昆士兰帐篷大会
§1
昆士兰帐篷大会
§2
The Queensland Camp-Meeting.
§3
(248)我们的第一次昆士兰帐篷大会于1898年10月14日至24日在布里斯班举行。在这次大会前的几个星期,我的健康状况不佳,我写作方面的工作又非常紧迫。我就决定不去了。我做出这个决定的那个晚上,我在一个异梦中蒙指示看到好几群人。其中一些人在祈祷;一些人在设法读经,但他们却不明白经文。他们思想困惑,心中愁苦,喊着说:“谁能给我们讲解圣经呢?我们渴望耶和华的话。我们在黑暗中。你不愿给我们亮光吗?”其他人伸出双臂呼求说:“请过来帮助我们。”{EA 244.1}
§4
(248) Our first Queensland camp-meeting was held in Brisbane, Oct. 14-24, 1898. For some weeks before this meeting my health was not good, and my work in writing very urgent. I decided that I would not go. The night I came to this decision I was shown in a dream several companies. Some of the people in these companies were in prayer; some were trying to read their Bibles, but they could not understand them. Perplexed in mind, and sorrowful in heart, they cried, “Who can explain the Scriptures to us? We are starving for the word of the Lord. We are in darkness. Will you not give us light?” Others with outstretched arms were crying, “Come over and help us.”?{EA 244.1}
§5
当我思考这些群体的时候,经常指示我的那位对我说:“你们岂不说,到收割的时候还有四个月吗?我告诉你们,举目向田观看(249),庄稼已经发白,可以收割了。收割的人得工价,积蓄五谷到永生。叫撒种的和收割的一同快乐”(约4:35、36)。{EA 244.2}
§6
As I considered these companies, one who has often instructed me, said to me, “Say ye not, there are four months, and then cometh harvest? Behold I say unto you, Lift up your eyes and (249) look on the fields; for they are white already to harvest. And he that reapeth receiveth wages, gathered fruit unto eternal life; that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.”?{EA 244.2}
§7
我本以为这些群体代表了距库兰邦三十英里以内的地方——纽卡斯尔、梅特兰和其它几个比这更近的地方;因为还没有在这些地方扬起真理的旗帜。但这一幕再次呈现在我面前。同一个声音说:“从库兰邦到昆士兰,上帝在所有城镇的所有的教会里都有宝贵的人,他们对现代真理一无所知。他们就像羊没有牧人。牧人喂养自己,却不喂养羊群。我这在里有一班百姓。去寻找他们。命上加命,令上加令,这里一点,那里一点地向他们讲解我的话。在新的领土扬起旗帜。园地已经发白,可以收割了。那位农夫长期忍耐等候地里宝贵的出产(250),直到祂得了秋雨和春雨。圣灵必伴随着真理的讲解。”{EA 244.3}
§8
I would fain have believed that these companies represented the places within thirty miles of Cooranbong,— Newcastle, Maitland, and several other localities nearer than this; for the standard of truth had not been lifted in these places. But again the scene was presented before me. The same voice said, “God has precious ones in all the churches of all the towns from Cooranbong to Queensland, who are ignorant of the truth for this time. They are as sheep having no shepherd. The shepherds feed themselves, but they feed not the flock. I have a people here. Seek for them. Open my word to them line upon line, precept upon precept, here a little and there a little. Lift the standard in new territories. The fields are white unto the harvest. The Husbandman waiteth for the precious fruit (250) of the earth, and hath long patience for it, until He receive the early and latter rain. The Holy Spirit will accompany the presentation of the truth.”?{EA 244.3}
§9
于是我说:“我要去参加帐篷大会;因为主已教导我的责任。我不敢保留自己。”{EA 244.4}
§10
Then said I, “I will go to the camp-meeting; for the Lord has taught me my duty. I dare not withhold myself.”?{EA 244.4}
§11
我们在10月12日晚上离开家,经过一小时的路程到纽卡斯尔,我们换乘了去布里斯班的特快列车。我们乘卧铺旅行。虽然我很疲倦,但在主里面我感到非常的平安和宁静;我恳切地祷告,求主让参加(251)帐篷大会的人铭记这个事实:他们所能做的并不能使聚会成功;但他们在成功中所扮演的角色将取决于他们对上帝的完全依赖。{EA 244.5}
§12
We left home on the evening of October 12, and after one hour’s ride to Newcastle, changed to the express train to Brisbane. We travelled in a sleeper. Although much wearied, I felt very peaceful and quiet in the Lord; and I prayed most earnestly that the Lord would impress upon those attending the (251) camp-meeting the fact that it would not be what they could do that would make the meeting a success; but that their part in its success would depend upon their entire dependence upon God.?{EA 244.5}
