怀爱伦澳洲行E

在前往新西兰经过悉尼时的经历
§1 在前往新西兰经过悉尼时的经历
§2 Experiences in Sydney en Route for New Zealand.
§3 (315)1月26日星期四,我们离开墨尔本前往悉尼,于次日安全抵达。安息日我对我们的一群信徒讲道。星期日晚上我在市政厅演讲。星期二和星期四晚上我又对教会讲道。主赐予了我关于上帝律法和第四诫安息日不变性的明确圣经见证。我详细说明这是上帝创造大工的纪念。{EA 44.1}
§4 (315) We left Melbourne Thursday, January 26, for Sydney, and arrived safely the next day. On Sabbath I spoke to a number of our people, and on Sunday evening in the Town Hall. Tuesday and Thursday evenings I spoke again to the church; and the Lord gave me a decided testimony in regard to the perpetuity of the law of God and the Sabbath of the fourth commandment. I dwelt upon the fact that this was God’s memorial of His great work of creation.?{EA 44.1}
§5 真理打动一些人的心。有一位我猜是来自印度的布道士,曾反对我们的工作,挨家挨户曲解真理。他在次日早晨来到斯蒂德弟兄这里说:“怀夫人以我从未听说或思考过的方式阐述了问题。我从未听闻你们以如此清晰的方式阐述信仰。仿佛上帝就在(316)里面,如果我像她所说的:‘我曾试图拆毁上帝所建造的。’我就不想让人觉得我在反对上帝。我会深入探究这个问题。”他面色苍白,看上去心中不安。斯蒂德弟兄按约定的时间为他进行了圣经解读。斯蒂德弟兄说:“如果他在这里反对真理的影响能得以消除,我们向感兴趣的人传递真理的道路就排除了巨大的障碍。”{EA 44.2}
§6 The truth cut its way to the hearts of some. One man who had been a missionary, I think to India, had been opposing our work, visiting from house to house, and misstating the truth. He came to Brother Steed the next morning and said, “Mrs. White has put matters in an altogether different light than I have ever heard or thought of before. I have never heard your faith laid out in such clear lines. It looks as if God were (316) in it; and if it is as she says, “I trying to tear down that God is building up. I do not want to be found fighting against God. I will search into this matter.” His face was pale, and he seemed troubled in mind. A time was appointed for Brother Steed to give him a Bible reading. “O,” said Brother Steed, “if his influence against the truth in this place could only be , a great barrier would be taken out of our way of getting the truth before many souls who are interested, ?{EA 44.2}
§7 我们受邀拜访马丁先生,他对真理颇感兴趣,他的妻子对真理非常反感。她不愿前来聆听信息,也不愿在家里接待任何信徒。我们拜访了他,他和女儿礼貌地接待了我们,但他妻子没有露面。星期四晚上,马丁先生夫妇和他们牧师的妻子前来听我讲道。马丁先生随后告诉斯蒂德弟兄,说他妻子在听道期间没有说一句异议,这让他很吃惊。牧师的妻子说:“怀夫人讲得很坦率,她在虔诚的经验上比我们任何一个人都深入。 {EA 44.3}
§8 We were requested to visit a Mr. Martin who was interested in the truth, whose wife was very bitter towards the truth. She would not come out to hear the message; neither would she receive any of the believers at her house. We visited this man, and he and his daughter treated us very courteously; but his wife did not make her appearance. On Thursday evening Mr. Martin and his wife and their minister’s wife were present to hear me speak. Mr. Martin afterwards told Brother Steed that his wife had not one word of objection to raise at the words spoken, which was a marvel to him. The minister’s wife?said, “Mrs. White’s words are very straight; she has gone deeper than any of us in religious experience. ?{EA 44.3}
§9 (317)我给黑尔弟兄和他妻子写了一篇长文。然后我请他们前往我逗留的休斯弟兄家中,把所写的内容读给他们听。黑尔弟兄起先似乎对这个问题十分困惑,说自己不如停止布道工作。我对他说:“我知道你会这么说,因为你就是以这种态度来对待责备的。。你以为自己是谦卑的,但你若是真的行在真理中,就不会有那样的行为。主监察你的内心。祂熟知我们面临的危险。祂爱你,祂想拯救你。因为你不知自己的过失和品格上的缺陷,祂就给予你警告和鼓舞。你应当把这些当作最值得你向祂感激领受的福气。{EA 45.1}
