怀爱伦澳洲行E

斯坦摩尔帐篷大会
§1 斯坦摩尔帐篷大会
§2 The Stanmore Camp-Meeting
§3 (230)在斯坦摩尔帐篷大会开幕之前,我得到了关于筹备这次大会的计划的指示。当时正在悉尼工作的贝克长老接到通知,要准备营地,并确保即将举行的聚会能得到充分的宣传。还有通知说帕默弟兄和迈克尔斯弟兄要指教书报员和学生在支搭帐篷之前散布我们的出版物,并将我们的报刊销售到悉尼及其郊区。要广泛散布聚会的通知。{EA 236.1}
§4 (230) Before the opening of the camp-meeting in Stanmore, instruction was given me in regard to the plans to be followed in preparing for this meeting. Elder Baker, who was laboring at that time in Sydney, received word to prepare the campground, and see that the coming meeting be well-advertised. Word was also given that Brn. Palmer and Michaels instruct canvassers and students to scatter our publications, and sell our papers throughout Sydney and its suburbs before the erection of the tents. The notice of the meeting was to be widespread.?{EA 236.1}
§5 贝克弟兄与在库兰邦的弟兄们商量了这项工作。他在学校逗留的那晚,关于这件事的亮光临到了我。我蒙指示看见这种宣传我们聚会的方法不是最好的。我的思想被引导到军队准备战斗时所采用的计划上。一个聪明的将领会严守自己行动的机密,以免仇敌知道其计划,采取对抗的措施。此外,我还蒙引导思考被派去窥探那地的探子们的经历。他们要秘密地去,免得敌军加强自己,与他们打仗,使他们更难上去占领那地。(231)我看到,在这个时候,我们最好保持沉默,保密我们的聚会计划,在支搭帐篷的时候安静而迅速地工作,让帐篷之城使人们大吃一惊。我看到,通过给聚会作广告,我们会为各教会的牧师预备道路,让他们用争战的武器武装自己,通过他们在出版物上的谎言,使人们强烈反对真理。在这种情况下,我们最好的方法就是让人们大吃一惊,让他们有机会在各教派的牧师们集合他们的力量来曲解这项工作之前自己听一听。{EA 236.2}
§6 Brother Baker consulted with the brethren in Cooranbong about the work. The night he tarried at the school, light came to me in regard to this matter. I was shown that this method of advertising our meeting would not be best. My mind was directed to the plans adopted when armies prepare for the battle. A wise general is careful to conceal his plans from the enemy, lest the enemy, learning his designs, work to counteract them. Again, I was led to consider the experience of the spies sent to search out the land. They were to go secretly, lest the forces of opposition should strengthen themselves against them for warfare, and make it much harder for them to go up and possess the land. (231) I saw that at this time it was best for us to be reticent, to keep our plans for the meeting to ourselves, to work silently and rapidly when the tents were being put up, and let the city of tents surprised the people. I saw that by advertising the meetings we would prepare the way for the ministers of the churches to arm themselves with their weapons of warfare, and by their falsehoods in their publications make the people bitter opponents of the truth. Our best method in this case was to come on the people as a surprise, and let them have an opportunity to hear for themselves before ministers of all denominations should rally their forces to misinterpret the work.?{EA 236.2}
§7 我向弟兄们传达了这个指示。我说:“要等候;等到了帐篷大会举办时再迅速支搭帐棚,然后通知聚会。无论你们过去的做法如何,都不必每次照搬。上帝会有新而未用过的方法。你们应突然开始,令人吃惊。不要花大价钱去悉尼公布你们的目的是什么。当上帝的力量前进的时候,要让人们站着不动。展示我们将要做的事情并不是最好的; 因为一旦我们的意图被公诸于众,我们的敌人就会被唤醒(232)起来反对我们。牧师们会被召集到这个园地来抵抗真理的信息。从讲道坛上发出的警告会传给整个悉尼的教会。{EA 236.3}
§8 This instruction I gave to the brethren. “Wait,” I said; “when the time or camp-meeting comes, pitch the tents rapidly, and then give notice of the meetings. Whatever may have been your former practice, it is not necessary to repeat it again and again. God would have new and untried methods followed. Break in upon the people. Surprise them. Do not go to large expense to publish to Sydney what your purpose is. Let men stand still, while the strength of God advances. It is not best to make a display of what we are going to do; for just as soon as our intentions are made known, our enemies will be (232) roused to oppose us. Ministers will be called into the field to resist the message of truth. Warnings from the pulpit will be given to the congregation throughout Sydney.?{EA 236.3}
§9 在人们有机会知道他们反对的是什么之前,应该运用大智慧,不要采取任何不明智的行动,不要煽动邪恶的机构起来反对。如果能让帐篷大会出人意料地闯入社区,就不会激起反对的因素,将人们把持在错误和黑暗之中。必须发出警告;我们应当少给撒但行事的机会。在许多情况下,大作广告和散发出版物挡住了道路而不是预备道路。{EA 236.4}
