轻视的传道事工必在圣言和道理上成为基督的能力和活力。这些人乃是人们所藐视、国家所憎恨的人,因为他们带有最初安息日的证据。“耶和华晓谕摩西说:你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。耶和华在西乃山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是上帝用指头写的石版”(出31:12-18)。上帝守诫命的子民将被迫成为统治者们的佣人,人为的法律要求他们漠视上帝的律法。{KC 124.5}
§117
For the glory of his own name God will continue to bear with the perversity of men that they may repent, lest his and their enemies shall triumph in their positive destruction. He bears long with their waywardness and folly. He disciplines them, that they should seek him, and if they will humble their hearts before him, he will not bring them to shame, but through their suffering and their turning unto the Lord, he will make them the eternal monuments of his mercy. His almighty power alone can avail in behalf of any human agency through his abiding grace. Wholehearted obedience God requires of his people as their only means of happiness and prosperity. Only through humbling themselves and exalting God by their devotion to him can they find true prosperity. Yet this is the most difficult lesson for them to learn. Christ and his body, the church, are to become one as is represented in?John 1:17—Christ and his people united to God the great Head. The ministry, which has been belittled, will be the power and energy of Christ in word and doctrine. These are they whom man despiseth, whom the nation abhorreth, because they bear the sign of the original Sabbath.?Exodus 31:12-18. God’s commandment keeping people are made to be a servant to rulers, they are required by man-made laws to disregard the law of God.?{KC 124.5}
§118
“君王要看见就站起,首领也要下拜;都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。”赛49:1-19。{KC 125.1}
§119
“Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful, and the Holy One of Israel, for he shall choose thee.”?Isaiah 49:1-19.?{KC 125.1}
§120
躲藏的人因世人敌视耶和华的律法而分散了。他们曾受到世上所有权势的压迫。他们因仇敌的暴怒,又因忠心顺从耶和华的律法,分散在石洞和土穴之中。然而上帝的子民终于得蒙拯救。上帝必对他们的仇敌显示自己是秉公报应的上帝。{KC 125.2}
§121
The hidden ones have been scattered because of man’s enmity against the law of Jehovah. They have been oppressed by all the powers of the earth. They have been scattered in the dens and caves of the earth through violence of their adversaries, because they are true and obedient to the laws of Jehovah. But deliverance comes to the people of God. To their enemies God will show himself as a God of just retribution.?{KC 125.2}
§122
“揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为上帝的道、并为作见证被杀之人的灵魂,大声喊着说:圣洁真实的主啊,祢不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?于是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑像毛布,满月变红像血,天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,向山和岩石说:倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒;因为祂们忿怒的大日到了,谁能站得住呢”(启6:9-17)?上帝的子民奉召从地上的石洞与土穴中,就是他们秘密藏身之处出来,作祂真实忠诚的见证人。{KC 125.3}
§123
Revelation 6:9-17. From the dens and caves of the earth, that have been the secret hiding places of God’s people, they are called forth as his witnesses, true and faithful.?{KC 125.3}
§124
大胆叛逆的人要应验《启示录》第六章第十五至十七节的描写。他们在这些山洞与岩石穴中发现一些信件和书刊,其中真理的话指证他们的错误。引导群羊走上假道的牧人们,必听见控告他们的话:“是你们轻视真理,告诉我们上帝的律法已经作废,又说律法是奴役的轭。当我认识到安息日复临信徒持有真理之时,你们却传假道理。我们灵魂的血沾在你们圣职的衣袍上。对那些守上帝诫命之人的逼迫并没有消灭他们或他们的影响。我读不了圣经和它谴责的话语,就将它放在一边了。你们现在愿意付上我灵魂的赎价吗?你们说过你们意愿站在我的灵魂和上帝之间,但你们自己现在也充满了痛苦。我们听信了你们对圣经的断章取义,将谎言说成真理,现在该怎么办呢?我们若顺服了真理,真理本来会救我们的。”{KC 125.4}
§125
The people who have braved out their rebellion will fill the description given in?Revelation 6:15-17. In these very caves and dens they find the very statement of truth in the letters and in the publications as witnesses against them. The shepherd who leads the sheep in false paths will hear the charge made against them, “It was you who made light of the truth. It was you who told us that God’s law was abrogated, that it was a yoke of bondage. It was you who voiced the false doctrines when I was convicted that these Seventh-day Adventists had the truth. The blood of our souls is upon your priestly garments. The persecution brought upon those who kept God’s commandments did not destroy them or their influence. I could not read my Bible with its condemnatory words, and I laid it aside. Now will you pay the ransom for my soul. You said you would stand between my soul and God, but you are now full of anguish yourself. What shall we do who listened to your garbling of the Scriptures and your turning into a lie the truth that if obeyed would have saved us??{KC 125.4}
