致马克锡弟兄夫妇的信
§1
致马克锡弟兄夫妇的信
§2
Letter to Brother and Sister Muckersey:—
§3
《信函》1899年第32号Lt 32, 18991899年2月14日February 14, 1899我在耶稣基督里的[马克锡]弟兄和姐妹:{EA 340.1}
§4
My Brother and Sister [Muckersey] in Jesus Christ:?{EA 340.1}
§5
我已经回复了你们的信,但没有把我所写的东西寄给你们,因为我知道你们已经经受了一段时间的试探,我可能说的任何话都很容易被误解,不会对你们的思想产生影响来缓解你们的情绪。既然你们未能理解主指派给我的工作,我对你们说什么话就都不会有价值了。EA 340.2}
§6
I have answered your letter, but did not send you what I wrote, because I knew that for some time you had been under temptation, and that anything I might say would be liable to be misconstrued, and would not have the influence upon your mind that would relieve your feelings. Nothing I can say will be of value to you as long as you have not an understanding of the work the Lord has given me to do.?{EA 340.2}
§7
你们的来信确实给我留下了非常悲伤的印象。要是我说实话,并对你们说,你们的信把我说成是爱挑剔的、吹毛求疵的人,对此我是无辜的,到此为止吧,我担心你们就会继续误解上帝在我年幼时就赐给我的工作,我努力本着真理和敬畏上帝的心忠心地从事了这工作,祂的恩典支持着我。我说话很有把握。我并没有丧失我说这话的权利:你根本不明白你自己心里的感情。你若继续持守现在的立场,一直在起作用要使你处在你现在与上帝圣工的关系的渐进过程就会最终使你不再同情上帝所指定的从事祂末后工作的人。我为你们感到难过,过于我所能表达的。{EA 340.3}
§8
Your letter certainly left a very sad impression upon my mind. Should I speak the truth, and say to you, I am guiltless of the imputations that your letter conveys as faultfinding and censorious, and stop there, then you would, I fear, continue to misunderstand the work given me by God when I was but a youth, which I have sought in truth and in the fear of God to do with fidelity, His grace upholding me. I speak with assurance. I have not forfeited my right to say, You simply do not understand the sentiments of your own mind. The gradual progress that has been at work to place you where you now stand in relation to the cause of God will eventually, if you continue to hold the position you now do, carry your sympathy away from those who are by God’s appointment doing His work for this last time. I am more sorry for you than I can express.?{EA 340.3}
§9
我们都应当看到存谦卑的心与上帝同行、行在照耀在我们道路上的亮光中的必要性。当我们研究和实行基督的教训时,增加的亮光就会照在我们身上,我们就会明白,人们处在危险中,导致基督说:“人子来的时候,遇得见世上有信德吗”(路18:8)?{EA 340.4}
§10
We are all to see the necessity of walking humbly with God, of walking in the light as it shines upon our pathway. When we study and practice the lessons of Christ, increased light will shine upon us, and we will understand that souls are in the peril that led Christ to say, “When the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?”?{EA 340.4}
§11
如果我正确地理解了这事,你就是把我放在一个爱挑剔爱指责的位置上。这不是对主放在我身上的工作的正确解释。要是我忽视这工作,我就会不忠于我的职位。在每一个工作时期,都有那些随从了仇敌的建议的人。他们竭尽所能地欺骗上帝的子民,诱导他们陷入他们自己创造的错误和推测中。但主已将这些情况呈现在我面前,我有来自主的警告信息要传给一些教会,使他们知道所设的网罗。我奉命警告他们,撒但正在行事,要藉着人把他们带入歧途。{EA 340.5}
§12
If I understand the matter correctly, you place me in the position of one who is faultfinding and accusing. This is not the correct interpretation of the work the Lord has laid upon me. Should I neglect this work, I should be unfaithful to my appointment. In every period of the work there have been those who have followed the counsel of the enemy. They have done all they possibly could do to deceive God’s people and lead them into error and suppositions of their own creating. But the Lord has presented these cases before me, and I have had a message of warning from the Lord to give to the several churches in regard to the snare that was being laid. I was bidden to warn them that Satan was working to lead them through human agencies into false paths.?{EA 340.5}
§13
但当你责备我,说我在说弟兄姐妹的坏话时,我立即断然否认了这一指控。主已将弟兄们不明白的事展现在我面前,我也给了他们告诫和警告,告诉他们,在各教会中必须发生一番坚决的改革。已经表现出一种冷漠、粗心、骄傲、报复的精神。这种精神不能住在一个归正的、成圣之人的心灵中。基督的灵在心中始终促使人说话行事像基督一样。跟从基督的人一定要在生活中将祂显明出来;然后才会有一个看得见的属灵的教会。{EA 341.1}
§14