§10 Great wisdom should be used that no unadvised move be made, and satanic agencies stirred up to oppose, before the people shall have a chance to know what they are opposing. If the camp-meeting can be made to break in upon the community unexpectedly, the opposing element will not be aroused to hold the people in error and darkness. The warning must be given; let us give as little chance as possible for Satan to work. In many cases large advertising and distribution of publications hedges up the way instead of preparing it.?{EA 236.4}
§11 “聚会结束后,应当付出一切可能的努力。在帐篷大会前使用的资金还不及在感受到聚会的影响后付出的同样的人力财力那样成功的三分之一。当通过帐篷大会的努力将真理的种子撒在人们心中之后,那些留下来要跟进工作的人藉着圣灵的影响,要得着能力完成工作并收获庄稼。这个时候才应该花费在帐篷大会之前(233)曾提议要完成的工作所需的财力和人力。要让帐篷留下来。要作挨家挨户的探访。要分发论述帐篷大会期间所介绍的重要的真理题目的报刊和小册。{EA 236.5}
§12 “After the meeting closes, let every effort possible be put forth. The means used before the camp would not be one third as successful as the same expense and labor put forth after the influence of the meeting has been felt. When the seeds of truth have been sown in the hearts of the people by the labors of the camp-meeting, then those who remain to follow up the work will, through the Spirit’s influence, be enabled to ripen off the work and gather in a harvest. At this time let the money and labor required for the work proposed to be done before the (233)?camp-meeting, be brought in. Let the tent remain. Let visiting be done from house to house. Distribute papers and tracts, treating upon the important subjects of truth that have been presented during the meeting.?{EA 236.5}
§13 “我们应详细研究传道的园地,不要以为必须在每个地方运用同样的方法。如果我们聪明地行动,毫不虚张,不向仇敌挑战,而是逐条推进真理,集中在最重要的考验人心的真理上,主就必关照后果。”{EA 237.1}
§14 “We are to study the field carefully, and not think that we are to follow the same methods in every place. If we move wisely, without boasting, without challenging the enemy, but advancing one line of truth after another, crowding in the most important and soul-testing, the Lord will take care of the results.”?{EA 237.1}
§15 “我们遵循了这个计划,我们深深地感谢我们的天父的忠告和指导,因为我们看到了聚会的结果。从开始到结束,这都是一次引起极大兴趣的聚会。成群的人出来听真理。帐篷每天晚上都挤满了人。人们被迷住了,因为他们听到上帝的道以基督那样的简朴和热情、以上帝的灵和大能的明证得到了讲解。那些感兴趣的人立刻邀请传道弟兄们到他们家里去。其他教会的牧师们都外出度假,这给了我们的工人一个极好的机会,(234)让他们给人民留下最好的印象而不用担心被曲解。当牧师们回来的时候,他们发现有很多事情要做,因为他们教会里最优秀的工作人员都在采取立场支持真理。{EA 237.2}
§16 “This plan was followed, and we felt deeply grateful to our Heavenly Father for his counsel and direction as we saw the results of the meeting. It was a meeting of deep interest from the commencement to the close. Crowds of people came out to hear the truth. The tent was filled every night. The people were held spellbound as they heard the word of God presented in Christlike simplicity and fervor, and in the demonstration of the Spirit and power of God. Those who were interested began at once to invite the ministering brethren to their homes. The ministers of other churches were away on their vacation, and this gave our workers an excellent opportunity to make the best (234) impression upon the people without fear of misrepresentation. When the ministers returned they found plenty to do; for the very best workers in their churches were taking their position for the truth.?{EA 237.2}
§17 十月十五日星期四晚上,被指定为营地第一次聚会的时间。勤奋的工人们在白天分发了宣布聚会的小张通知,及至聚会的时间到了,我们高兴地看到人们蜂拥来到营地,安静地在大帐篷里就座。这种情况一直持续到帐篷里盛不下更多的人了;还有人来,直到一堵人墙站在帐篷外围。大家都满有兴致地听丹尼尔斯长老清晰有力地讲道。{EA 237.3}
§18 Thursday evening, October 15, was appointed for the first meeting of the camp. Small notices announcing the meeting had been disturbed the day by diligent workers, and when time for meeting arrived, we were pleased to see the people flocking to the ground, and quietly taking their seats in the large tent. This continued until the tent could hold no more; and still they came, until a wall of people stood around the outside of the tent. All listened with interest to Elder Daniells, who spoke with clearness and power.?{EA 237.3}
§19 这样,我们的聚会开得很好。大多数埃文代尔的学生都在场,其中二十人在学期结束前接受了洗礼。直到最后一次,参加聚会的人数都没有减少。星期天,为了让群众能有座位,孩子们被叫到一个四十英尺高的帐篷里,在好老师的照管下参加他们自己的聚会。然后,我们自己的人被邀请给外来的人空间(235)。{EA 237.4}
