致在奥蒙德维尔工作的麦卡拉弟兄夫妇
§1
致在奥蒙德维尔工作的麦卡拉弟兄夫妇
§2
Letter to Brother and Sister McCullagh, while they were Laboring in Ormondville:—
§3
《信函》1893年第40号September 1893新西兰黑斯廷斯
§4
Hastings, New Zealand
§5
1893年9月7日September 7, 1893亲爱的麦卡拉弟兄和姐妹:{EA 268.1}
§6
Dear Brother and Sister McCullagh:?{EA 268.1}
§7
听到你的苦难我很悲伤。我同情你女儿患病,我们都在为你们祷告。然而,我的弟兄和姐妹啊,有一项工作必须为你们自己做成,也为你们的孩子做成,我希望你们会做成这项工作。不过请容我告诉你们,你们若是不乐于学习,就不会也不能获得我们每一个人都必需拥有的基督徒经验。{EA 268.2}
§8
It is with sadness that I learn of your affliction. I sympathize with you in your daughter’s illness, and we all pray for you. But, my brother and sister, there is a work that must be done for yourselves, as well as for your child, and I have hope that this work will be done. But let me tell you that unless you are willing to learn, you will not, cannot, obtain that Christian experience which it is so essential for every one of us to have.?{EA 268.2}
§9
我想到你的家人就非常痛苦;我每一次想到你都心痛。麦卡拉姐妹啊,你还没有藉着天天跟随耶稣的脚踪行来获得基督徒的经验。你一生都随己意偏行己路,你还没有品格的力量,这种力量惟有藉着坚韧不拔地遵行原则才能得到。你有正确的愿望,也能说适当的话,但你常常松开握住基督的手,因为你没有受上帝的灵带领和引导。你的基督徒经验是断断续续的,因为你自己的冲动一直被带进你的宗教生活中,那围绕着你心灵的气氛更多是属地的,而不是属天的。{EA 268.3}
§10
I have been much pained as I have thought of your family; my heart aches every time I think of you. Sister McCullagh, you have not that Christian experience which is obtained by walking daily in the footsteps of Jesus. All your life you have followed your own will and way, and you have not strength of character that comes only by perseveringly acting from principle. You have right impulses, and can speak those words that are right, but often you lose your hold of Christ, because you are not led and guided by the Spirit of God. Your Christian experience is fitful, for your own impulses have been brought into your religious life, and the atmosphere that surrounds your soul is more earthly than heavenly.?{EA 268.3}
§11
你对你的丈夫有一种支配性影响,你的心若是充满上帝圣言的宝库,你的脑若是上帝能藉以作工的通道,你原能成为他的一个大福气。然而现状不是这样,而且一直不是这样。你还没有获得一位蒙拣选的上帝仆人的妻子原应该有的必要资格;所以你就不能给你的丈夫以属灵的帮助和智慧的劝勉。你却使他对同道的弟兄们有了若没有你的暗示他就决不会有的想法。这样就撒下了种子,一有合适的机会就发芽生长。{EA 268.4}
§12
You have a controlling influence over your husband, and if your heart were a treasure house filled with the Word of God, if your mind were a channel through which God could work, you could be a great blessing to him. But this is not so, neither has it been. You have not obtained those qualifications which it is essential that the wife of a chosen servant of God should have; and therefore you are unable to give spiritual help and wise counsel to your husband. By your words you have planted suspicion in his mind. You have suggested thoughts to him in reference to his brethren in the faith which he never would have [had], had you not suggested them to him. Thus seeds have been planted which were ready to spring into life at any favorable opportunity.?{EA 268.4}
§13
我的姐妹啊,基督改变人心的恩典必须带入你的心思意念中。当在你的生活中看见这种恩典的影响时,你才不再是一个障碍,也不再藉着叫你的丈夫注意别人所说所行的而你认为是在责备他传道工作的事来使他受试探了。你对弟兄姐妹们怒气冲冲的抱怨,你就他们提出的建议,并不具有鼓励圣灵〈管理你〉的性质,也不激励人有正确的思想,却会使人压抑消沉。{EA 268.5}
§14
My sister, the transforming grace of Christ must be brought into your heart and mind. When the influence of this grace is seen in your life, you will no longer be a hindrance and a cause of temptation to your husband by bringing to his notice things which others have said and done, and which you think reflect upon his work in the ministry. Your pettish complaints of your brethren and sisters, the suggestions you make concerning them, are not of that character which encourages the Holy Spirit They do not stimulate the mind to right actions, but have a depressing influence upon it, and tend to pull it downward.?{EA 268.5}
§15
有时麦卡拉弟兄认为自己不会再怀有他已接受的错误观点了,但你的话毒害了他的心思。仇敌继续提出你对不同问题的看法,而麦卡拉弟兄便断定,事情就是我妻子所说的那样。他转而思想和谈论别人的恶,这样就是在吃从上帝所禁止的分别善恶树上摘下来的果子。{EA 269.1}
§16
At times brother McCullagh thinks that he will no longer entertain the wrong views he has received, but your words are as poison to his mind. The enemy continues to present your views of different matters, and Brother McCullagh decides, It is as my wife says. In turn, he thinks and talks evil of others; and by so doing eats fruit which has been plucked from the tree of knowledge forbidden by God.?{EA 269.1}
§17
我们一个传道人的妻子使她的丈夫,一个极其敏感的男人,因这些与你所说的相似的建议而备受折磨。她对别人的言语和行动持不真实的怀疑,并以强烈的眼光提出她的见解,以致他的丈夫认为她对人的品格具有卓越的洞察力。主为这位弟兄和姐妹赐给我一个信息,但是他们两个都不接受。他认为相信他的妻子具有优越的识别力是对的,还相信她的建议是完全正确的。{EA 269.2}
§18
The wife of one of our ministers kept her husband, who was a very sensitive-minded man, tortured by suggestions similar to those you have uttered. Upon the words and actions of others she cast untruthful suspicions, and presented her views in such a strong light that her husband thought that she possessed superior insight into character. The Lord gave me a message for this brother and sister, but neither of them received it. He thought that he was right in his belief that his wife possessed superior discernment, and he believed that her suggestions were perfectly true.?{EA 269.2}
§19