§10 (317) I wrote a long message to Brother Hare and his wife. I then sent for them to come to Brother Hughes’ home where I was stopping, and I read to them what I had written. Brother Hare at first looked over the matter, and said that he might as well give up preaching. I said to him, “That is what I expected you to say, for it is your way to take reproof in just this spirit. You think you are humble, but if you were so in truth, you would not act as you are doing. The Lord reads your heart. He is acquainted with our dangers. He loves you, and He wants to save you. It is because you do not understand your errors, and the defects in your character, that He sends you warnings and encouragements. You should receive these as blessing the most to be appreciated of anything he sends you.?{EA 45.1}
§11 我已经尽责地把你真实状况摆在你面前。E.P.丹尼尔斯长老的事情你是知道的。你的布道之路正在步入他的后尘。你不停地担心害怕失去良好的会众,就像丹尼尔斯长老那样用完全与基督教训相反的方法来吸引他们。黑尔弟兄,要学习(318)基督给祂门徒的教训,效法其朴实性。要寻求怀有基督的心,这样你才能按着祂所教的进行布道工作。{EA 45.2}
§12 I have done my duty in setting before you your true situation. The case of Elder E.P. Daniells you are acquainted with. You are following in the same path in your ministerial experience. You are in constant fear and trembling lest you shall not have a good congregation, and you employ, as Elder Daniells did, methods to attract that are entirely contrary to the manner of Christ’s teaching. Brother Hare, study the lessons that (318) Christ gave to His disciples, and let their simplicity Seek to have the mind of Christ, and you will teach as He taught.?{EA 45.2}
§13 基督清晰而朴素的教训与拉比的教训有显著的区别,为普通大众所喜闻乐见。一些祭司和官长虽然相信祂,却因害怕被赶出会堂,就不敢承认祂。但在祂被钉和复活之后,圣灵在五旬节沛降,那些基督在世时不敢承认祂的人,就勇敢地出来承认了他们对祂的信仰。{EA 45.3}
§14 The clearness and simplicity of Christ’s teachings were in such marked contrast to the teachings of the rabbis that the common people heard Him gladly. Priests and rulers believed on Him, but they dared not acknowledge Him lest they should be turned out of the synagogues. But after His crucifixion and resurrection, and the descent of the Holy Spirit on the day of Pentecost, those who had not dared to acknowledge Christ while He was among them, came out boldly and confessed their faith in Him.?{EA 45.3}
§15 犹太人原以为基督死后,祂的门徒会陷入沮丧和绝望,但他们错了,他们发现门徒们在那天热烈而有力地宣讲福音。基督在他们里面如同活水的泉源直涌到永生。他们身上涌出的福气无法阻止。忠心见证人的证言清楚而明确,号角发出了确定的声音。那些控告基督的人发现自己受到了(319)上帝圣灵证言的谴责。彼得说:“?你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。你们杀了那生命的主,上帝却叫祂从死里复活了。我们都是为这事作见证。……所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子,就必从主面前来到。主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。天必留祂,等到万物复兴的时候,就是上帝从创世以来,借着圣先知的口所说的”(徒3:14-21)。{EA 45.4}
§16 The Jews thought that after the death of Christ the disciples would be discouraged and hopeless, but lo, they found them on this day preaching the gospel with fervor and power. Christ was in them as a well of water springing up unto everlasting life. The streams of blessing flowing from them could not be stayed. The testimony of the faithful witness rang out clear and distinct; the trumpet gave a certain sound. Those who had been the accusers of Christ found themselves accused (319) under the testimony of the Holy Spirit of God. “Ye denied the Holy One and the Just,” Peter declared, “and desired a murderer to be granted unto you, and killed the Prince of Life, whom God hath raised from the dead, whereof we are witnesses.... Repent ye therefore and be converted, that your sins may be blotted out when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus who before was preached unto you, whom the heavens shall receive until the time of restitution of all things which God hath spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.”?{EA 45.4}