§20 Thus our meeting opened well. Most of the Avondale students were present, twenty of whom had been baptized before the school term closed. And to the very last there was no falling off in the numbers who attended. On Sundays in order that the crowds might be seated, the children were called into a forty foot tent to a meeting of their own under the charge of good teachers. Then our own people were invited to give the outside (235) people room.?{EA 237.4}
§21 我们有法恩斯沃思长老、鲁宾逊长老、凡尼尔斯长老、黑尔长老、W.C.怀特长老、斯塔尔长老、威尔逊长老和休斯弟兄、科尔科德弟兄及克罗瑟斯弟兄提供极好的传道帮助。人们有机会在牧师们把他们的会众聚到一起并警告他们不要来听之前亲自听一听。在帐篷大会开始进行之后,我能更加清楚地看到为什么主赐下了关于我们聚会广告的亮光。{EA 237.5}
§22 We had excellent ministerial help in Elders Farnsworth, Robinson, Daniells, Hare, W.C. White, Starr, Wilson, and Brethren Hughes, Colcord and Crothers. The people had an opportunity to hear for themselves before the ministers could get their congregations together and warn them not to come and hear. I could see more clearly after the camp was in progress why light was given in regard to the advertising of our meetings.?{EA 237.5}
§23 由于这次的帐篷大会及其后续的操劳,有五十多个人采取了立场支持真理。一个接受了真理的人在斯坦摩尔担任邮政局长已有十八年了。{EA 237.6}
§24 More than fifty persons took their position for the truth as the result of the camp-meeting and the labor that followed it. One who accepted the truth had held the position of postmaster in Stanmore for eighteen years.?{EA 237.6}
§25 另一位女士,一位律师的妻子开始遵守安息日。她的一位邻居,高派教会(英国国教的一派)的一个成员,希望她在她家会见红衣主教莫兰,她同意了。主教来的时候,那位主妇跪在他面前,先吻他的一只手,然后吻另一只。这使高瑞克夫人又吃惊又厌恶。然后她被介绍给他。他开始与她交谈,长谈了教会和授予它的权力与权威。红衣主教莫兰还说,一位罗马高级教士私下接见他们的一个信徒乃是一种屈尊俯就。{EA 237.7}
§26 Another, a lady, the wife of a solicitor began keeping the Sabbath. One of her neighbors, a member of the High Church, wished her to meet Cardinal Moran at her house, and she consented to do so. When he came in, the lady of the house fell on her knees before him, and kissed first one hand and then the other. This both astonished and disgusted Mrs. Gorick. She was then introduced to him. He entered into conversation with her, giving her a lengthy talk on the church and her delegated power and authority. Cardinal Moran also said it was a condescension on the part of a Roman prelate to receive one of their faith into private audience.?{EA 237.7}
§27 高瑞克夫人告诉他,他所自称代表的耶稣基督欢迎各等人士到祂面前。{EA 237.8}
§28 Mrs. Gorick told him that Jesus Christ whom he claimed to represent welcomed all classes with His presence.?{EA 237.8}
§29 他告诉她,他很惊讶她被基督复临安息日会短暂的炫耀迷住了。{EA 238.9}
§30 He told her that he was surprised that she was carried away with?the transient display of the S.D. Adventists.?{EA 237.9}
§31 她告诉他,礼拜进行时的一切都是简单的,她认为是天主教会而不是基督复临安息日会在炫耀圣袍、穿制服的侍者和游行队伍,以及盛大的歌唱仪式。{EA 238.1}
§32 She informed him that everything conducted with the service was simplicity itself and that she was of the opinion that it was the Catholic Church, not the Adventist which dealt in display of sacerdotal robes and liveried bell boys and processions and great services of song.?{EA 238.1}
§33 他的秘书接着说,营地上的帐篷让他想起了洗手间,它们在一夜之间就搭起来了,但很快就坏掉了,与天主教会的建筑、教堂、学校和修道院的年代和坚固性形成鲜明对比。她回答说,在一个美好清新的洗手间里有真正的营养,她更喜欢它而不是老传统的毒蘑菇。{EA 238.2}
§34 His secretary then remarked that the tents on the campground reminded him of washrooms, which come up in a night and are soon gone, and were in contrast with the age and solidity of the buildings, the cathedrals and schools and monasteries of the Catholic Church. She replied that there was real nourishment in a nice fresh washroom and that she preferred it to the old poisonous toadstools of tradition.?{EA 238.2}
§35 红衣主教听到这个机智的回答笑了起来,说:“别介意,高太太。我们也许还能看到你成为真正教会的一员。”她回答说:“我想你会的,因为我是回来加入基督复临安息日会的。”然后谈到了那块地,(236)红衣主教莫兰说到他们急于要买的一块很理想的地,告诉她说他认为高瑞克夫人能以某种方式为他们得到那块地而不让业主知道那块地要用来干什么。他问他们是否能帮助他。她告诉他,他们正在决定与安息日复临信徒联合,准备帮助他们在斯坦摩尔建一座教堂。她已接受第七日安息日,她说,那才是圣经的安息日。{EA 238.3}