§126
当基督降临报应那些教导和训练百姓蹂躏上帝的安息日,拆毁祂的纪念碑,将祂牧场的粮草践踏脚下的人时,哀号是无济于事的。那些信任假牧人的人,原有上帝的圣言可以查考。他们发现上帝会审判每一个听过真理,却因真理涉及舍己和十字架就背弃真光的人。大山和岩石都不能帮助他们躲避坐宝座者的义愤和羔羊的忿怒。{KC 125.5}
§127
When Christ comes to take vengeance on those who have educated and trained the people to trample on God’s Sabbath, to tear down his memorial, and tread down with their feet the feed of his pastures, lamentations will be in vain. Those who trusted in the false shepherds had the word of God to search for themselves, and they find that God will judge every man who has had the truth and turned from light because it involved self-denial and the cross. Rocks and mountains cannot screen them from the indignation of him that sitteth on the throne and from the wrath of the Lamb.?{KC 125.5}
§128
库兰邦,“森尼赛德,”1900年7月4日
§129
“Sunnyside,” Cooranbong,1900-7-4
§130
亲爱的赫斯格弟兄和姐妹:
§131
Dear Brother and Sister Haskell,
§132
我坐在我的床上,在这个寒冷的七月的早上设法给你们写信。我手上戴着羊毛露指手套,使我的手指可以自由写作。我将灯放在右手边,而不是我后面,灯光就正好照在我的纸上。坐在床上对我来说是最舒服的姿势,我称此为我的宝座。现在刚过两点。我继续作一个早起者,我每天都写作。这个冬天这里的雨天相当多,这使我足不出户。{KC 125.6}
§133
I sit here in my bed, this cold July morning trying to write to you. I have woollen mits on my hands, leaving my fingers free to write. I place my lamp on one side at my left hand, rather than behind me, and then the light shines on my paper in just the right way. Sitting on the bed is the easiest position for me, and I call this my throne. It is a little past two o’clock. I continue to be an early riser, and I write every day. There has been considerable rainy weather here this winter, and this has kept me indoors.?{KC 125.6}
§134
我虽然为澳大利亚和美国的工作负着沉重的担子,但我也因我上帝的怜悯和亲切慈爱而有一颗感恩的心。尽管有战争和流血的事实,列国在准备打仗,我们心中还是应该出现感恩,因为那公文的日头永不落。尘世最强大的君主可能会为了霸权而从事战斗,但上帝子民的生命既与基督藏在一起,就在上帝里面一无所惧。他们的避难所是安全可靠的。{KC 125.7}
§135
Although I carry a heavy burden for the work in Australia and America, yet I also have a thankful heart for the mercy and gracious loving kindness of my God.?Notwithstanding the fact that there is war and bloodshed, and nations are preparing for battle, thanksgiving should arise from our hearts because the Sun of Righteousness never sets. The mightiest earthly potentates may be engaged in battle for the supremacy, but the children of God, whose life is hid with Christ, in God have nothing to fear. Their refuge is safe and sure.?{KC 125.7}
§136
基督宣布:“天上地下所有的权柄都赐给我了。所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:18-20)。这就是上帝的守望者们目前的工作。{KC 126.1}
§137
Christ has declared, “All power is given unto me in heaven and in earth. Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you; and lo, I am with you alway, even unto the end of the world.” This is the work for God’s watchmen at the present time.?{KC 126.1}
§138
我的弟兄:在领受圣灵方面,我们中间一些人有犯错误的危险。许多人把情绪的高昂或极度喜悦的感受当成圣灵同在的证据。正当的情感有不被理解的危险。基督所说“凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守”(太28:20)的话,有失去意义之虞。新创的设计与迷信的想像,有取代圣经之势。要告戒我们的信徒:不要急于引进圣经所没有启示的东西。要紧跟基督。要记住祂的话:“凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守;我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:20)。当我们把祂在《旧约》和《新约》的话教导别人时,祂必与我们同在。在《新约》中赐命令的主,也是在《旧约》中赐指示的主。《旧约》和《新约》都是神圣的,因为里面都含有基督的话。自从亚当堕落以来,天地之间的沟通全靠基督来进行。凡是相信《新约》和《旧约》的教训,又遵行其中基督命令的人,救主必常与他同在。{KC 126.2}
§139
My brother, there is danger of those in our ranks making a mistake in regard to receiving the Holy Ghost. Many suppose an emotion or a rapture of feeling to be an evidence of the presence of the Holy Spirit. There is danger that right sentiments will not be understood, and that Christ’s words, “Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you,” will lose their significance. There is danger that original devisings and superstitious imaginings will take the place of the Scriptures. Be not anxious to bring in something not revealed in the Word. Keep close to Christ. Remember his