§13
第二天一早我就醒了,就在天亮之前。我看着窗外,看见了两朵白云。然后我又入睡了;在梦中有话对我说:“看这些云彩,就如那些环绕着向牧羊人报告世界的救赎主降生的天军的云彩一般。”我醒了,再次往车窗外看,有两朵很大的白云,像雪那样白,它们是不同的、分开的,但是一朵可以挨着另一朵,不一会儿又混在一起了,然后又分开了,像先前一样不同。它们没有消失,而是一整个上午都看得见。12点钟时,我们换了车厢,我就再也没有看见白云了。{EA 244.6}
§14
I awoke early the next morning, along while before day. Looking out of the window, I saw two white clouds. After a time I fell asleep again, and in my dreams these words were spoken to me: “Look at these clouds. It was just such clouds as these that enshrouded the heavenly host who proclaimed to the shepherds the birth of the world’s Redeemer. “I awoke and looked out of the car window again, and there were the two large white clouds, as white as snow. They were distinct, separate clouds, one would approach and touch the other, and for a moment they would blend together; then they would separate, and remain as distinct as before. They did not disappear, but continued in sight throughout the forenoon. At twelve o’clock we changed cars, and I did not see the clouds anymore.?{EA 244.6}
§15
那一整天,我因想到上帝的天使而深深受到了感动。上帝的天使隐蔽在这些云彩中,在我们前面行走;使我们在他们的看顾之下可以欢喜,也确保(252)我们会在布里斯班所举行的聚会上看见上帝的救恩。{EA 244.7}
§16
During the day I was deeply impressed with the thought that angels of God, enshrouded in these clouds, were going before us, that we might rejoice in their guardianship, and in the assurance (252) that we should?see of the salvation of God in the meeting to be held in Brisbane.?{EA 244.7}
§17
聚会结束后,我们既已看见人们所表现的极好兴趣,我就比以前更确信天使隐蔽在这些云彩之中――这些天使从天庭奉差遣而来感动人心,阻止那不时设法进入我们营地要使人分心使人心从每日所讲的重要真理上转移的影响力。在这次聚会中,有数千人听到了福音的邀请,也听到了他们以前所从未听过的真理。在整个聚会期间,没有任何喧闹的反对,或是从那些反对上帝律法者的心中所发出的大声争辩,而且整个城市,我们没有听到任何公开的反对。这是一次非同寻常的经验;我们相信是上帝的天使在场将黑暗的势力挡回去了,使不信无法占优势。{EA 245.1}
§18
After the meeting, when we had seen the wonderful interest manifested by the people, I was more than ever sure that heavenly angels were enshrouded in these clouds,- angels that were sent from the courts above to move on the hearts of the people, and to restrain those distracting influences which sometimes find access to our campgrounds, by which minds are diverted from the consideration of the vital truths that are daily presented. At this meeting thousands heard the gospel invitation, and listened to truths that they had never heard before. During the whole meeting there was no boisterous opposition or loud contention from those whose hearts were opposed to the law of God. Nor throughout the city was there any public opposition. This is an unusual experience; and we believe that angels of God were present to press back the powers of darkness, that unbelief should not prevail.?{EA 245.1}
§19
当我们到达布里斯班时,丹尼尔斯弟兄、赫斯格弟兄、威尔逊弟兄和帕默弟兄在车站迎接了我们,然后被出租车带到了靠近营地的舒适的房子里。第二天是星期五,众人都忙于预备安营(253),预备安息日。{EA 245.2}
§20
When we arrived at Brisbane, we were met at the station by Brethren Daniells, Haskell, Wilson, and Palmer, and were taken in a cab to a comfortable house close to the campground. The next day was Friday, and all were busy completing the (253) preparations for the camp, and getting ready for the Sabbath.?{EA 245.2}
§21
帐篷大会是在图文巴举行的,这是城南部的一个郊区,距邮政总局约三英里。营地由三十三座帐篷组成,坐落在高坡地上,距离主干道刚好足够远,不受过往车辆和有轨电车的噪音影响。在修整装备营地的过程中,人们进行了很大的节约,但一切都井井有条,整个地面都呈现出诱人的景象。到了晚上,大帐篷和空地都被电照亮了,这大大增加了参加晚间聚会之人的乐趣。日报对聚会作了友好而明智的报道。有轨电车上挂着大型布标,叫人们注意帐篷大会。我们曾期待这是一次规模很小的聚会,但事实证明,这是在澳大利亚举行的最有益和最有趣的聚会之一。{EA 245.3}
§22