But when you lay upon me the imputation that I am speaking evil of my brethren and sisters, I promptly and decidedly deny the charge. I have had opened before me the thing which my brethren do not understand, and I have given them cautions and warnings, telling them that a decided reform must take place in the churches. There has been manifested an indifferent, careless, proud, revengeful spirit. This spirit cannot dwell in a converted, sanctified soul. The Spirit of Christ in the heart always prompts the human agent to speak and act as Christ spoke and acted. Christ’s followers are bound to make Him manifest in the life; then there will be a visible spiritual church.?{EA 341.1}
§15
藉着希伯来的俘虏,巴比伦的外邦人得以了解上帝。这个拜偶像的民族因而知道上帝所要建立的国度。这个国度要靠着祂的权能打破撒但的一切权势和阴谋。但以理和他的同伴,以及以斯拉、尼希米、和其他许多人都在被掳时为上帝作见证。上帝将这些人分散到地上各国,让他们的光照到异教和偶像崇拜的黑暗之中。上帝将自己旨意的亮光向但以理启示,这亮光已经隐藏了许多世代。祂选择让但以理在异象中看见祂真理的亮光,然后再把这光反照到骄傲的巴比伦王国。来自上帝宝座的亮光照在该国专制的君主身上。尼布甲尼撒得知天上的上帝掌管着世上的一切君王,祂的圣名超过诸神。上帝希望尼布甲尼撒明白有一位天上的统治者管理着地上各国的统治者。上帝信实地从烈焰中拯救三位俘虏,并维护他们的行动,证明了祂奇妙的权能。{EA 341.2}
§16
Through the Hebrew captives the Lord was made known to the heathen in Babylon. This idolatrous nation was given a knowledge of the kingdom the Lord was to establish, and through His power maintain against all the power and craft of Satan. Daniel and his fellow companions, Ezra, Nehemiah, and many others, were witnesses for God in their captivity. The Lord scattered them among the kingdoms of the earth that their light might shine brightly amid the black darkness of heathenism and idolatry. To Daniel God revealed the light of His purposes, which had been hidden for many generations. He chose that Daniel should see in vision the light of His truth, and reflect this light on the proud kingdom of Babylon. On the despot king was permitted to flash light from the throne of God. Nebuchadnezzar was shown that the God of heaven was Ruler over all the monarchs and kings of earth. His name was to go forth as the God over all gods. God desired Nebuchadnezzar to understand that the rulers of earthly kingdoms had a Ruler in the heavens. God’s faithfulness in rescuing the three captives from the flames and vindicating their course of action showed His wonderful power.?{EA 341.2}
§17
有大光乃从但以理和他的同伴身上照射出来,显示了上帝之城锡安的荣耀。上帝也希望祂忠心的守望者在末日能这样发出属灵的亮光。旧约时代的圣徒既能作出如此忠贞的见证,上帝今日的子民更当如何呢?他们拥有多世纪所积累的亮光,旧约的预言已将原来遮住的荣光照到未来。预表与实体已在耶稣基督的生与死上相遇。当久已预言的上帝儿子之死发生时,圣殿里的幔子被撕为两半。祂从死里复活并在约瑟裂开的坟墓上宣布:“复活在我,生命也在我。”祂在众天使的陪同下升到了天上。祂掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。{EA 341.3}
§18
Great light shone forth from Daniel and his companions. Glorious things were spoken of Zion, the city of the Lord. Thus the Lord designs that spiritual light shall shine from His faithful watchmen in these last days. If the saints in the Old Testament bore such a decided testimony of loyalty, how should God’s people today, having the accumulated light of centuries, shine forth, when the prophecies of the Old Testament shed their veiled glory into the future. Type met antitype in the life and death of Jesus Christ. The veil was rent in twain when the long-predicted death of the Son of God took place. He arose from the dead and proclaimed over the rent sepulcher of Joseph, “I am the resurrection and the life.” He ascended to heaven, escorted by the angelic throng. He led captivity captive, and gave gifts unto men.?{EA 341.3}
§19
旧约中预言的每一个细节都在新约中应验了。基督是上帝的儿子,这是确定无疑的。那么我们岂不是一定要发出更明亮的光吗?圣灵的应许在五旬节应验了。一天之内五千人归主。在此之后的很长一段时间里,背道一直在发生。对上帝的不忠表现出来。但上帝仍有忠心的见证人,祂把真理交给了他们,他们也保存了上帝的道。希伯来文和希腊文圣经的手稿一直被上帝的奇迹所保存。{EA 341.4}
§20