words, “Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you; and lo, I am with you alway, even unto the end of the world.” He is with us as we teach the words he spoke in the Old Testament as well as in the New. He who gave commandment in the New Testament is the One also who gave the instruction contained in the Old Testament. The Old and the New Testaments are both sacred; for they both contain the words of Christ. All communication from heaven to earth since Adam’s fall has come through Christ. He who believes the instruction contained in the New Testament and in the Old, doing those things which Christ has commanded therein, has the Saviour always with him.?{KC 126.2}
§140
马可在记载主赐使命时说:“你们往普天下去,传福音给凡受造的听。信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了”(可16:15-18)。这些话将要逐字应验。这就是主耶稣基督要藉着祂所指定的代表从事的工作。“主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在上帝的右边。门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道”(可16:19,20)。{KC 126.3}
§141
In his record of the giving of the commission Mark says, “He said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay hands on the sick, and they shall recover.” These words are to be literally fulfilled. This is the work the Lord Jesus Christ will do through his appointed agencies. “So then, after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. And they went forth and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following.”?{KC 126.3}
§142
让我们记住,基督命令我们传给各国、各族、各方、各民的真道,是圣灵所确认的。这是上帝的工作计划。基督有大能大力坚定真道,使世人藉着归信真理而明白真道,愿意遵行祂所有的吩咐。人是可见的器皿。他所要做的就是传扬真道。看不见的主耶稣,要藉着祂的圣灵,使圣道生效。{KC 126.4}
§143
Let us remember that the word Christ has commanded us to preach to all nations, kindreds, tongues, and peoples is confirmed by the Holy Spirit. This is God’s plan of work. Christ is the mighty power which confirms the word, bringing men and women, through conversion to the truth, to an understanding faith, making them willing to do whatsoever he has commanded them. The human agent, the seen instrument, is to preach the word, and the Lord Jesus, the unseen agency, by his Holy Spirit is to make the word efficacious and powerful.?{KC 126.4}
§144
介绍耶和华的律法要本着其真实的意义。保罗就这律法作见证。他问:“这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪”,律法是罪的探测器。“非律法说‘不可起贪心’,我就不知何为贪心。然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我”(罗7:7-11)。因此保罗就说:“与律法无关”吗?不,这不是他的结论。罪就是违背律法,而且律法是叫人知罪。保罗看见罪的所有可怕缺陷。律法向他指出基督,祂是罪的医治者,医治悔改和承认了的罪。保罗宣布:“这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的”(罗7:12)。那么为什么人们在自己的过犯中咒诅上帝的律法呢?因为上帝的律法谴责罪。{KC 126.5}
§145
The law of the Lord is to be presented in its true bearing. Paul bears testimony regarding this law. “What shall we say then?” he asks. “Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin but by the law,” which is the?detector of sin. “For I had not known lust except the law had said, Thou shalt not covet. But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. For I was alive without the law once; but when the commandment came, sin revived, and I died. And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.” Because of this does Paul say, Have nothing to do with the law? Oh no, this is not his conclusion. Sin is the transgression of the law, and by the law is the knowledge of sin. Paul saw sin in all its hideous deformity. The law pointed him to Christ, the healer of sin which is repented of and confessed. “Wherefore,” Paul declared, “the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.” Why then do men in their transgression curse the law of God? Because it condemns sin.?{KC 126.5}
§146
1900年8月22日August 22, 1900.亲爱的赫斯格弟兄和姐妹:
§147
Dear Brother and Sister Haskell,
§148
今天撒拉、玛吉和我用我们忠实的马贾斯帕和杰西驾车从库兰邦上去。我们来参加纽卡斯尔、梅特兰和为库兰邦教会的全体大会。相当多的人正在从库兰邦和梅特兰过来。{KC 127.1}
§149
Today Sara, Maggie, and I drove up from Cooranbong with our faithful horses, Jasper and Jessie. We came to attend a general meeting for the Newcastle, Maitland, and Cooranbong churches. Quite a number are coming from Cooranbong and Maitland.?{KC 127.1}
§150
我与路易斯·克鲁弟兄和姐妹暂住在澡堂。我们在纽卡斯尔的医疗工作显出了成功的希望。数周前我们在汉密尔顿租下了名叫土耳其浴室的楼房。这栋楼房备有设施,提供土耳其浴和冷热水浴。它周围都是开阔地,只消步行几分钟就到了我们在汉密尔顿的教会。{KC 127.2}
§151