§36 The Cardinal laughed at this witty reply and remarked, “Never mind Mrs. G. We may yet see you a member of the true Church.” She replied “I think you will, for I returned to join the Adventists. Then followed about the land, (236) Cardinal Moran then spoke of a very desirable piece of land they were anxious to purchase, telling her that Mr. Gorick, he thought, could procure this land for them without letting the owners know for what purpose it was to be used. He asked if they could help him. She told him that they were deciding to unite with the Seventh-day Adventists, and they were about to help them in building a church in Stanmore. She had accepted the seventh-day Sabbath, she said, which was the Sabbath of the Bible.?{EA 238.3}
§37 红衣主教莫兰告诉她,基督新教都应该遵守第七日,因为他们没有理由遵守星期日为圣日。他说,罗马天主教有权利遵守星期日;但基督新教遵守那日没有任何信仰基础。她告诉他,她一直在很彻底地考虑这个问题,而且已经来到真正的教会。他们进行了一次很认真的谈话,然而这位姐妹比这次会谈之前更加坚定坚决了。她能清楚地看到天主教当局将他们自己安置在上帝之上,僭取上帝的位置,以上帝的权威说话。{EA 238.4}
§38 Cardinal Moran told her that all Protestants should keep the seventh day, that they had no reason for keeping Sunday as a holy day. The Roman Catholics, he said, had a right to keep Sunday; but Protestants had nothing to base their faith upon in the observance of that day. She told him that they had been considering this matter very thoroughly, and had come to the true church. They had a very earnest talk, but this sister is more firm and decided than before this interview. She could see plainly that the authorities of the Catholic church set themselves above God, assuming the place of God, and speaking with the authority of God.?{EA 238.4}
§39 (237)在一次会议上,当我谈到烟草的使用时,两个兄弟坐在我面前,他们过着放纵的生活。一个被关在农场里,以使他远离喝酒的诱惑。另一个是哥哥,已经戒酒了,但两个人都在抽烟。哥哥是个律师,他对弟弟说:“我们戒烟吧;这是一种罪恶。”两人都承诺要这样做;但除非他们能使基督成为他们的力量,我对他们的成功不抱什么希望。不正当食欲的力量使人沦为奴隶。直到他们试图挣脱,他们才意识到那捆绑着他们的力量。{EA 238.5}
§40 (237) In one of the meeting, when I spoke on the use of tobacco, two brothers sat before me who had lived intemperate lives. One had been kept on a farm to keep him away from the temptation to drink. The other brother, the elder, had given up drink; but both were using tobacco. The elder brother, a lawyer, said to the younger, “Let us give up our tobacco; it is an evil.” Both pledged themselves to do this; but unless they should make Christ their strength, I had little hope that they would succeed. The power of perverted appetite makes men slaves. They do not realize the strength of their bonds until they attempt to break them.?{EA 238.5}
§41 后来,这个人告诉赫斯格弟兄,他已经戒烟了,但这是一场艰苦的斗争。一段时间以来,他一直饱受剧痛之苦。伤害性的刺激被消除了,自然机能的力量在被滥用和削弱了那么久之后,花了一段时间才恢复过来。正是自然机能的努力造成了这些不适。{EA 238.6}
§42 Later this man told Brother Haskell that he had given up his tobacco, but that it was a hard struggle. He had suffered with severe pains for some time. The injurious stimulus removed, it took mature some time to rally after her powers had been abused and enfeebled for so long. It was the effort on the part of nature that caused these disturbances.?{EA 238.6}
§43 这两个兄弟都在为自由而斗争。那位律师已经信了一段时间了。他的健康状况已被他从前不节制的习惯大大损害了,(238)而今他像一个溺水的人,设法抓住什么东西能救他。他们在健康之家接受了治疗,在那里,工人们在为病人的健康操劳时,设法将真理灌输给他们。要是这些可怜人能明白基督是他们惟一的保障,他们就会看到自己并不是被迫犯罪的,那大骗子总是必须先征得他们自己同意。他们就会凭信看到基督乃是惟一能保护他们免受仇敌攻击的人。{EA 238.7}
§44 Both these brothers were struggling for freedom. The lawyer had been under conviction for some time. His health had been greatly injured by his former habits of intemperance, and (238) now like a drowning man, he was trying to get hold of something that would save him. They took treatment at the Health Home, where the workers sought to instill the truth as they labored for the health of the patients. If these poor souls could understand that Christ is their only safety, they will see that they are not compelled to sin, that their own consent must first be gained by the great deceiver. They would see by faith that Christ is the only one who can protect them from the enemy.?{EA 238.7}
§45 许多身居世俗要职的人,都信服了真理,但十字架对他们来说似乎很重。他们会遇到的问题是:我要失去我的地位了,我怎么养家呢?这些人中有好几个是公务员,他们不知道他们一旦叫人知道他们打算遵守第七日为安息日,就会不得不面对什么事。一些人不敢出来对当局说,我要遵守安息日。然而,有两个人采取了他们的立场。{EA 238.8}