Every specification of the Old Testament prophesied was fulfilled in the New Testament. There could be no uncertainty in regard to Christ being the Son of God. Then are we not bound to shine forth more brightly? The promise of the Holy Spirit was fulfilled on the Day of Pentecost. Five thousand were converted in one day. For long ages after this, apostasies were constantly occurring. Disloyalty to God was manifested. But still God had faithful witnesses to whom He committed the truth, and who preserved the Word of God. The manuscripts of the Hebrew and Greek Scriptures have been preserved through the ages by a miracle of God.?{EA 341.4}
§21
耶和华是上帝。祂旨在让教会始终在纯正、亮光和知识上前进,光上加光,荣上加荣。约翰发表声明说他看见了基督的荣耀,救赎主的荣耀。预言的声音宣称,这就是基督国度的性质。但以理蒙赐予猛兽的异象,代表地上的权势。但弥赛亚王国的军旗却是一只羔羊。当尘世王国以物质力量的优势统治时,基督却要驱逐每一世俗的武器,每一强制的手段。祂的国要被建立起来,好提升堕落的人类并使之高贵。{EA 342.1}
§22
The Lord is God. It was His design that the church should ever advance in purity and light and knowledge, from light to light, from glory to glory. John makes the statement that he saw the glory of Christ, the glory of the Redeemer. And the voice of prophecy declared that such would be the character of Christ’s kingdom. To Daniel was given a vision of fierce beasts, representing the powers of the earth. But the ensign of the Messiah’s kingdom is a lamb. While earthy kingdoms rule by the ascendancy of physical power, Christ is to banish every carnal weapon, every instrument of coercion. His kingdom was to be established to uplift and ennoble fallen humanity.?{EA 342.1}
§23
身为始与终的主说:“我拿什么来比上帝的国呢”(路13:21)?祂不能利用世界上任何一个王国作为相似的东西。在社会上,祂找不到任何东西与上帝的国相似。祂找一个比较,但找不到。祂会有一个新造的人。祂要使祂的教会成为主美丽的圣殿。祂说:“无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间”(太18:20)。祂的教会是圣洁生活的殿堂,充满了各种各样的恩赐,并被赋予圣灵,依次带来虔诚、怜悯、热心和爱心。{EA 342.2}
§24
“Whereunto,” saith He that is the first and the last, “shall I liken the kingdom of God, and with what comparison shall I compare it?” He could not employ any of the kingdoms of the world as a similitude. In society He found nothing that would resemble it. He looked for a comparison, but could not find it. He would have a new creation. He would make His church a beautiful temple for the Lord. “Where two or three are gathered in my name,” He declares, “there am I in the midst of them.” His church is the court of holy life, filled with varied gifts and endowed with the Holy Spirit, bringing in piety, compassion, zeal, and love in their order.?{EA 342.2}
§25
上天赋予教会适当的职责,教会肢体们应当在他们所造福并正确影响了之人的幸福中找到自己的幸福。穷人应当有福音传给他们。教师应当是谦卑的人。他们若对基督有经验上的认识,就决不会在自己的名字之前加上“十分可尊敬的”或哪怕只是“可尊敬的”头衔。这种头衔不属于任何活人。{EA 342.3}
§26
Appropriate duties are assigned by heaven to the church, and the members are to find their happiness in the happiness of those whom they bless and influence aright. The poor are to have the gospel preached unto them. The teachers are to be humble men. If they have an experimental knowledge of Christ, they will never place “Right Reverend” or even a simple “Reverend” before their names. This is a title which belongs to no living man.?{EA 342.3}
§27
来自天堂的大教师访问了我们的世界。耶稣基督是祂的名。祂是耶和华我们的义。黑暗之君拜访了祂;祂在凡事上受了试探与我们一样;祂到达了人类祸患的最深处;凡将自己的忧患带给祂,如同带给能体恤他们软弱的那一位的人,都必领受安慰的油和酒。他们会从经验知道基督是他们个人的救主,祂安慰丧气的人,缠裹伤心的人。这种经验是在他们转而将自己所领受的传给别人时增长的。基督在他们心里成了荣耀的盼望。祂成为他们的智慧、公义、圣洁、救赎。他们能说,我知道我所信的是谁。{EA 342.4}
§28
The great Teacher from heaven visited our world. Jesus Christ is His name. He is the Lord our Righteousness. He was visited by the prince of darkness; He was tempted in all points like as we are; He reached to the very depths of human woe; and all who carry their sorrows to Him, as to one who can be touched with the feeling of their infirmities, will receive the oil and wine of consolation. They will know from experience that Christ is their personal Saviour, One who comforteth those who are cast down, who bindeth up the broken-hearted. This experience grows as they in turn impart that which they have received. Christ is formed within, the hope of glory. He is made unto them wisdom, righteousness, sanctification, and redemption. They can say, I know in whom I have believed.?{EA 342.4}
