怀爱伦澳洲行E

帕默斯顿,北部
§1 帕默斯顿,北部Palmerston, North.
§2 (414) 纳皮尔的帐棚大会结束之后,我们决定访问新西兰的惠灵顿,还要在帕默斯顿住几天,为那里请求帮助的一小群守安息日的人作工。{EA 74.1}
§3 (414) After the close of the camp-meeting in Napier, we decided to visit Wellington N.Z., and also to spend a few days at Palmerston, to labor for a little company of Sabbath-keepers there who were pleading for help.?{EA 74.1}
§4 到目前为止,我已经为新西兰操劳了三个月,在海上和陆地旅行了2500英里。在这段时间,主加给了我力量,使我能操劳。尽管软弱疾病仍旧日夜陪伴着我,但主赐恩典使我能忍受这些。有时当我感到不能履约时,我就会说:我要本着信心到人们面前;而当我这么做时,便有力量赐给我,使我超越我的软弱疾病,并将主为百姓而赐给我的信息传达出来。{EA 74.2}
§5 I had now given three months of labor to New Zealand, traveling 2500 miles by sea and land. Through this time the Lord had strengthened me for labor. Although infirmities were still my companions by night and day, the Lord gave grace to bear them. Sometimes when I felt unable to fill my appointments, I would say, In faith I will place myself before the people; and when I did this, strength was given me to rise above my infirmities, and to bear the message the Lord had given me for the people.?{EA 74.2}
§6 (415) 在此期间,我获得了健康和力量,为此我向上帝表示感谢和赞美。“耶和华是应当称颂的,因为祂听了我恳求的声音。耶和华是我的力量,是我的盾牌;我心里倚靠祂就得帮助。所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞祂。耶和华是祂百姓的力量,又是祂受膏者得救的保障”(诗28:6-8)。“我要时时称颂耶和华;赞美祂的话必常在我口中。我的心必因耶和华夸耀;谦卑人听见就要喜乐。你们和我当称耶和华为大,一同高举祂的名。我曾寻求耶和华,祂就应允我,救我脱离了一切的恐惧”(诗34:1-40)。{EA 74.3}
§7 (415) During this time I gained in health and strength, for which I render praise and thanksgiving to God. “Blessed be the Lord which hath heard the voice of my supplications. The Lord is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped; therefore my heart greatly rejoiceth, and with my song will I praise him. The Lord is my strength, and he is the saving health of his anointed.” I will bless the Lord at all times; his praise shall continually be in my mouth. My soul shall make her boast in the Lord; the humble shall hear thereof and be glad. O magnify the Lord with me, and let us exalt his name together. I sought the Lord, and He heard me, and delivered me from all my fears.”?{EA 74.3}
§8 帕默斯顿离纳皮尔大约有五个小时的车程。离开纳皮尔后的两三个小时里,我们经过富裕的农业区,小城镇星罗棋布。已经在其中的几个小城镇中做了一些工作,有了几个守安息日的家庭。再往前走,这个国家就更新了。这里地势平坦,林木茂密,大片肥沃的牧场上满是树桩和半烧焦的原木,让我们想起了密歇根州、加拿大和纽约州更新的地区。(416)帕默斯顿是一个拥有6000居民的繁荣城镇。它是一个铁路中心,主要城镇在一个大而肥沃的地区。在我们访问的四年前,黑尔弟兄在这里举行过一系列聚会;但是从那时以来,人口增加了一倍,还需要持续和坚持不懈的努力。在我们短暂的访问期间,很少能做什么来鼓励和劝勉信徒的小团体。{EA 74.4}
§9 Palmerston is about five hours ride by train from Napier. For two or three hours after leaving Napier, we passed over rich farming country, dotted with small towns. Upon a few of these towns some labor had been bestowed, and there were a few families of Sabbath-keepers. Further on the country was newer. It was quite level, and heavily timbered, and the large fertile pastures, full of stumps and half-burned logs, reminded us of the newer portions of Michigan, Canada, and New York State. (416) Palmerston North is a prosperous town of 6000 inhabitants. It is a railroad center, and the principal town in a large and fertile district. Four years before our visit, a series of meetings was held here by Brother Hare; but the population had doubled since that time; and another continuous and persevering effort was called for. During our short visit very little could be done except to encourage and counsel the small company of believers.?{EA 74.4}
§10 我们的工人必须在十字架的脚下学习要传达给百姓的教训。这样,他们就会把禾捆带给耶稣基督。在《哥林多前书》中,保罗给了我们每一个真信徒都需要学习的教训。他说:“我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙。但在那蒙召的无论是犹太人,希腊人,基督总为上帝的能力,上帝的智慧。因上帝的愚拙总比人智慧。上帝的软弱总比人强壮”(林前1:23-25)。{EA 74.5}
§11 Our laborers must learn at the foot of the cross the lessons to be communicated to the people. Thus will they bring sheaves to Jesus Christ. In the first chapter of Corinthians, Paul has given us instruction which every true believer needs to study. “We preach Christ crucified,” he said, “unto the Jews a stumbling block, and unto the Greeks foolishness; but unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than me.”?{EA 74.5}
§12 这是对主葡萄园里的每一个(葡萄园)工人都特别重要的教训。那些传讲悦耳之言(417),却不以将人带到耶稣基督的十字架的方式宣扬真理之人的工作不会有可靠的结果。上帝的信使必须清楚地介绍永恒的真理,并将人们若忽视这些真理就必有的危险清楚地摆在他们面前。必须使自我保持不见,必须永远高举和尊崇耶稣。{EA 74.6}