§17 使徒的见证惊动了祭司们和守殿官,并撒都该人。他们因使徒教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼。于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。但听道之人,有许多信的,男丁数目,约到五千。{EA 45.5}
§18 This testimony was an astonishment to the priests, the captain of the temple, and the Sadducees. They were grieved that they taught the people, and preached through Christ the resurrection from the dead. And?they laid hands on them and put them in hold until the next day; for it was now eventide. Howbeit, many of them which heard believed, and the number of the men was about five thousand.?{EA 45.5}
§19 我告诉黑尔弟兄和姊妹,当圣灵降在使者身上的时候,他就不会感到被迫要发明戏剧人物的方法,去迎合(320)人败坏的口味。{EA 46.1}
§20 I showed Brother and Sister Hare that when the Holy Spirit rested on the messenger, he would not feel compelled to invent methods of a theatrical character to please the perverted (320) taste of the people.?{EA 46.1}
§21 我非常担心黑尔弟兄没能以正确的态度接受信息,但他来到晚上的聚会时,似乎有了改变。散会后他在帮助我进入马车时说:“我希望你对我的家人同胞尽职,”,之后又展露了微笑。我想他感受到了我对他的尽职。{EA 46.2}
§22 I greatly feared that Brother Hare would not receive the message in the right spirit; but when he came to the meeting in the evening, he seemed changed. As he was helping me into the carriage after the meeting, he said, “I hope you will be faithful with my folks, and smiled. I think he felt that I had been faithful with him.?{EA 46.2}
§23 2月4日,我们在前往车站之前驱车去同我们期待的W.C.怀特会面。里基弟兄临时雇了一辆出租马车。我注意到马的头被高高地拉住,我对里基弟兄说:“这匹马没问题吧?”他回答说:“完全没问题。”我又看向斯塔尔姊妹,说:“我无法同意你带着恐惧坐在烈马的后面。” {EA 46.3}
§24 On Feb, 4 we were out riding before going to the station to meet W.C. White, whom we were expecting. Brother Reekie had hired a livery horse and wagon for the occasion. I noticed that the horses head was held very high, and I said to Brother Reekie “Is this horse safe?” “Perfectly,” he answered. I looked at Sister Starr and said, to her, “I cannot sympathize with you in your fear to ride behind a spirited horse.”?{EA 46.3}
§25 不一会儿,马就开始踢腿。因着车辆拥挤,里基弟兄将马驱到边道上。马继续踢腿,直到踢坏了挡泥板。{EA 46.4}
§26 It was only a few minutes before the horse began to kick. Brother Reekie turned him into a side street out of the press of carriages. He continued to kick until his heels went crashing through the dash board.?{EA 46.4}
§27 斯塔尔姊妹嘴唇发白,我十分(321)害怕。我对她和艾米莉说:“出来,你们赶紧出来。”斯塔尔弟兄跃过车轮,跑向马首,费了很大的气力才抓住缰绳,用马嚼子控制它。马蹄铁砰砰的撞击声传入车厢。斯塔尔和艾米莉姊妹离车门最近。她们没有等停下来就打开车门,我们爬了出来,没有严重擦伤,感恩没有遭遇太大的麻烦。我的弹簧座垫放在了路边的石头上,在马儿和马车被带回马厩这段时间,我们在这里休息了半小时。车主认为问题出在挂套车厢的马身过长。更换了马车之后,我们动身前往车站。{EA 46.5}
§28 Sister Starr’s lips were white, and I was thoroughly (321) frightened. I said to her and Emily , “Get out, get out as quickly as you can.” Brother Starr jumped over the wheel and ran to the horse’s head, but it was only by a great effort that he could catch the bridle and hold him by the bit. Thud, thud, went the steel clad heels into the carriage. Sister Starr and Emily were nearest the door. They did not stop to open it; we all climbed over and reached the ground without so much as a bruise, very thankful to be out of the fracas. My spring seat was placed on a rock by the wayside, and we rested here for half an hour while the horse and waggonette were taken back to the stable, and the owners reprimanded for hitching a horse that was too long for the shafts. Another horse and carriage was provided, and we were picked up and taken to the station.?{EA 46.5}