I am staying at the Baths with Brother and Sister Louis Currow. Our medical work in Newcastle gives every promise of success. Some weeks ago we rented the building in Hamilton known as the Turkish Baths. This building is provided with facilities for giving Turkish baths and hot and cold water baths. It is surrounded by open grounds, and is only a few minutes walk from our church in Hamilton.?{KC 127.2}
§152
我们一看到这个地方的有利条件,就决定最好得到它。我们为在纽卡斯尔做出的这个开端很感谢主。这个浴室的工作约在两周前开始,迄今都很成功。好几位显要人士在接受治疗,昨天有三位天主教神甫来洗浴。负责浴室工作的克鲁弟兄是一位优秀的护士。他的妻子过去曾是莉齐·哈伯德小姐,他们俩做得都很好。{KC 127.3}
§153
As soon as we saw the advantages of this place, we decided that the best thing we could do was to secure it. We feel very thankful to the Lord for this opening in Newcastle. Work at the Baths was begun about two weeks ago, and thus far success has attended it. Several prominent men are taking treatment and yesterday three Catholic priests came in for a bath. Brother Currow, who is in charge of the bath work, is an excellent nurse. His wife who used to be Miss Lizzie Hubbard, and he are both doing well.?{KC 127.3}
§154
楼上有四个房间,楼下也有四个房间。两间无装修。当我们有足够的资金时,会把那两间为病人装修好。{KC 127.4}
§155
In the building there are four rooms upstairs, and four downstairs. Two are unfurnished. When we have sufficient means they will be furnished ready for patients.?{KC 127.4}
§156
若是得到适当管理,这个机构就会成就许多善工,既减轻人们身体的痛苦,又使人知道真理。偶像崇拜在我们的各城盛行。撒但竭尽所能将他的阴影投在罪人和上帝之间。他想要使人们的思想专注于地上的事。藉着医疗工作可以接触一等原本决不会听到现代真理的人,可以拯救将亡的人。{KC 127.5}
§157
If properly conducted, this institution will be the means of doing much good, both in relieving physical suffering and in making known the truth. Idolatry prevails in our cities. Everything that Satan can do he is doing to keep his dark shadow between sinners and God. He desires to keep the minds of men fixed upon the things of earth. By means of medical work a class of people may be reached who would otherwise never hear present truth. Souls ready to perish may be saved.?{KC 127.5}
§158
4月27日,星期五。我们为宜人的天气感谢主。相当多的人已从库兰邦过来参加聚会。这些人大多会住在浴室。{KC 127.6}
§159
Friday, Apr. 27. We thank the Lord for pleasant weather. Quite a number have come from Cooranbong to attend the meeting. Most of these will be accommodated at the Baths.?{KC 127.6}
§160
4月28日,安息日。主给了我力量今天下午向人们讲道。我确实感到主赐给了我体力和灵力。我从约翰福音16:1-6讲起。基督的话是清楚明确的:“我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。”此前,一些门徒曾因基督的话跌倒,因为祂说:“我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。”“我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮就是我的肉,为世人之生命所赐的”(约6:35,51)。{KC 127.7}
§161
April 28, Sabbath. The Lord gave me strength to speak to the people this afternoon. I felt indeed that physical and spiritual strength was given me. I?spoke from?John 16:1-6. Christ’s words are plain and definite: “These things have I spoken unto you that ye should not be offended.” Before this, some of the disciples had been offended because Christ had said, “I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.” “I am the living bread which came down from heaven; if any man eat of this bread he shall live forever; and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.”?{KC 127.7}
§162
“因此,犹太人彼此争论说:‘这个人怎能把祂的肉给我们吃呢?’耶稣说:‘我实实在在的告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。……吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着’”(约6:53,54,56,57)。{KC 128.1}
§163
“The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give up his flesh to eat? Then Jesus said unto them, “Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.... He that eateth my flesh and drinketh my blood dwelleth in me and I in him. As the living Father hath sent me, and I live by the Father, so he that eateth me, even he shall live by me.”?{KC 128.1}
§164
“祂的门徒中有好些人听见了,就说:‘这话甚难,谁能听呢?’耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说:‘这话是叫你们跌倒吗?倘或你们看见人子升到祂原来所在之处,怎么样呢?叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命’”(约6:60-63)。{KC 128.2}
§165
“Many therefore of his disciples, when they heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? When Jesus knew in himself that His disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? It is the Spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing; the words that I speak unto you, they are spirit and they are life.”?{KC 128.2}