我们所做的任何努力,要启发他,或消除他所接受的错误印象,都被当作是企图要欺骗他。他妻子不羁的舌头也不断地在作工。任何试图救他免于崩溃的努力都被她解释为想要别人取代他的位置。弟兄们用尽一切力量来挽救他,但是他们的计划被解读为深思熟虑要损害他的影响力。上帝的工作就这样被家庭的影响力抵消了。{EA 269.3}
§20
Any effort made to enlighten him, or to remove the wrong impressions he had received, were looked upon as a design to deceive him. And the unruly tongue of his wife was constantly at work. Any endeavor to save him from a breakdown was interpreted by her as a desire to put someone else in his place. His brethren worked with all their power to save him, but their plans were construed as deep-laid schemes set on foot to hurt his influence. Thus the work of God was counteracted by home influence.?{EA 269.3}
§21
我看到上帝会接手这个问题,因为惟有上帝的审判才能救这个人或除掉他因所得的错误印象而对别人产生的盲目无知。完全意外地,某姐妹瘫痪了。她的舌头永远安静了;她顶多能说一两个字。现今她是一个无助的病人,不得不被人从一处抬到另一处。她虽活着,却像一个死人,只是成了周围之人的重担和挂虑。她的心智曾积极地创造不信任,现在好像小孩子的心智了。一种若是正确使用原会给教会和世界行善的才干就这样毁弃了。他们夫妇在主的工作中几乎毫无用处了。{EA 269.4}
§22
I saw that God would take this matter into His hands, for nothing but the judgment of God could save the man or remove the blindness brought upon others by the wrong impressions given. All unexpectedly, Sister _____ was paralyzed. Her tongue was forever silenced; she was unable to speak more than a word or two. Today she is a helpless invalid, obliged to be lifted from place to place. She lives, but is as one dead, save that she is a burden and a care to those around her. Her mind, once active in creating distrust, is as the mind of a child. Thus a talent, which if rightly employed would have done good to the church and to the world, was laid in ruins. Both husband and wife are almost useless in the work of the Lord.?{EA 269.4}
§23
我写给你这些事是要向你说明一个人处在仇敌的训练之下时会做什么。我们需要某弟兄在上帝事工中的经验,他若允许圣灵感化他,原会成为上帝手中大有能力的工具。然而撒但夸胜了,他的妻子成了上帝不悦的纪念碑。{EA 269.5}
§24
I write you these things to show you what one person may do when under the enemy’s training. We needed Bro. _____’s experience in the cause and work of God, and if he had allowed the Holy Spirit to influence him, he would have been a powerful instrument in God’s hand. But Satan triumphed, and his wife remains as a monument of God’s displeasure.?{EA 269.5}
§25
某弟兄的灵力和智力本应该是强壮有力的。然而事实却不是这样,因为一种癌症侵蚀着他的属灵生命。当弟兄们向他提出会帮到他的建议时,他立刻就起了疑心,不信任的酵便开始起作用。怀疑他人是在设计毁坏他的影响力,要取代他,他就拒绝了本应该感激接受的忠告。那些设法帮助他的人受到不信任的看待,这种不信任连一点事实的根据都没有。为保持他参与上帝的事工而制定的计划受到他的批评,被视为想方设法要压制他。{EA 269.6}
§26
The spiritual and mental powers of Brother _____ should have been strong and vigorous. But they were not, for a cancer was eating away his spiritual life. When advice was given him by his brethren, advice which ought to have helped him, his suspicions were at once aroused; the leaven of distrust began to work. Suspecting that a design was on foot to damage his influence and to supplant him, he rejected counsel which should have been gratefully received. Those trying to help him were looked upon with distrust that has not a vestige of truth for foundation. The plans made to preserve him for the work and cause of God were criticized and looked upon as contrivances to keep him down.?{EA 269.6}
§27
他和他的妻子都不接受健康改良的原则,主要是由于她的暗讽和曲解。他既全副武装要抵制亮光,便与凯洛格医生就健康问题公开争论,转而嘲笑改良的饮食。他和他妻子的饮食只会给他们带来疾病。{EA 270.1}
§28
Neither he nor his wife accepted the principles of health reform, chiefly because of her insinuations and misinterpretations. Fully armed to resist light, he took open issue with Dr. Kellogg on the health question, turning to ridicule the reform diet. And both he and his wife used food which could not but bring disease to them.?{EA 270.1}
§29
曾经作出决定,不在某一个帐棚聚会的营地上销售乳酪,可是在现场,凯洛格医师吃惊地发现有大量乳酪已被购进要在杂货摊出售。{EA 270.2}
§30
It was decided that at a certain camp meeting, cheese should not be sold to those on the ground; but on coming to the ground, Dr. Kellogg found to his surprise that a large quantity of cheese had been purchased for sale at the grocery.?{EA 270.2}
§31
凯洛格和其他一些人反对这件事,但负责杂货摊的人说,这是经某弟兄同意才进货的,他们损失不起投资的钱。凯洛格医师询问了价格,就把乳酪全部买了下来。他了解事情的因果,知道一般人认为有益健康的一些食物,其实是有害的。{EA 270.3}
§32
He and some others objected to this, but those in charge of the grocery said that the cheese had been bought with the consent of Brother _____, and that they could not afford to lose the money invested in it. Upon this, Dr. Kellogg asked the price of the cheese, and bought the whole of it from them. He had traced the matter from cause to effect, and knew that some foods generally thought to be wholesome, were very injurious.?{EA 270.3}
§33
但是想想那些曾学过健康生活问题的人见到弟兄们行事竟与正确的原则相反,会多么惊讶吧。直到明尼阿波利斯总会的时候一直是这样。我们站在战场上将近三年了,然而我们的人中间发生了显然的改变,我们靠着上帝的恩典取得了明显的胜利。{EA 270.4}
§34
But imagine the surprise of those who had studied the question of healthful living, to find their brethren working counter to right principles. Thus it was till the time of the General Conference at Minneapolis. We stood on the field of battle for nearly three years, but at that time decided changes took place among our people, and through the grace of God, we gained decided victories.?{EA 270.4}
§35
我们还在加利福尼亚州的时候,在E. P.丹尼尔斯长老身上遇到了同样的事。他是一位有能力的讲员,显然对他的会众有极好的控制力。他的妻子具有不同寻常的才能和影响,他们二人都在区会工作,因为她的影响完全与他的相等。但他们的行动方针却不符合真理的原则。丹尼尔斯长老有时在健康改良问题上采取强硬的立场。但他很是神经质,而当他一旦失去对正确原则的把握,他就冲破一切障碍,行事与他曾在自己的教导中强烈提倡的东西相反。他的妻子原能在这一点上多多帮助他,但她没有做。{EA 270.5}