§46 Many who held good worldly positions were convicted of the truth; but the cross seemed heavy to them. The question would come to them, I?shall lose my situation, and how shall I support my family? Several of these were in the Government employ, and they knew not what they would have to meet as soon as they should make known their intention to observe the seventh day as the Sabbath. Some were afraid to come out and say to the authorities, I will keep the Sabbath. Two, however, took their stand.?{EA 238.8}
§47 其中一个人——夏普弟兄——的情况特别有趣。一年前,夏普弟兄信服了真理,认为他应该遵守安息日。但他的雇主不愿让他守安息日,他就继续(239)工作,意识到他是在羞辱上帝。信念又来了,他便下定决心接受真理,无论结果如何。{EA 239.1}
§48 The case of one of these, Brother Sharp, was of special interest. One year before, Brother Sharp had been convicted of the truth, and believed that he ought to keep the Sabbath. But his employer would not give him the Sabbath, and he had worked (239) on, conscious that he was dishonoring God. Again conviction came to him, and he determined to embrace the truth, whatever might be the result.?{EA 239.1}
§49 这个人受雇于他的公司已有十四年了。他有一个负责任的职位,从来没有因任何不忠而受到训诫。他每周收到三英镑十先令,(17.50美元)还有一个妻子和一个三四个孩子的家庭要供养。他的许多朋友和亲戚都在关注他的情况,想看看他会如何脱身。最后,他通知他的雇主,他不能再在安息日工作了,但他愿意把他所有的时间都用在加班上。他的雇主对安息日的问题引起了如此大的骚动感到非常恼火,他决定自己要非常严格,绝不留情。他告诉这位弟兄,他会留他一个月,要是他不改变信仰,就必须在一个月后走人。{EA 239.2}
§50 This man had been employed by his firm for fourteen years. He occupied a responsible position, and had never at any time been admonished for any unfaithfulness. He was receiving three pounds ten shillings a week, ($17.50) and had a wife and a family of three or four children to keep. Many of his friends and relatives were watching his case, to see how he would come out. At last he notified his employer that he could not work anymore on the Sabbath, but that he would put in all his time by working extra hours. His employer was much annoyed that the Sabbath question was creating such a stir, and he determined that he would be very rigid, and give no quarter. He told this brother that he would retain him one month, and if he did not change his faith, he must go at that time.?{EA 239.2}
§51 到了月底,考验来了。“遵守第四条诫命,你就会失去你的地位。”{EA 239.3}
§52 At the end of the month the test came. “Obey the fourth commandment, and you will lose your place.”?{EA 239.3}
§53 “你不满意我完成的工作方式吗?”夏普弟兄问他的雇主。雇主回答说他完全满意,但他不愿让他去守安息日。(240)然后他问夏普弟兄是否不愿辞职。{EA 239.4}
§54 “Are you not Satisfied with the way my work is done?” Brother Sharp asked his employer. He replied that he was entirely satisfied, but that he would not allow him to keep the Sabbath. (240) He then asked Brother Sharp if he would not resign.?{EA 239.4}
§55 “是的,”夏普弟兄说,“我不能那么做。为什么我要辞职,好像我意识到自己做错了一样?这是我的良心问题,如果你解雇我,这就是我能给出的唯一理由。”{EA 239.5}
§56 “No,” said Bro. Sharp, “I could not do that. Why should I resign my situation, as though I were conscious of wrong doing? It is a matter of conscience with me, and if you dismiss me, this is the only reason I can give.”?{EA 239.5}
§57 夏普弟兄被解雇了,一周来他受到了很大的考验。他找不到工作。他的雇主不愿给他推荐信。然后我写信给当时在墨尔本的W.C.怀特,告诉他夏普弟兄在健康之家会是个很棒的人。我极力主张给他这个职位。缺乏资金是惟一的问题。最后,在墨尔本为他提供了一个好地方,每周两英镑十先令。{EA 239.6}
§58 Brother Sharp was dismissed, and for one week he was greatly tried. He could get no work. His employer would not give him a recommendation. Then I wrote to W.C. White, who was then in Melbourne, telling him that Brother Sharp would be an excellent man to have in the Health Home. I urged that the situation be given him. The lack of means was the only question. Finally a good place was provided for him in Melbourne at two pounds ten shillings per week.?{EA 239.6}
§59 但主当时正在处理这件事。在这份工作提交给弟兄之前,另一家在悉尼同一业务的公司的东家发出消息说,他希望与夏普弟兄进行一次面谈。似乎这人的总管外出度假去了,在他不在的时候,老板亲自完成了他的工作。他发现,当他自己做这项工作时,他一个月多赚了15英镑,这使他感到震惊。他发现他的工人一直在抢劫他。听说夏普弟兄被解雇了,他就去找那个曾雇用他的人,问:“他不诚实吗?”回答是他并非不诚实。“他工作做得好吗?”“是的,”他从前的雇主回答说,“他是我最值得信赖的人,他的位置现在只是暂时占用。”“那么,你为什么要让这样一个诚实忠实的工人离开你的公司呢?”回答是:“他说他对第七日安息日有良心的顾虑。他说他愿意在一周内额外加班来弥补他的时间;但我不想让我的经营场所受到守安息日的影响。”{EA 239.7}