§13 This is a lesson of special consequence to every (vineyard) worker in the vineyard of the Lord. No solid results will (417) follow the work of men who preach to please the ears of the people, while the truth is not held forth in a manner to bring them to the cross of Jesus Christ. The messenger of God must present eternal truths plainly and keep clearly before the people their peril if the neglect these truths. Self must be kept out of sight, and Jesus must ever be lifted up and exalted.?{EA 74.6}
§14 “可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。上帝却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧。又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。但你们得在基督耶稣里,是本乎上帝,上帝又使祂成为我们的智慧,公义,圣洁,救赎。如经上所记,夸口的当指着主夸口。”{EA 74.7}
§15 “Not many wise men after the flesh, not many might, not many noble are called; for God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to?confound the things which are mighty. And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen yea and things which are not to bring to nought things which are: that no flesh should glory in his presence. But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption: that, according as it is written. He that glorieth, let him glory in the Lord.”?{EA 74.7}
§16 保罗继续说:“弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传上帝的奥秘。因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,并祂钉十字架。我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战兢”(林前1:23-2:3)。使徒唯恐自己会靠人的智慧站立,而不是靠上帝的大能,从而使自己的工作被证明是没有收获的。{EA 75.1}
§17 “And I, brethren,” Paul continues, “when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. For I determined not to know anything (418) among you, save Jesus Christ and him crucified. And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.” The apostle feared lest he should stand in the wisdom of men, and not in the power of God, and thus his labor prove to be a work that yielded no harvest.?{EA 75.1}
§18 他说:“我说的话,讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证。叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎上帝的大能。然而在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。我们讲的,乃是从前所隐藏,上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。这智慧世上有权有位的人没有一个知道的。他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。如经上所记,上帝为爱祂的人所预备的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。”{EA 75.2}
§19 “My speech and my wisdom,” he says, “was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. Howbeit we speak wisdom among them that are perfect; yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: but we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world to our glory; which none of the princes of this world knew, for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. But as it is written Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things that God hath prepared for them that love him.”?{EA 75.2}
§20 保罗接着解释这个世界未曾见过、听过、也不知道的智慧。“只有上帝藉着圣灵向我们显明了。因为圣灵参透万事,就是上帝深奥的事也参透了。除了在人里头的灵,谁知道人的事。像这样,除了上帝的灵,也没有人知道上帝的事。我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从上帝来的灵,叫我们能知道上帝开恩赐给我们的事。并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话,解释属灵的事。(或作将属灵的事讲与属灵的人)然而属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙。并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。谁曾知道主的心去教导祂呢?但我们是有基督的心了”(林前2:4-16)。{EA 75.3}
§21 Now Paul proceeds to explain this wisdom that the world has not seen nor heard nor known. “God hath revealed them unto us by His Spirit; for the Spirit searcheth all things, yea the (419) deep things of God. For what man knoweth the spirit of man, save the spirit of man which is in him; even so the things of the Spirit of God knoweth no man, but the Spirit of God. Now we have received not the spirit of man, but the Spirit which is of God; that we might know the things which are freely given to us of God. Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom speaketh, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. But He that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have mind of Christ.”?{EA 75.3}
§22 每一个从事这项工作的人都应该把这句话框起来挂在记忆的大厅里:“我们是与上帝同工的”(林前3:9)。这样,在为耶稣基督得人的努力中就不会有那么多的失败了。若不藉着上帝的神能,就无法接触人并使他们的心破碎。“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造。只是各人要谨慎怎样在上面建造。因为那已经立好的根基,就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。若有人用金,银,宝石,草木,禾楷,在这根基上建造。各人的工程必然显露。因为那日子要将它表明出来,有火发现。这火要试验各人的工程怎样。人在那根基上所建造的工程,若存得住,他就要得赏赐。人的工程若被烧了,他就要受亏损。自己却要得救。虽然得救,乃像从火里经过的一样”(林前3:10-15)。{EA 75.4}