§29
信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。信心导致属灵的知识。我因着信心受到鼓励要掌握更多,因为我们在应许中看见上帝,并且得到了稳定的装备。真基督徒知道他所信的是谁。他有未见之事的证据,随之而来的是一种令人安心的,压倒一切的知识。一些怀疑论者可能不相信这一点,但对接受者来说,这不是猜测,也不仅仅是理论。福音为他提供了一种治疗罪恶所造成的道德混乱的补救措施。他不仅读圣经,而且体验圣经。他不仅因信听了基督的义,而且向公义的日头敞开心灵的窗户。{EA 342.5}
§30
Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Faith results in spiritual knowledge. By faith we are encouraged to grasp still more, for we behold God in the promise, and are armed with stability. The true Christian knows in whom he has believed. He has the evidence of things unseen, and a knowledge that is reassuring, overpowering, follows this. This may not be believed by some skeptics, but it is to the receiver no speculation, no mere theory. The gospel offers to him a remedy for the moral disorders which sin has made. He does not merely read the Bible, but experiences the Bible. He has not merely heard of the righteousness of Christ by faith, but he has opened the windows of his soul to the Sun of Righteousness.?{EA 342.5}
§31
怀疑论者可能会站在后面,争辩他所采取的补救措施是不可能的,但他们的话对他来说与经验无关。这对他来说是知识问题。相信的人,即使没有学识,也有一种不能从他身上夺走的知识。那绝对信靠救主的人,发现天国的门户半开,从上帝的宝座涌出荣耀。{EA 342.6}
§32
Skeptics may stand back, and argue the impossibility of the remedy he has taken, but their words are nothing to him against experience. It is a matter of knowledge with him. The believing man, even though he be?unlearned, has a knowledge that cannot be wrested from him. The one who trusts his Saviour implicitly finds the gates of heaven ajar and flooded with glory from the throne of God.?{EA 342.6}
§33
那位大医师在场医治每一种疾病。“我们得救是在乎盼望。”当耶稣取了人性,成了人的样式时,祂具有人的所有有机组织。祂的需要是人的需要。祂有身体的需要应当得到供应,有身体的疲惫需要缓解。通过向天父祷告,祂准备好履行职责,接受考验。{EA 344.1}
§34
The great Physician is present to heal every malady. “We are saved by hope.” When Jesus took human nature, and became in fashion as a man, He possessed all the human organism. His necessities were the necessities of a man. He had bodily wants to be supplied, bodily weariness to be relieved. By prayer to the Father He was braced for duty and for trial.?{EA 344.1}
§35
“我们得救是在乎盼望。只是所见的盼望不是盼望。谁还盼望他所见的呢?(有古卷作人所看见的何必再盼望呢)但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息,替我们祷告。鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着上帝的旨意替圣徒祈求。{EA 344.2}
§36
“We are saved by hope; but hope that is seen is not hope; for what a man seeth, why doth he yet hope for? But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. Likewise the Spirit also helpeth our infirmities; for we know not what we should pray for as we ought, but the Spirit itself maketh intercession for us, with groanings which cannot be uttered. For he that searcheth the heart knoweth what is the mind of the Spirit, because he asketh intercession for the wants according to the will of God.?{EA 344.2}
§37
“我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按祂旨意被召的人。……既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?上帝既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?……因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与上帝的爱隔绝。这爱是在我们的主基督耶稣里的”(罗8:24-39)。{EA 344.3}
§38
“And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. . . . What shall we then say to these things? if God be for us, who can be against us? He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? . . . I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus.”?{EA 344.3}
§39
我把寄给麦卡拉长老的信都读给你们听。半个多世纪以来,写督责和警告一直是我的职责和指定的工作。人们一直被仇敌用来欺骗人,就像麦卡拉长老和霍金斯长老所行的那样;但主已为祂自己圣名的荣耀行了事,使仇敌大失所望。这已经是我们几百次的经验了。{EA 344.4}
§40