§60 But the Lord was working in this matter. Before this work could reach the brother, the proprietor of another firm in the same business in Sydney sent word that he desired to have an interview with Brother Sharp. It appeared that the head clerk of this man was away on a vacation, and in his absence, the proprietor himself had done his work. He found that while he did this work himself, he brought in fifteen pounds a month more, and this alarmed him. He saw that his workman had been robbing him. Hearing of the discharge of Bro. Sharp, he went to the man who had employed him. “Had he been dishonest?” He was told that he had not. “Did he do his work well?” “Yes,” his former employer answered; “he was the most trustworthy hand I had, and his place is now only temporarily occupied.” “Why, then, did you let such an honest, faithful worker leave your establishment?” The answer was, “He said that he had conscientious scruples in regard to the seventh-day Sabbath. He said he would make up his time by putting in extra time during the week; but I want no Sabbath-keeping influence about my premises.”?{EA 239.7}
§61 “你犯了个错误,”那个商人回答说,“那个宁愿失去好境遇也不愿放弃真理的人,正是我想要的人。”他离开了那家商店,决心得到夏普弟兄的服务,只要他能找到他。他确实找到了他,给了他和以前一样的工资。他给了他一个比以前更大的工作空间,然后说,“你毫无疑问可以守安息日,而且我不要求你加班加点。”{EA 239.8}
§62 “You have made a mistake,” the merchant replied. The man who will?risk losing a good situation rather than give up the truth, is the very man I want.” He left the store, determined to secure Brother Sharp’s services if he could find him. He did find him, and offered him the same wages that he had formerly received. He gave him a room for his work larger better than he had had, and said, “You shall have the Sabbath without question, and I require no bonus time put in.”?{EA 239.8}
§63 (241)夏普弟兄欢欢喜喜地回家,几个安息日后,他和他的妻子接受了洗礼。他们是一对非常感恩的夫妇。这段经历对夏普姐妹来说是一种极大的祝福。她说:“当主为我的丈夫这么丰富地开了路时,我就感到自己受了责备:‘你这小信的人哪,为什么疑惑呢?’”{EA 240.1}
§64 (241) Brother Sharp went home rejoicing, and he and his wife were baptized a few Sabbaths later. They were a very thankful couple. This experience was a great blessing to Sister Sharp. She said, “When the Lord opened the way so abundantly for my husband, I felt the reproof come to me,” O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?”?{EA 240.1}
§65 另一对夫妇参加了帐篷里的所有聚会,他们听见对圣经的解释,就知道自己听到的是真理。圣灵感动他们的心,圣经成了他们知识的宝库。丈夫受雇于政府印刷办公室,工资很高。斯塔基弟兄一想到失去了自己的工作就战兢,在受洗前,他犹豫了几个星期。他没有道德上的勇气去冒险;但终于他很受感动,就受了洗。他在解决了自己对上帝的本分之后,就去找他的雇主,告诉他,他不能本着良心在安息日工作。他的雇主没有提出任何抗议就把安息日这天给了他。{EA 240.2}
§66 Another couple attended all the meetings in the tent, and they knew as they heard the word explained, that they were hearing truth. The Holy Spirit impressed their hearts, and the Bible became to them a treasure house of knowledge. The husband was in the employ of the Government Printing office, and was receiving good wages. Brother Stuckey trembling at the thought of losing his situation, hung back for weeks before becoming baptized. He had not moral courage to make the venture; but in the end he felt so wrought upon that he was baptized. Then after he had settled his duty with God, he went to his employer and told him that he could not conscientiously work on the Sabbath. Without one remonstrance his employer gave him the day.?{EA 240.2}
§67 (242)当预定结束聚会的时间到了的时候,大家的兴趣似乎达到了最高的程度,有人问,聚会是否可以再延长一个星期?外来的人高举双手,果断地投了赞成票。虽然决定不延长帐篷大会,因为有些人必须继续前往墨尔本准备两周后在那里举行聚会,但一些传道人仍留到下星期,以跟进兴趣。当时,这个大帐篷不得不派往墨尔本的帐篷大会。{EA 240.3}
§68 (242) As the time appointed for the close of the meetings came, the interest seemed to be at the highest, and the question was asked, Shall the meetings be continued one week longer? The outsiders voted decidedly for it, with upraised hands. Although it was decided not to prolong the camp-meeting, as some had to go on to Melbourne to prepare or the meeting to be held there in two weeks, a number of the ministers remained over till the next week to follow up the interest. At that time the large tent had to be sent on to the Melbourne camp-meeting.?{EA 240.3}