§36
While in California, we went over the same ground with Elder E. P. Daniels. He was a powerful speaker, and to all appearances had a wonderful control over his congregations. His wife possessed unusual ability and influence, and both were in the employ of the conference, for her influence was fully equal to his. But their course of action was not in harmony with the principles of truth. At times Elder Daniels took his position strongly on the subject of health reform. But he was of a very nervous temperament, and when once he lost his hold of the right principles, he broke down every barrier and by his practice went contrary to that which he had strongly advocated in his teaching. His wife might have helped him much on this point, but she did not.?{EA 270.5}
§37
督责和警告传给了他们二人,他总是接受。他的妻子表面上也接受,但她仍旧在餐桌上我行我素,不顾原则。他们的孩子在他们身边长大,看到自己的父母在实行真理上言行不符。母亲摆在餐桌上的,是满足食欲却不能适当维持生命的食物。父亲很宽大,在一些事上太宽大了,他似乎没有意识到自己必须受原则支配。{EA 270.6}
§38
Reproofs and warnings were sent to both of them, and he always received them. His wife received them too, apparently, but still she continued to set her table as she chose, irrespective of principle. Their children grew up around them and they saw that their parents’ practice of truth was not in accordance with their profession. The mother furnished the table with food which gratified the appetite but which did not properly sustain life. The father was very liberal, too much so in some things, but he did not seem to realize that he must be governed by principle.?{EA 270.6}
§39
这种放纵和管理不善导致了可悲的结果。作父亲的一度设法维持正确的训导,但作母亲的却行事与他明确的要求相反,从而抵消了他的努力。她的孩子们受到纵容,理由是他们的父亲太严格、太讲究了,他们受到嘱咐什么都不要告诉他。孩子们就这样受教行骗,以便避免受惩戒。{EA 270.7}
§40
This indulgence and mismanagement led to sad results. For a time the father tried to maintain correct discipline, but the mother counteracted his work by acting contrary to his expressed requirements. Her children were indulged with the excuse that their father was too strict, too particular, and they were charged that he must know nothing about it. Thus the children were educated to deceive, in order that discipline might be prevented.?{EA 270.7}
§41
今天这个家庭已经与真理没什么关系了。由于管理不善,父母和儿女都成了上帝圣工的损失。他们种的什么,收的也是什么。{EA 270.8}
§42
Today this family has no connection with the truth. Because of mismanagement, father, mother, and children are lost to the cause of God. With them, the reaping meant the sowing.?{EA 270.8}
§43
《信函》1896年第69号Lt 69, 1896澳大利亚,库兰邦,“森尼赛德”
§44
“Sunnyside,” Cooranbong, Australia
§45
1896年7月11日July 11, 1896致麦卡拉弟兄:{EA 271.1}
§46
To Brother McCullagh:?{EA 271.1}
§47
前述事项[《信函》1893年第40号]是在黑斯廷斯写的。我本打算在奥蒙维尔给你的,但没有这么做,因为我在那里讲了一篇道,在其中非常清楚地阐述了这封信中所述的原则。你们二人都听到了我在圣灵的能力之下讲的话,麦卡拉姐妹告诉我,她接受这信息为给她自己的,因为她需要它。她说她以前从来没有以个角度看问题,她会在自己对待孩子的做法上做出明确的改变。但这项工作已被奇怪的忽视了。{EA 271.2}
§48
The foregoing [Lt 40, 1893] was written in Hastings. I intended to give it to you while at Ormondville, but did not do so, because I gave a discourse there in which I took up very plainly the principles stated in this letter. You both heard my words, spoken under the power of the Holy Spirit, and Sister McCullagh told me that she received this message as given to herself, for she needed it. She said that she had never seen the case presented in that light before, and that she would make a decided change in her course of action in regard to her child. But this work has been strangely neglected.?{EA 271.2}
§49
我的首要责任是提出圣经的原则。然后,那些其情况被呈现在我面前的人若是没有做出坚定尽责的改革,我就必须亲自向他们发出呼吁。我经常当着你们二人的面谈论这些重要的问题,但从来没有感觉到是时候我该亲自向你们讲话了;因为我不能确定你们会明白这个警告,并且殷勤地进行改革,我担心你们二人会错误地利用所寄给你们的材料。{EA 271.3}
§50
It is my first duty to present Bible principles. Then, unless there is a decided, conscientious reform made by those whose cases have been presented before me, I must appeal to them personally. I have often spoken in the presence of you both on these important subjects, but have never felt that the time had come for me to address you personally; for I could not be sure that you would understand the warning, and work diligently to reform, and I feared that you would both make a wrong use of the matter sent you.?{EA 271.3}
§51
在我认识麦卡拉姐妹的整个过程中,我对她都有一种温柔的、由衷的关怀。我感到渴望帮助她走出她一直在走的老路,但我没能做到这一点。她误传和曲解了我的话,为了她自己,我不能保持沉默。我觉得我说话的时候到了。当我听说麦卡拉弟兄最近病了时,我感到我有一项特别的工作要为麦卡拉姐妹去做,我必须将一些事公开在她面前。但是我不想给麦卡拉弟兄带来额外的负担,因为我知道他无法承受。他看到他妻子的方法有一些错误,但他没有看到他自己因为妻子对他的影响而处于危险之中。{EA 271.4}
§52
All through my acquaintance with her, I have had a tender, heartfelt solicitude for Sister McCullagh. I have felt anxious to help her out of the rut in which she has been traveling, but this I have not been able to do. She has misrepresented and misinterpreted my words, and for her own sake, I cannot keep silent. I feel that the time has come for me to speak. When I heard of Brother McCullagh’s recent illness, I felt that I had a special work to do for Sister McCullagh, that I must open things before her. But I did not wish to bring any additional burden upon Brother McCullagh, for I knew that he could not bear it. He sees some errors in his wife’s methods, but he does not see that he is in danger himself because of her influence over him.?{EA 271.4}