§23 Every one engaging in the work should have these words framed and hung in memories hall: “We are laborers together with God.” Then there would not be so many failures in the efforts made to win souls to Jesus Christ. The people cannot be reached and their hearts broken, except by God’s divine power. “Ye are God’s husbandry; ye are God’s building. According to the grace of God which is given unto me, as a wise master builder I have (420) laid the foundation, and another buildeth thereon. But let ever man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; every man’s work shall be made manifest; for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire, and the fire shall try every man’s work of what sort it is. If any man’s work abide which he shall build thereupon; he shall receive a reward. If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss; but he himself shall be saved; yet so as be fire.”?{EA 75.4}
§24 那些在属世作者的研究中寻求智慧的人,并不是就饮于从上帝的宝座流出的纯净泉水。“黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水岂能干涸呢?我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路”(耶18:14、15)。那些从事把(421)最后的信息传给世界的庄严工作的人,应当听从保罗的劝告“务要传道,”——而不是传扬颅相学或人类推测的产物。要听从他给提摩太的郑重嘱咐:“我在上帝面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着祂的显现和祂的国度嘱咐你。务要传道。无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语”(提后4:1-4)。{EA 76.1}
§25 Those who seek wisdom in the study of the world’s authors, are not drinking from the pure fountain flowing from the throne of God. “Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? Or shall the cold flowing waters that from another place be forsaken? Because my people have forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble from their ways in the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up.” Let them men who are engaged in the solemn work of bearing the (421) last message to the world, heed the exhortation of Paul “Preach the Word,” —not the science of phrenology or the productions of human speculations. Listen to his solemn charge to Timothy: “I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.”?{EA 76.1}
§26 这些话也是写给那些在这些末后的日子里把上帝的信息传给百姓的使者们的。“你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分”(提后4:5)。“我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵”(提后2:1-3)。(422) 应特别注意使徒的话:“你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们,不可为言语争辩。这是没有益处的,只能败坏听见的人。”福音的传道人从来没有受劝要努力成为一个聪明的传道者,一个广受欢迎的演说家,但他却受命,“你当竭力在上帝面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。但要远避世俗的虚谈。因为这等人必进到更不敬虔的地步”(提后2:14-16)。上帝的每一个使者都会听从这些话吗?与上帝同工的人,那些接受了责任要向别人宣扬生命之道的人,要是不天天与基督一同负轭,挑祂的担子并且日复一日学祂的样式,那么,对他们来说,另谋出路会更好。{EA 76.2}
§27 These words are also addressed to the messengers in these last days who carry God’s message to the people. “Watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry” “Now therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus; and the things which thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.” (422) Especial heed should be given to the words of the apostle; “Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.” The ministers of the gospel is never exhorted to strive to be a smart preacher, a popular speaker; but he is commanded, “Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. But shun profane and vain babblings; for they will increase unto more ungodliness.” Will every messenger of God give heed to these words. Were laborers together with God, and if those who accept the responsibility of holding forth the word of life to others do not daily yoke up with Christ, and lift his burdens and learn of him day by day, it would be better for them to seek other employment.?{EA 76.2}
§28 只有通过上帝,我们才能接触到人。人力若与神能合作,一种效率和能力就会伴随着他的操劳,会使人认识真理。我们应当在各水边撒种,抓住每一个机会撒播真理的种子。每一个工人,无论在哪个部门工作(423) ,都应当记住,必须穿着基督的军装并站在祂的旗帜下,才能明智地对付仇敌。耶稣是我们的元帅和领袖,我们应当服从祂的命令。{EA 76.3}
§29 We can reach the people only through God. If the human agent is cooperating with divine intelligences, an efficiency and power will attend his labors what will bring souls to a knowledge of the truth. We are to sow beside all waters, to seize every opportunity which presents itself to cast in the seeds of truth. Let every laborer, in whatever branch (423) of the work he may be engaged remember that he must wear the armor of Christ and marshal under his banner if he would meet the enemy wisely. Jesus is our captain and leader, and we are to obey his orders.?{EA 76.3}
§30 惠灵顿Wellington.