§166
在基督里,“上帝在肉身显现,被圣灵称义(或作:在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里”(提前3:16)。这就是我们要相信的。这些话不应仅仅被当作教训来读,应当将它们接到心里,理解、相信并实践。它们会带给我们属灵的生命。应当将基督的教训带进日常经验中。我们已藉着祂的血得救赎,就是我们的罪恶得蒙赦免。当我们接受并实行祂的话时,属灵的生命就临到我们。{KC 128.3}
§167
In Christ God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.” This we are to believe. These words are not merely to be read as a lesson. They are to be received in the heart, understood, believed, and lived. They will bring us spiritual life. Christ’s teachings are to be brought into the daily experience. We have redemption through his blood, even the forgiveness of our sins. Spiritual life comes to us as we receive and practice his words.?{KC 128.3}
§168
基督的门徒应当将祂品格的完全带进自己的品格中。祂已赐给我们祂的话作为属灵的食物。我们吃这道时,就会长大成为祂,表现无私、正直、仁慈和爱。在我们所做的一切事上,都要彰显基督的样式。这样我们就能表明我们是在吃天上的粮,在喝救恩之井的活水。{KC 128.4}
§169
The disciples of Christ are to bring the perfections of his character into their character. He has given us his word as spiritual food. As we eat this word, we shall grow up into him, manifesting unselfishness, integrity, kindness, and love. In all we do, Christlikeness is to be revealed. Thus we may show that we are eating the bread of heaven and drawing the living water from the wells of salvation.?{KC 128.4}
§170
我们身体的生命怎样靠自然的食物维持,我们属灵的生命也照样要靠属灵的食物维持,就是靠基督的话维持。福音得到相信和实践,就意味着永生。它给人属灵的健康和活力。它使我们能在日常生活中结出圣灵的果子。{KC 128.5}
§171
As our physical life is sustained by natural food, so our spiritual life is to be sustained by spiritual food,—the words of Christ. The gospel, believed and lived, means eternal life. It gives spiritual health and vigor. It enables us to bear in the daily life the fruits of the Spirit.?{KC 128.5}
§172
4月29日,星期日。聚会今晚结束。参加这些聚会的人一直很多,我们感到很受鼓励。我们相信正是上帝的命令要我们在这个时候举行这些聚会。{KC 128.6}
§173
Sunday, April 29. The meetings close tonight. They have been well attended, and we feel very much encouraged. We believe that it was in the order of God for them to be held at this time.?{KC 128.6}
§174
梅特兰的工作依然在前进。一些非常宝贵的人已经采取立场支持真理。一些人信服了,我们希望他们不久会证明他们的信心。我们正在恳切祈求主赐给他们勇气这么做。斯科特先生是那些信服了的人中的一位,为他兄弟工作,他兄弟是个不信的人。他虽然充分确信了真理,却迟迟不愿在世人面前采取立场作一名安息日复临信徒。他的妻子和两个女儿已经受洗。斯科比先生是兄弟大家族中惟一一个吸烟的人。有一次他父亲和兄弟们给他50块钱要他放弃吸烟,但他没有接受。当他在帐篷里聚会听到关于吸烟对身体系统的恶劣影响的真理时,他就停止吸烟了。{KC 128.7}
§175
The work at Maitland is still going forward. Some very precious souls have taken their stand for the truth. Others are convinced, and we hope that they will soon demonstrate their faith. We are praying earnestly that the Lord will give them courage to do this. Mr. Scott, one of those who are convinced, works for his brother, who is an infidel. Although fully convinced of the truth, he is slow to take his stand before the world as a Seventh-day Adventist. His wife and two daughters have been baptized. Mr. Scobi [Scobie] is the only one of a large family of?brothers who used tobacco. On one occasion his father and brothers offered him L50 if he would give up tobacco, but he did not accept the offer. When he heard at the meetings in the tent the truth in regard to the evil effects of tobacco upon the system, he stopped using it.?{KC 128.7}
§176
一个年轻人和他妻子最近采取立场与我们站在一起。他在一个面包店上班,但是当他开始遵守安息日的时候,就失了业。他已受托销售健康食品。我们希望他会在这方面做一番善工。他和他的妻子都既年轻又健壮,我们希望他们能成功地管理梅特兰的健康食品业务。{KC 129.1}
§177
A young man and his wife have lately taken their stand with us. He was employed in a bakery, but lost his position when he began keeping the Sabbath. He has been entrusted with the sale of the Health Foods. We hope that he will be able to do good work in this line. He and his wife are both young and strong, and they will be able, we hope, to manage the health food business in Maitland successfully.?{KC 129.1}
§178
另一个年轻人和他妻子名叫贝克,他们已开始遵守安息日。他在一家鞋店作销售员。他说要是他失了业,他就会亲自去做这行。{KC 129.2}
§179
Another young man and his wife, Baker by name, have commenced keeping the Sabbath. He is employed as a salesman in a boot and shoe shop. He says that if he loses his position, he will go into the business for himself.?{KC 129.2}
§180
已经有二十个人在梅特兰受洗,不久还有好几个人要受洗。那些已经采取立场支持真理的人似乎充分彻底地归正了。我们祈求在梅特兰有更多的人守安息日。{KC 129.3}
§181