§53
我会直截了当地说出来,因为我要说的话必须说出来。你们俩都没有行在已就健康改良赐下的光中。麦卡拉姐妹,你无视这些原则,证明了你不容易接受真理。你没有藉着置身于问题的正确一边来把自己放在亮光的通道中,反而藉着你的做法,诱使你的丈夫离题。他的影响不足以纠正你的错误习惯,但你的影响却已使他无视健康生活的原则。你有责任行在就这个问题赐给你的亮光中,但你却疏于这么做,结果就是不适当的、不健康的食物制备。{EA 271.5}
§54
I shall come right to the point, for what I have to say must be said. Neither of you have walked in the light which has been given in regard to health reform. Sister McCullagh, you have evidenced that you were not susceptible to truth by disregarding these principles. You have not put yourself in the channel of light by placing yourself on the right side of the question, but by your course of action, you have tempted your husband to digress. His influence has not been sufficient to correct your wrong habits, but your influence has led him to disregard the principles of healthful living. It was your duty to walk in the light given you on this subject, but you have neglected to do so, and an improper, unhealthful preparation of food has been the result.?{EA 271.5}
§55
应该使健康改良的原则进入每一个基督徒的生活中。凡漠视这些原则的人都不能纯洁有力地献身于上帝;因为一个消化不良的胃或麻痹迟钝的肝会使宗教生活不确定。吃死兽的肉对灵性的影响是有害的。当肉食成为主要的食物时,高级的机能就被低级的情欲压倒了。这些事是得罪上帝的,也是属灵生活衰退的原因。任何会扰乱消化器官的食物都要远离胃;丢弃所有不能给身体系统提供营养的食物。我希望麦卡拉姐妹能感受到她在这件事上的责任,并尽她所能通过学习烹饪来帮助她的丈夫延长他的生命。{EA 272.1}
§56
The principles of health reform should be brought into the life of every Christian. Men and women who disregard these principles cannot offer to God a pure, vigorous devotion, for a dyspeptic stomach or a torpid liver make the religious life an uncertainty. Eating the flesh of dead animals has an injurious effect upon spirituality. When meat is made the staple article of food, the higher faculties are overborne by the lower passions. There things are an offense to God and are the cause of a decline in spiritual life. Keep out of the stomach everything that will disturb the digestive organs; discard all food that affords no nourishment for the system. I hope Sister McCullagh will feel her responsibility in this matter, and will do all she can to help her husband prolong his life by learning how to cook.?{EA 272.1}
§57
我的姐妹,作为一个妻子或母亲,你决不能比以一种健康的方式准备食物给人吃更有用。但在你的丈夫有时间了解什么是健康改良之前,你就谴责了健康改良的原则。通过艰苦的努力,你原能得到一种教育,使你能够以一种美味可口的方式烹饪有益健康、有营养的食物,因为健康改良并不意味着菲薄的饮食。但是,麦卡拉兄弟如果要生存下去就不得不吃的食物,却是准备不当的。你把试探放在了他的道路上,因此,他有了一个患病发炎的胃,它总是渴望某种东西能消除消化不良造成的衰弱。{EA 272.2}
§58
In no way, as a wife or a mother, could you have been more useful, my sister, than by preparing the food to be eaten in a healthful manner. But before your husband had time to learn what constituted health reform, you cast reproach upon its principles. By painstaking efforts you might have gained an education which would enable you to cook wholesome, nourishing food in a palatable manner, for health reform does not mean a poverty-stricken diet. But the articles of food which Brother McCullagh has been obliged to eat if he subsisted at all have been improperly prepared. You have put temptation in his way, and to this he owes a diseased and inflamed stomach which is always hankering for something which will remove the debility caused by indigestion.?{EA 272.2}
§59
使用那些暂时刺激一下,后来引起的反应却使身体系统比之前更低落的东西,是决不能改善健康的。茶和咖啡暂时会激发萎靡不振的活力,但当它们的直接影响消失后,结果就是抑郁。这些饮料本身没有营养。它所含的牛奶和糖构成了一杯茶或咖啡所提供的所有营养。被损坏的茶叶通常是用含有有毒物质的着色剂来保存的,并以这种方式出售。麦卡拉姐妹难道可以认为,她在把自己的案子把握在自己手中,继续照自己的喜好吃喝,给她丈夫提供茶作为一种提神的饮料,从而给他带来了试探时,上帝还会行奇事抵消这种做法的恶果吗?{EA 272.3}
§60
The health is in no way improved by the use of those things which stimulate for a time, but afterwards cause a reaction which leaves the system lower than before. Tea and coffee whip up the flagging energies for the time being, but when their immediate influence has gone, a depression is the result. These beverages have no nourishment whatever in themselves. The milk and sugar it contains constitutes all the nourishment afforded by a cup of tea or coffee. Often tea that has been damaged is preserved by coloring it with that which contains poison, and in this way it is offered for sale. Can Sister McCullagh think that while she takes her case in her own hands, and continues to eat and drink as she pleases, putting temptation in her husband’s way by offering him tea as a refreshing beverage, that God will work a miracle to counteract the evil effects of this course of action??{EA 272.3}
§61
麦卡拉姐妹在喝了一杯她可能称之为很淡的茶之后,觉得受了刺激,在这种心境中,她便说出不明智的话。她的言谈并不纯洁,因为只有那些没有诡诈的口,只有那些言语纯净的人,才满足主的要求,祂已告诉我们不要说任何人的坏话。上帝旨在让声音和舌头成为人类的一个福气,然而当这些宝贵的天赐工具被错误使用时,它们就会造成很大的伤害。{EA 272.4}
§62
After drinking a cup of tea, which she may call weak, Sister McCullagh feels stimulated, and in this frame of mind she says that which is unwise. Her conversation is not pure, for only those lips are without guile, only those words pure, that fulfill the requirements of the Lord, and He has told us to speak evil of no man. The voice and the tongue are designed by God to be a blessing to man, but when these precious, heaven-sent instruments are put to a wrong use, they do much harm.?{EA 272.4}
§63