§31 (424)从帕默斯顿到新西兰首都惠灵顿,我们旅途愉快。我在这个城市度过了1893年的冬天;虽然气候不太好,这座城市经常受到暴风雨和大风的侵袭,但我的健康状况却稳步改善了。惠灵顿被群山环绕,许多房屋建在小山和山脉的两侧。{EA 77.1}
§32 (424) We had a pleasant journey from Palmerston to Wellington, the capital of New Zealand. I passed the winter of 1893 in this city; and although its climate was not promising, the city being subject to constant storm and high winds, my health steadily improved. Wellington is surrounded by mountains, and many of the homes are built on the sides of the hills and mountains.?{EA 77.1}
§33 这座城市有很多教堂,我从未见过哪个地方的偏见会如此强烈,会如此坚定坚决地进行反对。我想起了在基督的日子里,祭司和法利赛人的偏见。{EA 77.2}
§34 The city abounds in churches; and I have never seen a place where prejudice was stronger or opposition so perseveringly and determinedly carried on. I was reminded of the prejudice of the priests and Pharisees in the days of Christ.?{EA 77.2}
§35 在惠灵顿,国际书报和传道会的一个分会已经成立,但没有礼拜堂(425)。我们曾依靠礼堂聚会,但人们不来这些礼堂聚会。于是我们设法在伊斯雷尔长老的房子里举行聚会。我们尽了一切可能叫人们出来。我们分发通知、传单、小册,工人们挨家挨户地工作,把种子撒在地面上,可是迄今为止还没有结果。我们尽了最大的努力,在这个地方创造了一种兴趣,而且花费了不少钱;然而,偏见似乎就像一条花岗岩的人行道。有几次,我们有过中等规模的会众,但人们似乎害怕我们。然而,我们继续工作,努力履行我们作为忠心使者的职责,因为我们有一个最重要的信息要传达。虽然我们的努力没有显示出明显的结果,但我记得论到基督,经上曾说:“祂不灰心,也不丧胆”(赛42:4)。我们需要基督的心,使我们能够按祂的路线工作。{EA 77.3}
§36 At Wellington a branch of the International Tract and Missionary Society had been established; but there was no house (425) of worship. We were dependent upon halls, and the people did not attend meetings in these halls. Then we tried to hold meetings in Elder Israel’s house. We did everything possible to get the people out. We circulated notices, leaflets, tracts, workers went from house to house, sowing the seed upon the ground that had hitherto proved unfruitful. To the utmost of our ability we labored to create an interest in this place, and at no small outlay of means; and yet the prejudice seemed like a granite walk. A few times we had a moderately large congregation; but the people seemed afraid of us. We worked on, however, trying to do our part as faithful messengers; for we had a message to bear of the utmost importance. Though our efforts showed no manifest results, I remembered that of Christ it was said, “He will not fail nor be discouraged.” We need the mind of Christ to enable to us to work in his lines.?{EA 77.3}
§37 牧师们告诉他们的会众,去听我们讲话是有危险的。他们说:“这些人对惠灵顿没有什么特别的兴趣。很少有人会相信他们的教义。他们在这里没有一个人代表他们。如果他们让你们信了他们的教义,你们要去哪里(426)礼拜呢?他们没有礼拜的地方。他们只是冒险家。他们来到一个地方,传扬他们的撒但教义,误导人们的思想;然后他们就走了。如果你被这些教条欺骗了,你会在哪里呢?”{EA 77.4}
§38 Ministers told their congregations that there was danger in going to hear us. “These people,” they said, “have no special interest in Wellington. Few will believe in their doctrines. They have no one to represent them here. If they make you believe in their doctrines, where will you go to (426) worship? They have no place of worship. They are only adventurers. They come to a place and preach their Satanic doctrines, misleading the minds of the people; and then they go away. Where will you be if you are deceived by these doctrines?”?{EA 77.4}
§39 在过去,传道人们曾像老虎一样对抗真理。他们中的两个人曾以撒但的活力,通过媒体和讲坛,反对丹尼尔斯长老。这些人现在已经死了,但他们的影响仍然存在。我们有证据表明其中一些人曾强烈知罪。现在,他们害怕他们内心的平安和头脑的平静会再次被扰乱,他们不愿出来听。{EA 77.5}