I read to you all the writing I sent to Elder McCullagh. To write reproofs and warnings has been my duty and my appointed work for more than half a century. Men have been used by the enemy to work to deceive souls just as Elder McCullagh and Elder Hawkins have worked; but the Lord has wrought for His own name’s glory, and has disappointed the enemy. This has been our experience hundreds of times.?{EA 344.4}
§41
经历恶名美名,我从事了我的工作。论到我,正如论到基督一样,人们不能说祂是靠着鬼王赶鬼的。上帝一直是我的支持,我的前卫和后盾。祂向我应验了祂的话。当我在身体上完全无力站在人们面前时,主在数千人面前即刻医治了我,从而给了他们一个证据,证明所赐给我的工作和信息是从上头来的。成百上千的人藉着这软弱的器皿,得以听耶和华的话。我高举自己了吗?我自取了什么荣耀吗?我从来没有想做这种事。{EA 344.5}
§42
Through evil and through good report I have gone about my work. People can say no more of me than they have said of Christ, He casteth out devils through the prince of the devils. God has been my support, my front guard and my rereward. He has fulfilled His Word to me. When utterly unable physically to stand before the people, the Lord has before thousands of people, healed me instantly, and thus given them an evidence that the work and message given me was from above. Hundreds have been enabled to listen to the word of the Lord through the weak instrument. Have I exalted myself? Have I taken any glory to myself? I have never felt the least disposition to do this.?{EA 344.5}
§43
我意识到我是主所能使用的最软弱的器皿之一,因此上帝一直是我唯一的依靠。祂是我的力量。我仰望祂,我信赖祂。我等着祂让我卸下这工作。然而在那个时刻来到之前,我要奉祂的名前进,传达信息,不仅传达鼓励的信息,而且传达督责的信息、警告的信息,向个人说明他们的危险,显明上帝的旨意。只要主吩咐我,我就要继续从事这项工作。{EA 344.6}
§44
I have realized that I was one of the very weakest vessels the Lord could use, and for this reason God has been my only dependence. He is my strength. I look to Him, I trust in Him. I wait for Him to give me my discharge from the work. But until that time comes, I shall go forward in His name, bearing the message, not only of encouragement, but of reproof, of warning, opening to individual minds their dangers, revealing to them the will of God. This work I shall continue to do as long as the Lord shall bid me.?{EA 344.6}
§45
我对麦卡拉长老和他的妻子怀有最深切的同情。当我在新西兰的时候,主赐给了我关于他们和他们的孩子的警告。主让我知道,必须改变他们孩子的教育和训练,否则她会给他们带来悲伤和心痛。我在新西兰的奥蒙德维尔作了这个见证。主的灵在我身上。我明确地给他们写到了这一点。我没有在公开的见证中提到他们孩子的名字,而是规定了父母对孩子的责任,以及孩子与父母的关系的原则,说明了父母的巨大责任。{EA 345.1}
§46
I have had the tenderest sympathy for Elder McCullagh and his wife. When I was in New Zealand warnings were given me in reference to them and their child. The Lord made known to me that there was necessity for a change in the education and training of their child, else she would cause them sorrow and heartache. I bore this testimony in Ormondville, New Zealand. The Spirit of the Lord was upon me. I wrote to them decidedly on this point. I did not name their child in my public testimony, but laid down principles upon the duty of parents to their children, and the relation of children to parents, showing the great responsibility of parents.?{EA 345.1}
§47
聚会结束后,克里斯塔贝尔·麦卡拉的母亲来找我。我当时就住在他们家。她说:“主赐给了你那些话让你讲的;因为那些话指的是我。我从来没有从这个角度看到过父母在教育和训练自己的孩子方面的责任问题。”她说:“我将为这个忠告永远感激你。”我告诉她,当我住在新西兰黑斯廷斯的威尔逊弟兄家时,我就把这件事写出来了。{EA 345.2}
§48
Christabel McCullagh’s mother came to me after the meeting. I was then making my home at their house. She said, “The Lord gave me these words to speak; for they meant me. I never had the subject of the responsibility of parents in the education and training of their children presented to me in this light.” She said, “I shall ever feel grateful to you for this counsel.” I told her I had written the matter out when living in Brother Wilson’s family at Hastings, New Zealand.?{EA 345.2}
§49
我在黑斯廷斯的时候,麦卡拉弟兄和姐妹寄给我一封信,说他们的女儿快要死了,请我们为他们祷告。我们确实为这一家人献上了祷告,因为所有的人都在经历白喉的围攻。那天晚上,这个家庭的真实情况在异象中被显明在我面前。我在凌晨一点钟起来,写了许多页关于他们对孩子管理不善的证言。所赐给我的亮光是清晰明确的。我不能寄出所写的大量内容,直到抄写了副本。我给麦卡拉弟兄和姐妹写了一封短信,劝他们为基督的缘故也为他们自己的缘故要寻求主,承认他们对自己的孩子所采取的错误做法和必然结果——她已养成的品性属性。{EA 345.3}