我们不应为安息日预备更大量或种类更多的食物,反而,为那一天预备的食物应该更简单,并且应该少吃点,以便心思清晰,头脑充满活力去理解属灵的事物。味浓的菜肴阻碍真理的进入,吃得过多使人头脑迷糊。最宝贵的话语虽然为人听到,却不受赏识,因为头脑因饮食不当而感到困惑和窘迫。由于在安息日吃得过多,上帝的子民在安息做的使上帝蒙羞的事比他们想到的还多。{EA 272.5}
§64
For the Sabbath we should not prepare a more liberal supply or a greater variety of food. Instead of this, the food provided for that day should be more simple, and less should be eaten, in order that the head may be clear and the mind vigorous to comprehend spiritual things. Highly seasoned dishes hinder the entrance of truth, and overeating befogs the mind. The most precious words may be heard and not appreciated because the mind is confused and embarrassed by an improper diet. By overeating on the Sabbath, God’s people have done more to dishonor Him than they think.?{EA 272.5}
§65
真正跟随上帝的人在凡事上都是节制的。节制的原则是意义深远的。那些领受了这方面大光的人有危险不赏识这个亮光。上帝要求祂生活在末日的子民,克服一切有害的习惯,将他们的身体献上,作为活祭,是圣洁的,是祂所喜悦的,好在祂的右边争取一个座位。我们有责任管束自己,努力使我们的心智、意志和品味都与我们创造主的要求相吻合。唯有上帝的恩典能使我们做到这一点。靠着上帝恩典的能力,我们的生活可以与正确的原则和谐一致。我们种的是什么,收的也是什么。只有那些顺服上帝旨意的人,才是真正智慧的人。{EA 273.1}
§66
The true follower of God is temperate in all things. The principles of temperance are far-reaching, and there is danger that those who have received great light on this subject will fail to appreciate this light. God requires that his people living in these last days, overcome every hurtful practice, presenting their bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto him, that they may win a seat at his right hand. It is our duty to take ourselves in hand, and strive to bring our minds, our wills, and our tastes into conformity with the requirements of our Creator. The grace of God alone can enable us to do this; by its power our lives may be brought into harmony with right principles. We shall reap that which we sow, and only those who bring themselves into subjection to the will of God are truly wise.?{EA 273.1}
§67
我们在吃喝上无论做什么,都应存着要营养身体的特别目的,以便侍奉上帝,荣耀祂的名。整个身体都是上帝的财产,我们必须严格注意我们身体的健康,因为宗教生活与身体的习惯和做法是密切相关的。我们的所有和所是都属于上帝;一切都是祂的财产,都应该用于祂的服务。我的姐妹,你必须学会这个教训,之后你才能在未被玷污的人中占有一席之地。{EA 273.2}
§68
Whatever we do in the line of eating and drinking should be done with the special purpose of nourishing the body, that we may serve God to His name’s glory. The whole body is the property of God, and we must give strict attention to our physical well-being, for the religious life is closely related to physical habits and practices. All we have and are belongs to God; all is His property, and should be used in His service. You must learn this lesson, my sister, before you can merit a place among the undefiled.?{EA 273.2}
§69
你心中怀有错误的情绪;你想过,难道我不可以做自己喜欢的事吗?难道我的身体不是我自己的财产吗?不是;“你们不是自己的人”(林前6:19)。你是重价买来的,你对上帝,对你的家庭,对那些与你有关联的人,都负有责任。你的行动方针会影响到其他人,因此你的习惯和做法必须小心谨慎。上帝要求你的时间,因为它属于祂。祂要求你所说的话要尊敬和荣耀祂。祂要求你的影响力在正确的一边。{EA 273.3}
§70
You have cherished wrong sentiments in your heart; you have thought, May I not do what I please with myself? Is not my body my own property? No; “ye are not your own.” You have been bought with a price, and you have obligations which you owe to God, to your family, and to those with whom you associate. Your course of action influences others, and for this reason your habits and practices must be carefully guarded. God claims your time; for it belongs to him. He demands that the words you speak shall honor and glorify him. He requires that your influence tell on the side of right.?{EA 273.3}
§71
只有那位大宗师才是祂手中作品的合法拥有者。藉着创造和救赎,我们属于祂。我们所出自的尘土,就是祂的产品。“窑匠难道对泥没有权柄吗”(罗9:21)?祂理所当然地要求我们全部的服务。“岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里头的。并且你们不是自己的人。因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19、20)。{EA 273.4}
§72
The great Master-Artist alone is the rightful owner of the works of His hands. By creation and by redemption we are His. The very dust out of which we were formed is His production; and “hath not the potter power over the clay?” Rightfully, He claims our entire service. “What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost, which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? For ye are bought with a price; therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.”?{EA 273.4}
§73
上帝伟大的温柔和怜悯啊!我的姐妹,我希望你更深地认识到你对祂的责任。你若不在基督徒生活中达到更高的标准,你作为上帝的一位传道人的妻子就会造成很大损害。你自然地倾向于批评、指责和挑剔。你在这方面造成了多大的伤害,你无从知道;你已经以这样一种方式影响了你的丈夫,以致他对一些人和他们的工作采取了错误的看法,已经使他没有资格照他本来能够的那样可蒙悦纳地从事主的工作。你言传身教地栽培了苦毒的种子,那些种子已经发芽生长,结出了同样的果子。{EA 273.5}
§74
O the great tenderness and mercy of God! I would, my sister, that you had a deeper sense of your accountability to Him. If you do not reach a higher standard in the Christian life, you will do much harm as the wife of a minister of God. Naturally you are inclined to criticize, accuse, and pick at flaws. How much harm you have done in this respect, you cannot know; you have influenced your husband in such a way that he has taken wrong views of persons and their work, and has been disqualified for doing the work of the Lord as acceptably as he might have done. By precept and example you have planted seeds of bitterness which have sprung up and borne fruit after their own kind.?{EA 273.5}