§40 In the past the ministers had fought the truth like tigers. Two of them opposed Elder Daniells with Satanic energy, through the press and from the pulpit. These men were now dead, but their influence still lived. We had evidence that some of the people had been strongly convicted. Now they feared that the peace of their hearts and the quietude of their minds would again be disturbed, and they would not come out to hear.?{EA 77.5}
§41 一位来自纳皮尔到惠灵顿的姊妹无意中发现自己和一位来自奥蒙德维尔的牧师坐在同一个车厢里,麦卡拉长老在奥蒙德维尔工作。那个牧师正在和惠灵顿的一位牧师谈话,他们正在就我们的工作交换意见。一个人说麦卡拉在奥蒙维尔做了很多坏事,但他认为他已经和他解决了这件事。来自惠灵顿的牧师说,斯塔尔先生和怀夫人正在惠灵顿工作,试图把同样的异端强加于这里的人民。他说他已警告他的会众(427)不要去听我们的话。“好吧,”来自奥蒙维尔的牧师说,“我听说他们在惠灵顿没有成功。”“是的,”回答说,“但是我们发现人们的思想是不安定的。他们已设法使人们感到不安,而且他们正在向我们提出难以回答的问题。”{EA 77.6}
§42 A sister coming from Napier to Wellington found herself in the same car with a minister from Ormondville, where Eld. Brother McCullagh was working. He was in conversation with a minister from Wellington, and they were comparing notes in regard to our work. One said that McCullagh was doing much harm in Ormondville, but he thought that he had settled the business with him. The minister from wellington said that a Mr. Starr and a Mrs. White were at work in Wellington trying to fasten the same heresies on the people here. He said that he had warned his congregation (427) against going to hear us. “Well,” said the minister from Ormondville, “I heard they had no success in Wellington “No,” was the reply; “but we find that the minds of the people are unsettled. They have managed to make the people uneasy, and they are plying us with questions hard to answer.”?{EA 77.6}
§43 1903年5月4日。几天前的晚上,我在冥思苦想如何才能使这些大城市的人得到真理。我们确信,只要他们只听到这个信息,他们的偏见就会消除,他们就会接受真理。我们为这件事祈祷,我确信上帝会给人们提供一个地方,让他们听到这些警告信息。一天晚上,我似乎在出席一次会议,会上正在讨论这些问题。一位严肃威严的人说:“你们正在祈祷,求主兴起有才干的人献身圣工。你们需要认识你们中间有才干的人。我提请你们注意培养你们中间音乐的才干。人的声音是上帝所托付的才干之一,应该用来荣耀祂。公义之敌在他的工作中大量利用这种才干,使这种本应造福人类的上帝恩赐 (428) ,被歪曲误用来为撒但的目的服务。凯莉·格里布尔有唱歌的才干,如果得到正确使用,就会吸引人来听真理的信息。”{EA 77.7}
§44 May 4, ‘93. A few nights ago my mind was much troubled in contemplating what we could do to get the truth before the people of
§45 尽管我们在惠灵顿的努力遇到了偏见和挫折,但还是有许多事情值得鼓励。我们到处看到了证据,证明真理的酵在一些人的心中起了作用。有一天,塔克斯福德姐妹和我出去散步,一位相貌可敬的老人迎面而来。他抓住我的手,说:“见到你真高兴。我儿子在拐角处他的杂货店看到你,说:‘怀夫人从山上下来了。’我没等一分钟,就跑出来见你。我在奥克兰听了你好几次讲道,我感谢主,你的话深深地打动了我的心。”不一会儿,那位儿子走了上来。他对真理也很感兴趣。我与那位父亲有了一次良好的会晤,他儿子也要求与我面谈。我送给那位父亲《拾级就主》和《先祖与先知》,叫带他着去奥克兰。他的家族苦苦地反对他。他后来写信说他的妻子和女儿在读我送给他的书(429),她们的精神大大改变了。{EA 78.1}
§46 these large cities. We were sure if they would only hear the message, their prejudice would be removed, and they would receive the truth. We prayed over the matter and I felt assured that the Lord would make a place for these messages of warning to come to the people. One night I seemed to be in a meeting where these matters were being talked over. A grave and dignified man said, “You are praying for the Lord to raise up men and women of talent to give themselves to the work. You have talent in your midst which needs to be recognized. I call your attention to the talent of music which you have among you, and which should be cultivated. The human voice is one of God’s talents, and it should be employed to his glory The enemy of righteousness give an important place to this talent; he misapplies it so that it serves (428) his purpose instead of blessing souls. Carrie Gribble has the talent of song. Rightly used, it will attract the people to hear the message of truth.”?{EA 78.7}