Twenty persons have been baptized in Maitland and soon several more will be baptized. Those who have taken their stand for the truth seem to be fully and thoroughly converted. We pray for more Sabbathkeepers in Maitland.?{KC 129.3}
§182
帐篷已被拆卸下来了,科尔科德弟兄在一个与教区家庭所住的房子相邻的小礼堂里举行了小型聚会。从巴拉腊特来的雅各弟兄和姐妹负责这个传道所。他们都竭尽全力教导人。威尔逊姐妹和罗伯森姐妹在梅特兰已经成就了善工并仍在做。主帮助她们,她们交了很多朋友。以前她们需步行三四英里去查经,但现在她们已拥有了一匹马和一辆马车。{KC 129.4}
§183
The tent has been taken down, and Brother Colcord is holding meetings in a small hall connected with the house in which the mission family live. Brother and Sister James from Ballaret have charge of the mission home. They both labor as they can to instruct the people. Sisters Wilson and Robertson have been and are doing a good work in Maitland. The Lord sustains them, and they have many friends. In the past they have had to walk three and four miles to give their readings, but now they have a horse and buggy.?{KC 129.4}
§184
希科克斯弟兄和姐妹在东梅特兰作工。科尔科德弟兄和姐妹在西梅特兰作工。科尔科德姐妹既有一个家庭,就不在民间做许多工作。但有已婚人士在工作总的来说更好。已婚的工人比未婚的工人在他们所探访的家庭中能做益处大得多的工作。{KC 129.5}
§185
Brother and Sister Hickox are working in East Maitland. Brother and Sister Colcord are working in West Maitland. Sister Colcord, having a family, does not work much among the people. But it is altogether better to have married people in the work. Workers who are married can work to much greater advantage in the families they visit than can those who are unmarried.?{KC 129.5}
§186
雅各弟兄和姐妹将要把一位在帐篷大会上接受了真理的老妇人接到传道之家。我相信她是第一个要守安息日的人。她是一个残疾人,只要她活着,就还会是一个残疾人,但她总是愉快的,不愿接受施舍。她靠自己的手工自养。她会成为传道之家的一个福气。{KC 129.6}
§187
Brother and Sister James are going to take into the mission home an old lady who embraced the truth at the campmeeting. She was, I believe, the first one to keep the Sabbath. She is an invalid, and will be one as long as she lives, but she is always cheerful and will not accept charity. She supports herself by her own handiwork. She will be a blessing in the mission house.?{KC 129.6}
§188
一筹到钱就必须在梅特兰建一座教堂。当所有那些现在已经信服的人都决定支持真理的时候,就要做出努力,为教会筹集一些资金。梅特兰的传道人依然十分苦毒,继续进行最坚决的反对。但我们的工人们只要愿意谦卑地行在上帝面前,祂就会使他们成为尊贵的器皿。凡已在梅特兰接受真理的人都不得不采取立场面对坚决的敌意。坎莱特的谎言已经得到流传,且已被他自己的言论对付。{KC 129.7}
§189
A church must be built in Maitland as soon as the money for it can be raised. When all those who are now convinced decide for the truth, an effort will be made to raise some money for the church. The ministers in Maitland are still very bitter, and keep up the most determined opposition. But if our workers will only walk humbly before God, he will make them vessels unto honor. All who have embraced the truth in Maitland have had to take their stand in the face of decided enmity. Canright’s falsehoods have been circulated, and have been met by his own statements.?{KC 129.7}
§190
我们在梅特兰的工人在从事善工。大家都在齐心协力地工作,为灵魂时刻警醒,好像将来交账的人。{KC 129.8}
§191
Our laborers in Maitland are doing good work. All are working in concert, watching for souls as they that must given an account.?{KC 129.8}
§192
团结就是力量,在上帝的工作中,必须保持团结。不应将力量浪费在散漫的、无意义的努力中,而应用于崇高圣洁的目的。{KC 129.9}
§193
Union is strength, and in the work of God unity must be preserved. Strength is not to be wasted in desultory, meaningless efforts but is to be consecrated to a high and holy purpose.?{KC 129.9}
§194
在纽卡斯尔和梅特兰里面与周围有许多工作要完成,我们感到下一次新南威尔士州的帐篷大会应该在梅特兰和纽卡斯尔之间或在东梅特兰举行。我看到除了藉着帐篷大会,没有别的办法推进工作。若不先唤醒一般的兴趣,试图举行帐篷大会是没有什么用处的。在反对已经很苦毒的地方,在一个地方举行两次帐篷大会可能很好。让传道人们耗尽他们的反对,然后让他们所说错和曲解的真理再一次以圣灵和上帝的大能得到介绍。{KC 130.1}
§195
There is much work to be done in and around Newcastle and Maitland, and we feel that the next camp meeting in New South Wales should be held between Maitland and Newcastle, or in East Maitland. I see no way to carry forward the work except by camp meetings. It is of little use to attempt to hold tent meetings without first awakening a general interest. It may be well, where the opposition has been very bitter, to hold two camp meetings in one place. Let the ministers exhaust their opposition, and then let the truths which they have misstated and misinterpreted be presented again in the Spirit and power of God.?{KC 130.1}
§196