§75
你无论怎么谨慎自己的话语都不过分,因为你说出的话语,表明是什么势力控制着你的心思意念。如果基督掌管着你的心,你的话语就表现出受祂的旨意所陶冶和塑造之品格的纯洁、美丽和芳香。然而自从撒但堕落后,他就成了控告弟兄的,你必须警惕,免得显出同样的精神。{EA 273.6}
§76
You cannot be too careful of what you say, for the words you utter show what power is controlling your mind and heart. If Christ rules in your heart, your words will reveal the purity, beauty, and fragrance of a character molded and fashioned by His will. But since his fall Satan has been an accuser of the brethren, and you must be on guard, lest you reveal the same spirit.?{EA 273.6}
§77
上帝要求我们的言语具有最佳品质,要求我们的舌头始终诚实。任何支吾搪塞的痕迹都是得罪祂的。我们说每一句话都需要极其仔细的考虑,免得误导那些信心软弱的人。根据上帝赐给我的亮光,我知道你因欠考虑的话已经在悉尼和郊区的一些人心中留下了错误的印象,需要花许多时间抵消这些不良印象的影响。你的那些说法不对,只是你自己想象的结果。不要再依赖虚假的灵性了。你要每天将自己奉献给上帝,然后你才会相信真理,并认真地谈论和实践它。{EA 274.1}
§78
The Lord demands that our words be of the very best quality; that our tongues be truthful at all times. Any vestige of prevarication is an offense to Him. Every word we speak needs the most careful consideration, lest it mislead those who are weak in the faith. From the light which God has given me, I know that by your unadvised words you have left wrong impressions on the minds of some in Sydney and suburbs, and much time will be needed to counteract the effects of these impressions. What you have thus expressed in words has not been true, but has been the result of your own imagination. No longer rely on a spurious spirituality. Consecrate yourself daily to God, and then you will believe the truth, and conscientiously talk and practice it.?{EA 274.1}
§79
麦卡拉姐妹,你在家里的管理不善。你年轻时原能得到的教育你没有得到,这对你来说是一个巨大的损失。我曾蒙引导进入你幼年的内在生活,蒙指示看到你过去的经验。在你的童年,你不愿意接受有用的训练。你拒绝了教你学习、缝纫或做家务的企图。你对纪律和约束不耐烦,便诉诸任何可以使你免于用功的花招。你用不真实的陈述误导了你母亲,从而得以偏行己路了。你没有得到那原本能使你担任一家之长的教育,因为你不喜欢把自己投入到有用的工作中去,并且尽可能地回避它们。坚固的木材没有被带进你品格的建造中。{EA 274.2}
§80
Sister McCullagh, your management in the home is not good. The education you might have obtained in your youth you did not, which has been a great loss to you. I was led into your inner life from a child, and shown your past experience. In your childhood you were unwilling to receive a training in useful lines. You resisted the attempts made to teach you to study, sew, or do domestic work. Impatient of discipline and restraint, you resorted to any subterfuge that would free you from application. You misled your mother by statements that were not true, and thus gained your own way. The education that would have enabled you to stand at the head of a family you did not obtain, because you disliked to apply yourself to useful duties and avoided them all you could. Solid timbers were not brought into your character-building.?{EA 274.2}
§81
你在孩童时代所显出的精神被带进了你少女时代的经验中,并且交织进了你的婚姻生活中。你那时不喜欢努力,你现在仍不喜欢;而这成了你属灵进步的一个不利因素。你自己、你的丈夫和你的孩子都深深感受到了你缺乏本应得到的教育。要是圣经真理曾被你接受到心思意念中,并且在你日常的做法中显明出来,你原能藉着爱惜光阴大得改善;然而情况却不是这样;你的家庭责任对你来说很艰难。{EA 274.3}
§82
The spirit you revealed when a child was brought into your girlhood experience, and has been woven into your married life. The exertion disagreeable to you then is disagreeable to you now; and this has been a drawback to your spiritual advancement. The want of the education you should have obtained, has been keenly felt by yourself, your husband, and your child. You could have improved very much, by redeeming the past, had Bible truths been received into your heart and mind, and revealed in your daily practice; but this has not been the case; and your home duties have been hard for you.?{EA 274.3}
§83
十分重要的是,一个母亲要耐心地指导她的孩子,让她在成长过程中有系统的习惯,并且知道如何做好总是必须完成的日常的工作。母亲在这方面树立的榜样是强有力的,无论是对是错,孩子都会效仿。要是你年轻时曾服从纪律,要是你曾在节约和利落方面受过教育,你就会发现训练你女儿要容易得多。如果你想让她成长为有用的人,就必须给她正确的教育。别忘了给她做家务训练。要指导她这工作的不同方面,以便她能帮助你和周围的人。将有必要留出一些时间来消遣;而且这种消遣也应具有那种将使她受到有用教育的性质。{EA 274.4}
§84
It is all-important that a mother patiently instruct her child, that she may grow up with systematic habits and a knowledge of how to perform the daily duties which will always have to be done. The example set by the mother in this respect is powerful; be it right or wrong, it will be followed by the child. Had you submitted to discipline in your youth, had you obtained an education in economy and dispatch, you would find it much easier to train your daughter. She must be given the right kind of an education if you desire her to grow up into usefulness. Do not forget to give her a training in domestic work. Instruct her in the different lines of this work, in order that she may be a help to you and to those around her. It will be necessary to set apart some time for recreation; and this recreation should also be of that character which will educate her for usefulness.?{EA 274.4}
§85
你的孩子有点神经质,要特别注意她的饮食。不要让她吃单为满足口味却不提供适当营养的食物。孩子们很容易被说服去放纵自己,他们决不应该被敦促去吃各种各样的食物。所有摆在他们面前的东西都应该加强大脑、骨骼和肌肉。你女儿的食欲必须受到管制,因为她还没有受教育只在规定的时间吃东西。不应该给她吃丰盛的晚餐,这样她就会有吃早饭的胃口了。不可让她不吃早餐就上学。在这件事上,不要贸然随从自己的心意。要完全接受上帝的管理。祂会帮助你,使你的一切愿望都符合祂的要求。{EA 275.1}
§86