§47 在我离开这座城市的前一天晚上,当我离开家的时候,一个男人在门口遇见了我,说他想和我谈谈真理。他收到了我写的小册子《上帝的选民》,并把它寄给了他的父亲,一位在英国的牧师。他急切地想和我谈谈,但这是不可能的,因为我要一大早动身去黑斯廷斯。好几个经常参加聚会的人是商人。他们信了真理,但犹豫不决,没有决定顺从。要是我们能有一个礼拜堂,我们就认为肯定能兴起一个教会。然而既然没有一样东西来给这个城市的工作增光添色,人们又怎么受警告呢?牧师们很活跃,这个地方似乎有撒但的座位。这是一个很重要的地方,如果不付出很大的努力,就无法取得成果。我相信,真理还会在惠灵顿得到证实和维持。{EA 78.2}
§48 In spite of the prejudice and discouragement connected with our effort in Wellington, there was many things to encourage. Here and there we saw evidence that the leaven of truth was working upon some hearts. Sister Tuxford and I were walking out one day, when an aged man, venerable in appearance, came to meet us. Grasping my hand, he said, “How glad I am to see you. My son saw you from his grocery store on the corner, and said, “There is Mrs. White coming down the hill. I did not wait a minute, but ran out to meet you. I heard you speak several times in Auckland, and I thank the Lord your words went right up to my heart.” Presently the son came up. He also was interested in the truth. I had a pleasant interview with the father, and the son asked for an interview also. I gave the father “Steps to Christ” and “Patriarchs and Prophets” to take with him to Auckland. His family was bitterly opposed to him. He wrote afterward that his wife and daughter were reading the (429) books given him by me, and that they were greatly changed in spirit.?{EA 78.1}
§49 (430)在惠灵顿逗留期间,我决定拔牙。这些牙齿在纳皮尔就困扰着我,我曾决定在那里的会议之后就立刻把它们拔掉;但是我被要求去拜访黑斯廷斯、帕默斯顿和惠灵顿,趁着我可以和斯塔尔兄弟在一起的时候,善用时间讲道和作工,所以我同意了他们的提议。现在看来已经为我预备好了道路,可以拔掉这些牙齿了,我就写信给卡罗姐妹,请她一从家里的工作解脱出来就过来。{EA 79.1}
§50 The night before I left the city, as I was leaving the house, a man met me at the door and said he wished to have some conversation with me regarding the truth. He had received the tract, “Elect of God,” written by me, and had sent it to his father, a minister in England. He was anxious to talk with me, but this was not possible, as I was to leave early in the morning for Hastings. Several who attended the meetings regularly were business men. They believed the truth, but were halting, undecided to obey. If we could have a house of worship, we think without doubt a church could be raised up. But without one thing to give character to the work in this city, how are the people to be warned. The ministers are active, and Satan’s seat seems to be in this place. It is too important a place to be yielded without a strong effort. I believe that the truth will yet be vindicated and sustained in Wellington.?{EA 78.2}
§51 卡罗姐妹乘了十个小时的火车,于7月4日到站。早上她问我是否很遗憾见到她。我说:“我很高兴见到卡罗姐妹,但我不太高兴见到她作牙医。”大约十点钟,我坐在椅子上,不一会儿,我就掉了八颗牙。我的嘴唇没有发出一声呻吟,整个手术过程中也没有肌肉颤抖。我为这件事祈祷过,并且相信主应许“你们祈求,就给你们。寻找,就寻见。叩门,就给你们开门”(太7:7)的时候,就是祂所说的意思。我倚赖这可靠而且永不失败的道。{EA 79.2}
§52 (430) During my stay in Wellington I decided to have my teeth extracted. These teeth had troubled me at Napier, and I had then decided to have them out immediately after the conference there; but I was requested to visit Hastings, Palmerston and Wellington, and improve the time in speaking and laboring while I could have Brother Starr with me, and so agreed to their proposition. Now it seemed that the way was prepared for me to have these teeth out, and I wrote to Sister Caro asking her to come as soon as she could well disengage herself from her work at home.?{EA 79.1}