§50
When I was at Hastings, Brother and Sister McCullagh sent me a letter, saying that their daughter was at the point of death, and asking our prayers in their behalf. We did pray for the whole family, for all had been passing through a siege of diphtheria. That night the true situation of the family was laid open before me. I arose at one o’clock a.m., and wrote many pages in regard to the mismanagement of their child. The light given me was plain and decided. I could not send the large amount written until it was copied, and I wrote Brother and Sister McCullagh a short letter, in which I entreated them, for Christ’s sake and their own, to seek the Lord, to confess to Him the wrong course they had pursued toward their child, and the attributes of character she had developed as the sure result.?{EA 345.3}
§51
然后我为他们恳求上帝。我的心灵极其痛苦,因为我想到那个孩子快要死了,而且就连那个小孩也受了欺骗,被歪曲了。我恳求这对父母为他们自己和他们的孩子寻求上帝。我知道,如果父母不果断地处理这件事,而且奉主的名做每一位父母都应该做的事情,那么,她现在就死去,总比活成她肯定会成为的样子要好。{EA 345.4}
§52
I then pleaded with God in their behalf. My soul was wrought up to an agony as I thought the child was dying, and that even that little child had deceived and falsified. I begged of the parents to seek God for themselves and for their child. I knew that it would be better for her to die than to live and become what she surely would unless they took the matter decidedly in hand, and in the name of the Lord did the work that every parent should do.?{EA 345.4}
§53
此后一段时间我访问了奥蒙德维尔,正如我所说的,在他们为聚会租来的小礼堂里作了我的见证。当我和麦卡拉姐妹交谈时,我真以为她会照她说的去做。既然我已经以一般的方式把这件事摆在了人们面前,我就想或许这就够了,便把这事放下了。但我一次又一次地谈到了父母有责任团结一致地努力尽本分为不朽的来生培训他们的儿女。{EA 345.5}
§54
It was sometime after this that I visited Ormondville and bore my testimony, as I have stated, in the little hall which they had hired for their meetings. As I talked with Sister McCullagh, I really thought she would do as she said she would, and as I had laid the matter in a general way before the people, I thought that perhaps this was enough, and I let the matter rest. But I spoke again and again upon the duty devolving upon parents to work unitedly in the duty of training their children for the future immortal life.?{EA 345.5}
§55
我又一次来到奥蒙德维尔。他们建造了一座小教堂,并决定将教堂奉献而没有债务。除了五六英镑,他们所需要的钱都有了。我付了这笔钱。麦卡拉长老坚持我应该做献堂讲道。我这么做了,主的灵在我们中间。关于主赋予我特殊的力量,使我能够说出所需要的话语,麦卡拉长老有很多话要说。此后,他和家人搬到了新南威尔士的帕拉马塔。我们的联合仍未破裂。在举行阿什菲尔德帐篷大会时,除了一些与丹尼尔斯弟兄和卢梭弟兄有关的事,我不知道有什么事困扰着他。我不支持弟兄们的一些意见。然后主给了我要传给麦卡拉长老的话。他说话的方式考验他的喉咙。他用又尖又高的音调说话,而且说得太快。这伤害他的发音器官,也考验他的肺。我告诉他,主会让我们的传道人竭尽所能地善用讲话的恩赐。他们应当像忠心的哨兵一样保护声音,小心对待重要器官,因为主不会行奇迹来消除因不符合自然律而造成的困难。麦卡拉弟兄感谢我给他的警告,承认他说得太快了,声音太高了,这让他的喉咙很不舒服。{EA 345.6}
§56
Once again I was in Ormondville. They had built a little church, and had determined that it should be dedicated free from debt. They had all the money they needed but five or six pounds. I paid this sum. Elder McCullagh insisted that I should give the dedicatory discourse. This I did, and the Spirit of the Lord was among us. Elder McCullagh had much to say in regard to the Lord’s special power being upon me, enabling me to speak the very words that were needed. After this he and his family moved to Parramatta, New South Wales. Our union was still unbroken. When the Ashfield camp meeting was held, I was not aware that anything?was troubling him except some things in connection with Brethren Daniells and Rousseau. I would not sustain the brethren in some of their opinions. Then the Lord gave me words for Elder McCullagh. His manner of speaking was trying his throat. He spoke in a sharp, high key, and much too rapidly. This was injuring his vocal organs, and trying his lungs. I told him that the Lord would have our ministers do all they possibly could to improve the gift of speech. They were to guard the voice as faithful sentinels, and treat the vital organs with care, for the Lord would not work a miracle to remove the difficulties which are the result of not working in harmony with nature’s laws. Brother McCullagh thanked me for the cautions given him, and acknowledged that he talked too rapidly, and pitched his voice too high, which irritated the throat.?{EA 345.6}