§69 赫斯格弟兄、斯塔尔弟兄和威尔逊弟兄留下来在斯坦摩尔建立一个差会,跟进工作。那个四十英尺高的帐篷在中间被拼接起来,大大地扩大了,在这个帐篷里,除了星期一晚上,安息日、星期日和工作周的每天晚上都在我们的帐篷之城曾在地那个场地上继续聚会。赫斯格弟兄和姐妹担任有十二个人的差会之家的家长。每天都有两节课,让工人们接受圣经的教导,学习如何向别人传授真理。{EA 240.4}
§70 Brn. Haskell, Starr, and Wilson remained to establish a mission in Stanmore, and follow up the work. The forty-foot tent was spliced in the center and much enlarged, and in this tent the meetings were continued Sabbaths and Sundays and each night in the week with the exception of Monday on the same ground where our city of tents had stood. Brother and Sister Haskell stood at the head of the mission family, which numbered twelve. Two classes were held every day, that the workers might receive instruction from the Bible, and learn how to teach the truth to others.?{EA 240.4}
§71 (243)工人们挨家挨户地探望,对人们作个人之工。有那么多的呼声,以致这三对已婚夫妇不得不分头作工,丈夫去一个地方,妻子去另一个地方,去给那些感兴趣的人查经。有一次,他们放弃了星期六晚上的聚会,以便有更多的时间去探访慕道的家庭,然而应要求,这些聚会又继续进行了。后来,好几个家庭愿意在一家聚会,于是就在那里给他们查经。{EA 240.5}
§72 (243) The workers visited from house to house, laboring personally with the people. So many calls were made, that the three married couples had to separate, husband going to one place and wife to another, to hold readings with those who were interested. At one time they gave up their Saturday evening meetings in order to have more time to visit interested families, but by request these were continued again. Later, several families would assemble in one home, and Bible readings be given them there.?{EA 240.5}
§73 病人发来呼吁,差会的年轻女士们便去探访这些人,尽她们所能地减轻他们的痛苦。这给了接触其他人的机会。{EA 240.6}
§74 Calls were made by the sick, and the young ladies at the mission visited these, and did what they could to relieve their sufferings. This gave opportunity for reaching still others.?{EA 240.6}
§75 奇妙的是,工人们发现有多少老年人,只需要很少的工作就能带领他们进入真理。“哎呀,”他们眼里含着泪水说,“这就是我们一直在祈祷的。我们知道,关于神职人员不能或不愿向我们解释的问题,圣经有许多要说的。”{EA 240.7}
§76 It was wonderful how many aged people the workers found who needed little labor to lead them into the truth. “Why,” they would say with tears in their eyes, “This I what we have been praying for. We knew that the Scriptures had much to say upon subjects that the clergymen could not or would not explain to us.”?{EA 240.7}
§77 随着工作的继续,人们的兴趣不断扩大和加深。工人们温柔地行在上帝面前,祈祷着,并且(244)警醒祷告,有天使与他们合作。基督藉著他们,也藉着祂的圣灵,在人们心里作工。天上的生灵始终在等待通道,藉着这些通道,他们能传达真理之光并帮助完成在人心中的工作。{EA 240.8}
§78 As the work continued the interest widened and deepened. The working forces, walking softly before God, praying and (244) watching unto prayer, had the cooperation of heavenly angels. Through them?and by his Holy Spirit Christ worked upon human hearts. Heavenly intelligences are waiting ever for channels through which they can communicate the light of truth and help in the work to be done in human hearts.?{EA 240.8}
§79 在昆士兰开始工作。{EA 242.1}
§80 Opening of the Work in Queensland.?{EA 242.1}
§81 1894年6月,G.B.斯塔尔长老和夫人搬到昆士兰,开始在那个殖民地的工作。曾经安排斯塔尔弟兄和姐妹与怀夫人一起在新南威尔士州的格兰维尔。斯塔尔夫人当时在担任怀夫人家的女总管,斯塔尔长老做的所有安排都是独自去昆士兰州。但怀姐妹不同意这么做,说一位传道士到一个新的园地需要他的伴侣在他身边,他的健康也有赖于适当的饮食和照顾。他们先在桑德盖停留,那里住着哈尔西姐妹,是一位忠心的复临信徒。关于现代真理的第一堂证道就是由斯塔尔长老在她家里讲的。{EA 242.2}
§82 In June, 1894 Elder and Mrs. G.B. Starr moved to Queensland to open the work in that colony. It had been arranged for Bro. and Sr. Starr to be with Mrs. White at Granville, N.S.W. Mrs. Starr was then acting as matron of Mrs. White’s house, and Elder Starr had all arrangements made to go to Queensland alone. But Sr. White would not consent to this, stating that a missionary to a new field needed his companion by his side, and that his health would depend upon having proper food and care. They first stopped at Sandgate, where resided a Sister Halsey, a faithful Adventist sister. The first sermon on present truth was preached in her home by Elder Starr.?{EA 242.2}
§83 他们从这个地方往北走,到了罗克汉普顿,那里有一群没有组织的人,大约有十二个人在守安息日。他们从《但以理》和《启示录》以及其它出版物接受了真理。有的来自救世军,有的来自英国国教,有的来自世界。{EA 242.3}
§84 From this place they went north to Rockhampton, where was an unorganized company of about a dozen people keeping the Sabbath. They had received the truth from Daniel and the Revelation and other publications. Some were from the Salvation Army, others from the Church of England, and some from the world.?{EA 242.3}