梅特兰纽卡斯尔周围的园地很大,以致我们能使用二十个工人,都在一位至高的领袖之下齐心协力地工作。主必定与每一忠诚献身的十字架精兵合作。但是人如果认为自己的判断最好,又以为必须独立行动,不顾祂的同工,那他就绝不能作一个良好的精兵了。为上帝工作的人员必须团结一致,彼此相通,互助合作。{KC 130.2}
§197
The field around Maitland Newcastle is so large that we could use twenty workers, all working in concert under one supreme leader. The Lord will work with every sincere, devoted soldier of the cross. But no man can be a good soldier who thinks he must work independently of his fellow worker, who regards his own judgment as the best. God’s workers must blend together, one supplying what the other lacks.?{KC 130.2}
§198
上帝已赐给祂的教会多种恩典。保罗写道:“祂所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,直等到我们众人在真道上同归于一,认识上帝的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量。……我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。……使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,全身都靠祂联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己”(弗4:11-13,1-3,14-16)。{KC 130.3}
§199
God has given to his church a diversity of gifts. Paul writes, “He gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors; and some, teachers; for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ, till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the son of God, unto a perfect man, unto the measure of the fullness of the stature of Christ.... I therefore the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, with all lowliness and meekness, wit long-suffering, forebearing one another in love, endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bonds of peace.... That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; but speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: from whom the whole body fitly framed together, and compacted by that which every joint supplieth according to the effectual working in the measure of every part, making increase of the body unto the edifying of itself in love.”?{KC 130.3}
§200
赐下这个指示是为了帮助我们。那些愿意顺从的人会发现主知道什么对他们最好。上帝的百姓应该作为一个完美的整体行事。{KC 130.4}
§201
This instruction is given for our help. Those who will obey will find that the Lord knows what is best for them. The people of God are to work as a perfect whole.?{KC 130.4}
§202
我没有有钱给更多的工人开工资,然而主不但能藉着很多的人作工,而且能藉着很少的人作工。祂能藉着两三个人做一番伟大的工作,他们“不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行上帝的旨意。甘心事奉,好像服事主,不像服事人”(弗6:6,7)。{KC 130.5}
§203
We have not money to pay more workers, but the Lord can work by few as well as by many. He can do a great work through two or three who labor, “not with eye service, as men pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart, with good will doing service as to the Lord and not to man.”?{KC 130.5}
§204
“我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖祂的大能大力,作刚强的人。”不要倚赖你们自己的力量。“要穿戴上帝所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计”(弗6:10,11)。我们有没有作我们有特权可作的准备,防御仇敌的诡计呢?我们有没有感悟到上帝工作的神圣性质,和必须为人灵命时刻警醒好像那必须交账的人一样呢?我们务必警醒,“晓得现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。黑夜已深,白昼将近;我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器”(罗13:11,12)。{KC 130.6}
§205
“Finally my brethren be strong in the Lord and in the power of his might.” Do not trust in your own strength. “Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.” Do we make the preparation it is our privilege to make to stand against the wiles of the enemy? Do we realize the sacred character of God’s work and the necessity of watching for souls as they that must give account? We must be vigilant, “knowing the time that now it is high time to awake out of sleep; for now is our salvation nearer than when we believed.” “The night is far spent; the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.”?{KC 130.6}
§206
我们是不是在学习放弃自己的意愿?或者仍然自以为是,一意孤行,以致在和弟兄们同工合作的事上刚愎自用,只认为自己的判断是至高无上的?我们绝对不应容许目空一切的心理阻止我们得到上帝所赐给柔和谦卑之人的那些福分。凡是真正荣耀上帝的人,一定会将自我隐藏在基督里面,而因自己同工们的工作可将荣耀归与上帝感到喜乐。没有一个过分重视自己的人,能在上帝的圣工上有所成就。日子越久,他那惟我独尊的感觉越厉害,很快他就会认为:他不必再与他的弟兄们同工合作了,宁愿自己单独工作。{KC 130.7}
§207