§57
我还有几句证言给他。我蒙指示看见要是他参加科利斯长老的圣经课,他就能领受许多亮光,因为科利斯长老已经查考了圣经,知道如何解释上帝的道。要是麦卡拉长老愿意上这些圣经课,他就会更有资格向那些对我们信仰的根基一无所知的人讲解这道。这是那封信的主旨。此后,一些事展现在我面前,是关于麦卡拉长老和他妻子的,他们正在访问各教会,给人们心中留下错误印象。他们在吸引人们同情他们自己。麦卡拉弟兄的健康状况正在恶化,人们认为他在温和的气候下会更好。有人提议他去阿德莱德,但他和他的妻子反对阿德莱德。他说,他会很高兴在阿德莱德作一次短暂的访问。{EA 346.1}
§58
Again I had a few words of testimony for him. I was shown that he might receive much light if he would attend the Bible lessons given by Elder Corliss, for Elder Corliss had searched the Scriptures, and knew how to explain God’s Word. If Elder McCullagh would attend these lessons, he would be better qualified to present the Word to those who were ignorant of the foundations of our faith. This was the tenor of the letter. After this some things were opened before me in regard to both Brother McCullagh and his wife who, in visiting among the churches, were leaving a wrong impression upon minds. They were drawing sympathy to themselves. Brother McCullagh’s health was failing, and it was thought that he would be better in a milder climate. Adelaide was proposed, but he and his wife objected to Adelaide. He said he would be much pleased to make a short visit in Adelaide.?{EA 346.1}
§59
关于家庭关系的一些事被展现在我面前,我便告诉麦卡拉弟兄,我不能建议他去阿德莱德只作短暂的访问,因为财政状况不佳,对他和他的妻子、女儿来说,到这么远的地方去只作一次短暂的访问会带来不必要的开支。{EA 346.2}
§60
Some things were opened before me in regard to the family connections, and I told Brother McCullagh that I could not recommend his going to Adelaide on a short visit only, because the finances were low, and for him and his wife and daughter to go so far for only a short visit would entail unnecessary expense.?{EA 346.2}
§61
我告诉麦卡拉弟兄,和他一起旅行对他妻子和孩子来说并不是最好的事,要是他们愿意来库兰邦,我就会注意让他们有一栋四间房的好房子,还会让他们有母鸡和小鸡。这里的气候是我们所希望的,在库兰邦及其周围有大量的传道工作要做。他们的女儿可以被安置在这里的学校里。{EA 346.3}
§62
I told Brother McCullagh that it was not the best thing for his wife and child to be traveling about with him, and that if they liked to come to Cooranbong, I would see that they had a good house of four rooms, and that they had hens and chickens. The climate here is all that could be wished, and there is plenty of missionary work to be done in and about Cooranbong. Their daughter could be placed in the school here.?{EA 346.3}
§63
麦卡拉弟兄曾表示希望我所说的一切都能实现。我告诉他,他不需要局限在这里。他的妻子和孩子可以有一个家,只要他愿意,他就可以来住,当他选择在教会中间操劳时,他也可以去。他似乎对这个主意很满意。我告诉他,我之所以把这件事摆在他面前,是因为我知道,由于他的家庭关系,他的妻子、孩子和他自己最好不要住在阿德莱德。这不会在属灵上对他们有任何鼓励,我知道那些关系会成为一个障碍。他说他明白这一点,他打算和一个曾邀请他来他家的人一起住在乡下。{EA 346.4}
§64
Brother McCullagh had expressed the wish that this should be as I said. I told him he would not need to be confined here. His wife and child could have a home, and he could come and live just as long as he chose, and go when he chose to labor among the churches. He seemed pleased with the idea. I told him that the reason why I presented the matter before him now was because I knew that it would not be best for his wife and child or himself to live in Adelaide, because of his family connections. This would not be any encouragement to them spiritually, and I knew that they would be a hindrance. He said he understood that, and that he was going to live in the country with a man who had invited him to come to his house.?{EA 346.4}
§65
我在主里的弟兄和姐妹,我请你们不要论断主已指定给我去做的工作。我感到遗憾,非常遗憾,我不知道该给你们写些什么,因为你们以扭曲的眼光看待事物。我想要帮助你们,但你们已经错误判断了我所确信是主赐给我去做的工作。{EA 346.5}
§66