§29 弟兄们在找合适的地方搭建帐篷。他们希望在把帐篷建在距帕拉玛塔数英里之内,既便于留住帕拉马塔的人,又能接触到方圆十英里其它社群的地点。马丁先生用他的马车载着斯蒂德弟兄,帮助他四处探查,他们终于如愿找到一个合适的地点。那一带的人说,来我们这里吧,(332)我们保证你们舒舒服服地赴会。我也很高兴看到这个群体的人振作起来,渴望听到更多关于传给他们的奇异真理。我们计划在新西兰的工作结束之后回到这个地方,在帕拉玛塔安家。这里的气候比墨尔本要优越得多,我没有因离开墨尔本而感到离开了需要我帮助的地方。我会径直进入成熟的园地,那里的禾捆正等着收获。我有见证要带给那里的人民。如果主与我同在,一些人就能获得真理的知识。{EA 46.6}
§30 The brethren were searching for a suitable place to pitch the tent. They desired to erect it within a few miles of Parramatta, where they could keep up the interest in Parramatta and also reach another community about ten miles from there. Mr. Martin took Brother Steed in his carriage to help in the search, and they succeeded in finding a suitable place. The people all about that part were saying, Come to our neighborhood, (322) and we will insure you a good attendance at your meetings. I was so glad to see this community stirred and anxious to hear more about these strange truths that had been brought to their ears. We planned, when our work was done in New Zealand, to return to this place and make our home in Parramatta. The climate here was much better than in Melbourne, and instead of feeling that by moving from Melbourne I was leaving interests that were needing my help, I would be going directly into the harvest field, where sheaves were waiting to be gathered. I had a testimony for the people. If the Lord would be with us, some souls would be brought to a knowledge of the truth.?{EA 46.6}
§31 我们离开悉尼前往新西兰的那天早上九点安排了一个聚会。聚会之前我情绪低落,希望没有安排过这样的聚会。但主给予我特别的帮助。我心中突然迸发了从未有过的想法。。我以太13:12-17中基督的话开讲,着重讲解了最后一节:“我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见”(太13:17)。(323)我告诉,现在活在世上的人在拥有宝贵先进亮光方面要优于所有前人。我感受到我话题的重要性,我知道自己获得了圣灵的帮助,使我想起了一些东西。我赞美主给予软弱的人以力量,对于像我这样虚弱的人,祂增强了我的力量。{EA 47.1}
§32 A meeting was appointed for nine o’clock of the morning that we left Sydney for New Zealand. Before the meeting I was depressed, and wished that the appointment had not been made. But the Lord gave me special help. Ideas to me that had not before been in my thoughts. I spoke from the words of Christ in Matt 13:12-17, and dwelt especially on the last verse: “Verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see these things which ye hear, and have not (323) heard them.” I showed that those now living on the earth are favored above all people in the possession of precious advanced light. I felt the importance of my subject, and I know that I had the Holy Spirit’s help in bringing things to my remembrance I praised the Lord that He gave power to the weak, and that to me who had not strength, he increased strength.?{EA 47.1}
§33 我也曾有过受到诱惑的时期,在遭受疾病折磨的时候我自问:“我是否确实在尽我的本分?脱离繁忙工作的时候是不是还没有到来?当我经历与仇敌的这般斗争之后站在人们之前时,圣灵作为神圣的帮助者来到了我身边。我明确被告知我的工作尚未结束。我的思维清晰,我能让真理更具说服力,因为主是我的帮助者。我们要在主里很有勇气,在任何时候都高举耶稣,凭信心抓住祂的大能,因为祂是我们的力量和效能。“我的心哪,你要称颂耶和华,凡在我里面的,也要称颂祂的圣名”(诗103:1)。{EA 47.2}
§34 I have seasons of temptation, when infirmities press upon me and at such times I ask myself, “Am I really in the way of my duty? Is it not time I retired from active labor? Then when I stand before the people after such a battle with the enemy, the Holy Spirit comes to me as a divine helper. I have the assurance that my work is not to close yet. My mind is clear, and I am able to make truth forcible, because the Lord is my helper. Let us be of good courage in the Lord, lift up Jesus at all times, grasp his might by faith; for He is our strength and our efficiency. “Bless the Lord, O my soul, and all that is within me, His holy name.”?{EA 47.2}
已选中 0 条 (可复制或取消)