§85 这群人被组织成一个安息日学和书报社,并受到鼓励用他们的十分之一帮助圣工,他们就这么做了。斯塔尔姐妹成了昆士兰差会首任司库。找了一个地方,支搭起了帐篷,斯塔尔长老在当时加入差会的希科克斯长老和夫人的帮助下成功地举行了系列聚会。在夏天结束时,组织了一个有六十名成员的教会。在帐篷拆除后,租了一间宽敞的禁酒大厅作为聚会的地方,一星期6.5英镑。这个教会已经发展到70多个成员了。这群人想要建一座教堂,买了一块地并且付了款。然而由于没有建造教堂的资金,人们便得到建议要继续在大厅聚会,并用十分之一和供物在财物上帮助兴起其他信徒群体。工人们担心债务会吸收人们为从事积极进取的工作而奉献的东西,因此建议不要发生这种情况。{EA 242.4}
§86 This company was organized into a Sabbath School and Tract Society and encouraged to assist in the work by paying their tithe, which they did. Mrs. Starr was made the first treasurer of the Queensland Mission. A site was secured and a tent erected and a successful series of meetings were held by Elder Starr assisted by Eld. and Mrs. Hickox who joined the mission forces at this time. At the close of the summer, a church of sixty members was organized. A commodious temperance hall on the found floor was rented for 65 a week for a place of meetings when the tent was taken down. This church has grown to over 70 members. This company desired to build a church, and a lot was purchased and paid for. But as funds are not available for the erection of a church, the people were advised to continue in the hall and assist financially by tithes and offerings in the raising up of other companies of believers. The laborers feared that a debt would absorb the offerings of the people toward aggressive work, and so advised against its being incurred.?{EA 242.4}
§87 这些工人搬到了海拔2000英尺的图文巴,在那里,在一月至四月的夏季酷暑期间,又举办了一次帐篷大会。在这里兴起并组建了一个三十到四十多人的教会。一个八人的德国团体在道尔顿守安息日,有M.伯纳德长老作领袖。下个季度帐篷被支搭在伊普斯维奇,在那里,由于巨大的偏见和人们的法利赛性格,只有12人接受了真理。希科克斯长老和夫人这个时候被调到了南澳大利亚,提斯代尔长老加入了肖茨长老的工作。然后,这项工作被转移到布里斯班的一个郊区克莱菲尔德,杰西·帕伦特长老和夫人加入了工人的行列。通过公开的和私下的努力,这里的信徒不断增加。在这些家庭中,有休斯夫人,他们的儿子和女儿,还有约瑟·迈尔斯弟兄以及他的妻子和孩子们。这个家庭的孩子们都成了圣工的工人。约翰·米尔斯和李·马斯特斯是昆士兰区会的,约瑟夫·米尔斯是埃文代尔学院的校长,还有两姐妹是书报社办公室的工作人员。{EA 242.5}
§88 These laborers moved on to Toowoomba, 2000 feet above sea level, where another tent effort was conducted during the extreme heat of the summer, January to April. Here a church of between thirty and forty more bought out and organized. A German company of eight observe the Sabbath at Dalton with Eld. M. Bernard as leader. The next season the tent was pitched at Ipswich, where, owning to the great prejudice and the pharisaical character of the people, only twelve embraced the truth. Eld. and Sis. Hickox were transferred at this time to South Australia, and Elder Teasdale joined Eld. Shotz in labor. The work was then transferred to Clayfield, a suburb of Brisbane and Eld. and Mrs. Jesse Pallent joined the workers. Believers were added here continuously, through public and private labor. Among these the family Mrs. Hughes, their sons and a daughter, and Bro. Joseph Miles, wife and children. The children of this family have all become workers in the cause. John Mills, and Lee Masters of the Queensland Conference and Joseph Mills, principal of Avondale College, two sisters are workers in the Tract Society Office.?{EA 242.5}
§89 罗克汉普顿——沃兹蒂克弟兄在殖民地的德国人中成为一名认真的工人,之后又成了苏门答腊的传教士。{EA 242.6}
§90 Rockhampton — Bro. Wauztick became an earnest worker among the Germans in the colonies, and after and a missionary to Sumatra.?{EA 242.6}
§91 斯塔尔长老和夫人从克莱菲尔德蒙召去了南澳大利亚的阿德莱德,其他工人被派到昆士兰。在1899年组建了一个区会,有一百五十名成员,每年的十分之一是?480 - $2,400,或$27.50每人,是当时世界上最高的十分之一,而且该差会没有任何债务。{EA 242.7}
§92 From Clayfield, Eld. and Mrs. Starr were called to Adelaide, South Australia, and other workers were sent to Queensland. A conference was organized in 1899 with one hundred and fifty members, and a tithe of ?480 - $2,400 a year, or $27.50 per member, the highest tithe paid?anywhere in the world at that time, and no debt upon the mission.?{EA 242.7}
§93 1897年的书籍销售总额为2.101.653d,合10,500美元。{EA 243.1}
§94 Book sales for the year 1897 amounted to ?2.101.653d, or $10,500.?{EA 243.1}
已选中 0 条 (可复制或取消)