Your child has a nervous temperament, and her diet should be carefully guarded. She should not be allowed to choose that food which will gratify the taste without affording proper nourishment. Children are easily persuaded to indulge, and they should never be urged to eat a variety of food. Everything placed before them should tend to strengthen brain, bone, and muscle. Your daughter’s appetite must be regulated, for she has not been educated to eat only at the regular times. Hearty suppers should not be given her, then she will have an appetite for breakfast. Never let her go from home to school without her breakfast. Do not venture to give full scope to your inclinations in this matter. Place yourself entirely under the control of God, and He will help you to bring all your desires into harmony with His requirements.?{EA 275.1}
§87
我的姐妹,你若愿重新得到你已在自己孩子身上失去的感化力,就有一番工夫要下,这是不愉快也不令人愉快的。你还没有跟上她思想的发展。要小心,以免你童年的错误在她的训练中重演。你在她面前并不总是诚实。她听到你发表了一些不真实的言论,而且她敏锐而迅速地看到了这一点,并采取了类似的做法。你向她支支吾吾,她不尊重你,也不尊重你的洞察力。{EA 275.2}
§88
My sister, you have a work to do which is not pleasant and agreeable if you would regain your lost influence over your child. You have not advanced with the developments of her mind. Be careful lest the mistakes of your childhood be repeated in her training. You have not always been truthful before her. Untrue statements have been made in her hearing, and being sharp and quick, she has seen this, and has followed in a similar course. You have prevaricated to her, and she has little respect for you or for your discernment.?{EA 275.2}
§89
你几乎不知道你的孩子在直视你的脸时说了多少谎话。你对其他人说:“克里斯塔贝尔从来不对我撒谎。”但这句话是假的,听到这句话的人都知道是假的。在不同的时间,其他人已告诉你关于你的孩子的真相。但你却看着她的脸说:“克里斯塔贝尔从来没对我说过假话。我要接受她的话而不是那些告诉我不同之人的言论。”{EA 275.3}
§90
You little know how many falsehoods your child has uttered, while looking directly in your face. To others you have said, “Christabel never told me a lie.” But this statement was a falsehood, and those who heard it know it to be so. At different times others have told you the truth concerning your child. But you looked in her face, saying, “Christabel never told me a falsehood. I will take her words before the statements of those who have told me different.”?{EA 275.3}
§91
我的姐妹,你还能惊讶于你的女儿对她母亲的话没什么信心吗?你教育她不诚实;主看见祂的一个小孩子被她母亲引导走错路,就甚忧愁。你的孩子不是你自己的,你不能随心所欲地对待她,因为她是耶和华的产业。要对她实行稳定、坚持不懈的控制;教导她知道她是属于上帝的。有了这样的训练,她就会长大成人,成为她周围之人的福气。然而必需有清晰敏锐的洞察力,你才能抑制她想要支配你们俩、随心所欲、偏行己路、任意而为的倾向。{EA 275.4}
§92
My sister, can you be surprised that your daughter has little confidence in her mother’s word? You have educated her to be untruthful; and the Lord is grieved to see one of His little ones led in the wrong path by her mother. You child is not your own; you cannot do with her as you like, for she is the property of the Lord. Exercise a steady, persevering control over her; teach her that she belongs to God. With such a training, she will grow up to be a blessing to those around her. But clear, sharp discernment will be necessary, in order that you may repress her inclination to rule you both, to have her own will and way, and to do as she pleases.?{EA 275.4}
§93
记住,在你的孩子身上,你有一个影响深远的学生。她对周围人施加的影响要么是提升、净化和高贵,要么是像一种有毒的瘴气。{EA 275.5}
§94
Remember that in your child you have a pupil whose influence is far-reaching. And the influence she exerts upon those around her will either be elevating, purifying, and ennobling, or like a poisonous malaria.?{EA 275.5}
§95
麦卡拉姐妹,你需要归正。你的宗教经历必须具有一种与过去完全不同的性质。是时候了,你应该束上心中的腰,靠着上帝的恩典,认真而明智地奋斗,带领你的孩子走向天国。要向前推进,对抗黑暗的权势。忠心而认真地推进你的家政。始终以一种平静、认真的声音发言,其中不带一丝怒气。盛怒不是得到立即顺从的必要条件。断断续续的管理——一次稳稳守住阵线,另一次又允许曾予以谴责的事——会毁了孩子。{EA 275.6}
§96
Sister McCullagh, you need to be converted. Your religious experience must be of an entirely different character from what it has been in the past. It is time for you to gird up the loins of your mind and strive earnestly and sensibly, by the grace of God, to lead your child heavenward. Press forward against the powers of darkness. Carry forward your home government faithfully and conscientiously. Speak always in a calm, earnest voice, in which no trace of passion is expressed. Passion is not necessary to secure prompt obedience. A fitful government—at one time holding the lines firmly, and at another allowing that which has been condemned—is ruination to a child.?{EA 275.6}
§97
你对所赐的关于儿童训练的亮光不感兴趣;但你这样贬低你的责任是不对的。你训练自己小孩的方法再仔细也不为过,因为你的教导会影响她的一生。如果她在以后的岁月里把自己的心献给了主,她的宗教经验将带有她的家庭训练的模式。如果这种训练是有缺陷的,她的属灵生活也会受到同样的破坏而不完美。{EA 275.7}
§98
You have taken little interest in the light given in reference to the training of children; but it is not right for you to thus demerit your?responsibilities. You cannot be too careful how you train your child; for the instruction you give will influence her whole life. If in after years she gives her heart to the Lord, her religious experience will bear the mould of her home training. If this training has been defective, her spiritual life will be likewise marred and imperfect.{EA 275.7}
§99
我的姐妹,你有本分对你的女儿要尽。她的品格必须为上帝的国受到陶冶和塑造,在这工作中,你需要耶稣基督的恩典。基督化母亲必时刻警醒,以发现环绕她儿女的危险。她会将自己的心灵经常保持在纯净圣洁的氛围中。她也必藉着上帝的圣言控制自己的性情和原则,忠心尽责,超越时常侵袭她的卑鄙试探。好好看看你给你孩子的教育吧,免得撒旦把她从你手中带走,用她做他的工作。要始终忠实地守护她,作一个正确地估计她必定遭遇的试探的人。{EA 277.1}
§100