§53 基督说:“你们奉我的名,无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。你们若奉我的名求什么,我必成就”(约14:13、14)。这些话是宝贵的保证。确实,我若曾需要倚赖上帝,那就是这个时候了。我没有采取任何措施使自己麻醉,也没有采取任何措施使牙龈麻木,因为我知道,如果我这样做,我要忍受的反作用就会比如果让它们保持自然状态我要忍受的疼痛更严重。{EA 79.3}
§54 Sister Caro arrived at the Depository July 4, after a ten hours journey on the cars. In the morning she asked me if I was sorry to see her. I said, “I am very glad to see Sister Caro, but I am not so pleased to see her as a dentist.” About ten o’clock I was in the chair, and in a short time I had lost eight of my teeth. Not a groan escaped my lips, not a muscle quivered throughout the operation. I had prayed about this matter, and believing that the Lord meant just what he said (431) when he promised, “Ask, and ye shall receive, seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you,” I relied on the Word that is sure and never-failing.?{EA 79.2}
§55 手术后,我发现我的牙医非常紧张。她的手颤抖得像一片白杨树的叶子。她看上去好像要晕倒了。病人很高兴能伺候牙医。我让她坐在我的安乐椅上,尽量让她舒服。{EA 79.4}
§56 “Whatsoever ye ask the Father in my name,” Christ said, “that the Father may be glorified in the son. If ye shall ask anything in my name I will do it.” These were precious words of assurance. Certainly if I ever needed to trust in God, it was at this time. I took nothing to stupefy me, nor anything to deaden the gums, knowing that the reaction I would suffer should I do this would be more severe on me than the pain I would endure if they were left in their natural state.?{EA 79.3}
§57 卡罗姐妹不是一个紧张的女人;但是一想到要使一个她爱的姐妹很疼痛,她的感情就很受伤,这使她生病了。手术结束后,我们俩都大大松了一口气。{EA 79.5}
§58 After the operation I saw that my dentist was completely unnerved. Her hands shook like an aspen leaf. She looked as if she were going to faint. The patient was glad to wait on the dentist. I had her sit on my easy chair, and tried to make her as comfortable as I could.?{EA 79.4}
§59 (432)在纳皮尔的会议期间,我们住在卡罗医生和姐妹的家里,他们盛情款待了我们。他们尽其所能使我们感到舒适和快乐。他们有一所又大又宽敞的房子。卡罗姐妹是一位优秀的牙医,在这些领域享有很高的声誉。她靠工作赚了很多钱;但在奢侈品上没有任何花费。她也不囤积她的钱财,而是将之放在不会旧的钱囊里。她的大部分钱花在教育年轻人成为主的工人上了。当时,她资助着一个年轻人在墨尔本圣经学校上学,此外还在教育她的三个儿子,两个在巴特尔克里克,一个在英国。卡罗姐妹不仅带着她的牙科文凭,而且还持有传道证书,在教会里承担着许多负担。当没有牧师在场时,她就对教会讲道。主赐福这位高贵无私的女人。{EA 79.6}
§60 Sister Caro is not a nervous woman; But the thought of causing pain to a sister whom she loved so wrought on her feelings that it made her sick. It was a great relief to both of us when the operation was over.?{EA 79.5}
§61 在新西兰工作
§62 (432) During the conference at Napier we had stayed at the home of Dr. and Sister Caro, who entertained us right royally. They did all in their power to make us comfortable and happy. They had a large and commodious house. Sister Caro is a superior dentist, and is of high repute in these parts. She earns a great deal of money by her work; but nothing is expended on luxuries. Nor does she hoard her means, she puts it into bags that wax not old. Much of her money is spent in educating young men to become laborers for the Master. At that time she was supporting young men in the Bible School in Melbourne, besides educating her three sons, two at Battle Creek and one in England. Sister Caro not only carries her diploma for dentistry, but she has a ministerial license, and bears many burdens in the church. When no minister is present she speaks to the church. The Lord blesses this noble unselfish woman.?{EA 79.6}
已选中 0 条 (可复制或取消)