My brother and sister in the Lord, I ask you not to judge the work the Lord has appointed me to do. I feel sorry, very sorry, that I am in perplexity as to what I should write you, because you see matters in a perverted light. I wanted to help you, but the very work I am assured the Lord gave me to do, you have misjudged.?{EA 346.5}
§67
上个安息日,我讲了《歌罗西书》第二章。“我愿意你们晓得我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等的尽心竭力。要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知上帝的奥秘,就是基督。所积蓄的一切智慧知识,都在祂里面藏着。我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们”(西2:1-4)。这是一种需要防范的危险。{EA 347.1}
§68
I spoke last Sabbath upon the second chapter of Colossians. “I would that ye knew what great conflict I have for you and for those of Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; that their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.” This is a danger that requires to be guarded against.?{EA 347.1}
§69
“我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚固,我就欢喜了。你们既然接受了主基督耶稣,就当遵祂而行。在祂里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。你们要谨慎,恐怕有人用他的理学,和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传,和世上的小学,就把你们掳去。因为上帝本性一切的丰盛,都有形有体的居住在基督里面。你们在祂里面也得了丰盛。祂是各样执政掌权者的元首”(西2:5-10)。{EA 347.2}
§70
“For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the steadfastness of your faith in Christ. As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit; after the tradition of men, . . . and not after Christ. For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. And ye are complete in him, which is the head of all principality and power.”?{EA 347.2}
§71
我的弟兄,我对你说这一章中所写的话。我在许多地方都有同样的见证要做。你们二人都需要提防,免得被那些不知道自己在说什么的人所迷惑。要防范。不要每一个灵都信,因为他们的话可能不照着基督的心,会影响你们走向错误的方向。你们若贬低主所给你们的话,就会有很多的损失。有许多种影响这样在人们的心上运行。你们或许认为自己的判断是毫无瑕疵的,而那些与你们的想法和意见不同的人是错了。然而要小心。“你们要谨慎,恐怕有人用他的理学,和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传,和世上的小学,就把你们掳去”(西2:8)。这节经文向你们表明了你们的危险。{EA 347.3}
§72
I speak to you, my brother, the words written in this chapter. I have had the same testimony to bear in many places. It is necessary for both to guard against being beguiled by those who know not of what they speak. Be on guard. Believe not every spirit, for their words may not be after the mind of Christ, words which will influence you in a wrong direction. You may lose much by demeriting the words the Lord sends you. There are many kinds of influences so at work on human hearts. And you may think that your own judgment is without a flaw, and that those not agreeing with your ideas and opinions are in the wrong. But be careful. “Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.” This verse presents to you your danger.?{EA 347.3}
§73
尽管你们的来信几乎使我没有勇气试图帮助你们理解,但我必须告诉你们,你们一直在失去对真理的爱和知识,为此,我感到很遗憾。我想我会立即写信给你们,于是就这样做了。在度过了两个不眠之夜之后,我试着回忆起我对你们说过什么使你们受到伤害的话。我记不起一句话了。要是我说过我担心你们在各方面对真理的解释上都受骗了,我现在也记不起来了。我这样说可能是指约翰·贝尔兄弟,并提到团结的必要性,以及每一个寻求团结的人。如果我这样做了,是为了鼓励我们的弟兄们不要彼此分开,而要团结在一起。{EA 347.4}
§74
Notwithstanding that your letter almost discouraged me from making any attempt to help your understanding, I must tell you that you have been losing the love and knowledge of the truth; and for this I feel very sorry. I thought I would write to you immediately, and did so. After passing two sleepless nights, I tried to remember anything that I had said to your injury. I could not recollect one statement. If I said that I was afraid that you were deceived in your interpretation of the truth on all points, I do not now call it to mind. I may have said this in reference to Brother John Bell, and mentioned the necessity of pressing together, and everyone seeking for unity. If I did this, it was to encourage our brethren not to draw apart one from the other, but to draw together.?{EA 347.4}