My sister, you have a duty to perform toward your daughter. Her character must be molded and fashioned for the kingdom of God, and in this work you need the grace of Jesus Christ. A Christian mother will ever be wide awake to discern the dangers that surround her children. She will keep her own soul in a pure, holy atmosphere; she will regulate her temper and principles by the Word of God, and will faithfully do her duty, living above the petty temptations which will always assail her. Look well to the education you are giving your child, lest Satan take her out of your hands, and use her as an instrument with which to do his work. Maintain a faithful guard over her as one who rightly estimates the temptations which she must encounter.?{EA 277.1}
§101
如果你的孩子幸免于难,你就必须醒来。当你的品格发生了真正的转变,就像你必须要做的那样,你才会以完全不同的眼光看事情。你的心灵会被净化,提升,并被一种落在你身上的庄严神圣的责任感所鼓舞;你就会认真努力引导你女儿的脚踪行在天国的道路上。{EA 277.2}
§102
You must awake if your child is spared to you. When you are really transformed in character, as you must be, you will see things in an entirely different light. Your mind will be purified, elevated, and cheered by a sense of the solemn, sacred responsibilities resting upon you; and you will earnestly strive to guide the footsteps of your daughter in the heavenly way.?{EA 277.2}
§103
麦卡拉弟兄,你的操劳远远超出了你的力量。你对待自己就好像你是一匹马,把自己逼得精疲力竭,不顾一切地危及上帝给你的生命。你一直工作到精疲力竭,然后你可怜自己,向别人寻求同情。深思这事对你没有好处。上帝并没有要求你工作到没有力量进行理性地思考。你不正确地使用你的声音,把声音调得太高,伤害了你的重要器官。少讲道,多一些圣经课,对你保持健康会有很大的帮助。{EA 277.3}
§104
Brother McCullagh, you have labored far beyond your strength. You treat yourself as though you were a horse, recklessly imperiling the life which God has given you by straining yourself to the utmost. You work till you are all tired out, and then you pity yourself, and reach out for sympathy. Brooding over this has done you no good. God does not require you to work till you have no strength to think rationally. You have injured your vital organs by using your voice improperly, by pitching it in too high a key. Less preaching and more Bible lessons would do much to preserve your health.?{EA 277.3}
§105
你对自己的操劳估计太高了。请记住,你的操劳只有在你做上帝的工作时,才对上帝有价值。你有时以为除了你,没有一个人能帮助百姓,然而你有段时间一直在撒的并不是纯净的麦子。你所撒的种子会产生稗子。已经引起了没有真正根据的怀疑。你的言行需要严加防范。要多花时间学习上帝的道,这样你就有食物给百姓,会滋养他们的灵魂。{EA 277.4}
§106
You have placed too high an estimate on your labors. Remember that your labors are of value with God only as you work the works of God. You have at times thought that no one could help the people but yourself, but for some time you have been sowing other than pure wheat. Seed has been sown which will bring forth tares. Suspicions have been aroused which have no true foundation. Your words and actions need to be closely guarded. Take more time to study the Word of God, that you may have food for the people that will nourish their souls.?{EA 277.4}
§107
我的弟兄和姐妹,当我确信真理已经进入你们的生活时,我就会鼓起勇气,相信上帝会为你们工作,使你们在心智上、道德上和精神上都有效率。于是麦卡拉姐妹就会更渴望她自己的家庭在一切的实践上都是真实的、纯洁、圣洁的、认真尽责的。她就不会逃避节制的十字架。她会停止撒播怀疑和不信的种子,且会与上帝当代的真理和谐一致。{EA 277.5}
§108
When I am assured that the truth has been brought into your lives, my brother and sister, I shall take courage, and believe that God will work in your behalf by giving both of you mental, moral, and spiritual efficiency. Sister McCullagh will then have a greater desire for her own family to be true, and pure, and holy, and conscientious in all its practice. She will not shun the cross of temperance. She will cease sowing the seeds of doubt and distrust, and will work in harmony with the truth of God for this time.?{EA 277.5}
§109
为基督的缘故,我的弟兄姐妹,你们要留心我所写的话,因为我写这些话花了很大的力气。你们的命运掌握在你们自己的手中;通过你们的行动,你们可以成就它,也可以毁掉它。我为你们俩战兢,因为你们容易产生误解。决不要给别人留下你们认为弟兄们不欣赏你们的印象。所有这种印象都是稗子的种子。你们要谨慎,决不要抛下最微小的怀疑或不信任的种子,因为这会使你们招致上帝的不悦。{EA 277.6}
§110
For Christ’s sake, my brother and sister, heed the words which I have written, for it has cost me a great effort to write them. You have your destiny in your own hands; by your actions you can make or mar it. I tremble for you both, for you are subject to misconceptions. Never give others the impression that you think your brethren do not appreciate you. All such impressions are as the seeds of tares. Be careful never to drop the tiniest seed of doubt or distrust, for this will bring upon you the displeasure of God.?{EA 277.6}
§111
用单纯的、谦卑的信心将你们的忧虑卸给耶稣,你们就会拥有安息和平安。要住在被钉救赎主的十字架的阴影之下。{EA 278.1}
§112
In simple, humble faith cast your care upon Jesus, and you will have rest and peace. Abide under the shadow of the cross of the crucified Redeemer.?{EA 278.1}
§113
要驱逐忘恩负义,因为,如果珍惜它,它就会在你心中扼杀上帝的爱。要安息在这个保证中:你是在上帝手中。祂会照顾你的。难道你不能将你的生命、你的品格、你的一切,都交手在信实慈爱的耶和华手中吗?祂的愿望是你们二人都要完善基督徒的品格,藉着将自己交给祂保守,你可以“在祂里面也得了丰盛”(西2:10)。{EA 278.2}
§114
Banish ingratitude, for, if cherished, it will kill the love of God in your heart. Rest in the assurance that you are in the hands of God. He will take care of you. Can you not trust your life, your character, your all, in the hands of the faithful, loving Jehovah? It is His desire that you should both perfect a Christian character, and by yielding yourself into His keeping, you may be “complete in Him.”?{EA 278.2}