Are we learning to forego our own wishes? Or is self still consulted so much that in labor with our brethren we regard our judgment as best of all? God?forbid that we should allow self-supremacy to withhold from us the blessings God gives to the meek and lowly. Those who truly glorify God will hide self in Christ, rejoicing if God can be glorified by the labors of those connected with them. No one can succeed in the work of God who has too high an appreciation of himself. As time goes on, his feeling of supremacy grows, and soon he comes to think that he would rather not unite with his brethren in labor but would prefer to work alone.?{KC 130.7}
§208
这样的人没有准备好作为十字架的精兵去从事有效的服务。他已发展了这种敏感,以致不希望受批评,觉得自己最好不受打扰。要是弟兄们行事与他的想法和计划不一致,他就生气。上帝能用这种材料做什么呢?{KC 131.1}
§209
Such a man is not prepared to do efficient service as a soldier of the cross. He has developed such sensitiveness that he does not wish to be criticized, feeling that it is for his best good to be let alone. He takes offense if his brethren do not work in harmony with his ideas and plans. What can God do with such material??{KC 131.1}
§210
但愿我们都将一切高抬自己的意识抛得远远的。但愿我们都准备要作十字架的精兵,先学习基督所留下的教训:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息”(太11:29)。{KC 131.2}
§211
Let us put far from us every feeling of self-exaltation. Let us prepare to be good soldiers of the cross by learning the lesson Christ gave when he said, “Take my yoke upon you, and learn of me, for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls.”?{KC 131.2}
§212
那已将一切自我认同的欲望全都压倒的人,必定因他那大公无私的行动获得赞誉。他为了要帮助别人鼓励别人,宁愿放弃自己的心愿,向什么人就作什么人,为的是总要救回一些人。像这样的人,在基督的军队中才是一位高尚的领袖。{KC 131.3}
§213
He who has crushed down all desire for self-recognition will most surely be recognized by the unselfishness of his actions. In order to help and encourage others, he is willing to put aside his own wishes, becoming all things to all men that he may by some means save some. Such a man is a noble leader in Christ’s army.?{KC 131.3}
§214
请看救主在苦难和考验中的耐心和耐力。要在无私的服务中与祂同负轭。我们在从事一场严酷的战争。“因我们并不是与属血气的争战(原文作摔跤;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。所以,要拿起上帝所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住”(弗6:12,13)。{KC 131.4}
§215
Look at the Saviour’s patient endurance in suffering and trial. Yoke up with him in unselfish service. We are engaged in a severe and trying warfare. “We wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.” “Wherefore take unto yourself the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.”?{KC 131.4}
§216
“公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。诚实少见;离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。……祂必按人的行为施报,恼怒祂的敌人,报复祂的仇敌向众海岛施行报应。如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏祂的荣耀;因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的”(赛59:14-19)。{KC 131.5}
§217
“Judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street and equity cannot enter. Yea, the Lord saw it, and it displeased him that there was no judgment.... According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. So shall they fear the name of the Lord from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him.”?{KC 131.5}
§218
但愿我们小心虔诚地行在主面前,不侍奉自己,而侍奉天上之君。要阅读和顺从《腓立比书》第二章中含有的教训。你们在这么做的时候,就必看见上帝的救恩。{KC 131.6}
§219
Let us walk carefully and prayerfully before the Lord, not serving self, but serving the Prince of heaven. Read and obey the instruction contained in the second chapter of Philippians. As you do this, you will certainly see the salvation of God.?{KC 131.6}
§220
“凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。……你们当以基督耶稣的心为心:祂本有上帝的形像,不以自己与上帝同等为强夺的;反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;……当恐惧战兢做成你们得救的工夫。因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意。凡所行的,都不要发怨言,起争论,使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀”(腓2:3-15)。{KC 131.7}
§221
“Let nothing be done through strife of vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than himself.... Let this mind be in you which was also in Christ Jesus: who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: but made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men.... Work out your own salvation with fear and trembling: for it is God that worketh in you both to will and to do of his good pleasure. Do all things without murmurings and disputings: that ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world.”?{KC 131.7}
§222
1902年6月16日16-Jun-02