The camp-meeting was held in Wooloongabba, one of the southern suburbs of the city, about three miles from the general post office. The camp was composed of thirty-three tents, and was situated on high sloping ground, just far enough from the main thoroughfare to be free from the noise of passing carts and trams. Great economy had been exercised in fitting up the camp, yet everything was neat and orderly, and the entire ground presented an inviting appearance. At night the large tent and the grounds were brilliantly lighted with electricity, and this added much to the pleasure of those attending the evening meetings. The daily papers gave friendly and intelligent reports of the meetings. The electric tram cars carried large calico signs, calling attention to the camp-meeting. This, which we had looked forward to as a very small meeting, proved to be one of the most profitable and interesting meetings held in Australia.?{EA 245.3}
§23
我们的帐篷大会于周五晚上开幕,这第一场聚会大帐篷里就满了人。在这个大殖民地里,有一百七十五名守安息日的人,一百多人参加了聚会。有几个是从北边一千英里处的汤斯维尔来的(254),还有十几个是从罗克汉普顿来的,那里有一半远。区会已答应支付其中一些人的费用,否则他们将无法前来。有几个在场的人参加过我们在南方殖民地的一次帐篷大会,但对大多数在场的人来说,这是他们第一次有机会参加我们自己人的大会。这些人受到了极大的祝福,他们渴望听到每一个字的兴趣鼓励了演讲者,并从他们那里获得了他们最丰富的宝贵知识和经验。{EA 245.4}
§24
Our camp-meeting opened on Friday night, and at this first meeting the large tent was well filled. From the one hundred and seventy-five Sabbath-keepers in that large colony, over one hundred were at the meeting. Several had come from Townsville, (254) which is one thousand miles to the north, and there were a dozen or more from Rockhampton, which is half as far. The conference had engaged to pay the fare of a number of these, who would otherwise be unable to come. There were a few present who had attended one of our camp-meetings in the southern colonies; but to most of those present this was their first opportunity to attend a general meeting of our people. These people were greatly blessed, and their hungry interest to catch every word encouraged the speakers, and drew from them their richest treasures of knowledge and experience.?{EA 245.4}
§25
安息日早上,安息日学的学生人数很多。上午的礼拜赫斯格长老从这些话讲起:“我们愿意见耶稣”(约12:21)。像那些提出这个要求的希腊人一样,人们深感兴趣,这堂道留下了很好的印象。{EA 245.5}
§26
Sabbath morning there was a good attendance at the Sabbath School. At the forenoon service Elder Haskell spoke from the words, “We would see Jesus.” Like the Greeks who had made this request, the people were deeply interested, and the discourse made a good impression.?{EA 245.5}
§27
下午我讲了《马太福音》22章中记载的婚筵的邀请,特别提到了那个接受了邀请却没有穿婚筵礼服的人,设法叫大家明白如果什么人被发现没有穿婚筵礼服会有什么结果,那礼服就是白色的细麻衣,基督的义袍(255),是王为所有受邀参加婚筵的人提供的。天上付了无限的代价做了准备,使人人都能领受圣灵的恩典和成圣,被算在用主的血洗过的人群中。婚筵的礼服必须在今生穿上。在今生我们应当穿上基督的义。{EA 245.6}
§28
In the afternoon I spoke on the call to the supper recorded in Matthew 22. I made special reference to the man who came in without a wedding garment, and sought to arouse all to understand what would be the result if any were found without the wedding garment, the white linen, the robe of Christ’s (255) righteousness, provided for all by the King for all who are bidden to the supper. At an infinite coast to heaven, provision has been made that all may receive grace and sanctification of the Spirit, and be numbered with the blood-washed throng. The wedding garment must be put on in this life. In this life we are to be clothed?with the righteousness of Christ.?{EA 245.6}
§29
在夜间,我蒙指示,在这次大会上,我们各人必须指望主,切不可指望彼此说,说:“这人将来如何”(约21:21)?各人必须认真寻求主,亲自知道自己在侍奉上帝时应当做什么。那以基督为主要基石的建筑物,需要用各种各样的木料来建造。我们要一起建造,而不是分开。我们要团结一致地工作。每一根木材都都应找到自己的位置,以便构建一个统一的框架,——一个上帝藉着圣灵居住的所在。我们的弟兄姐妹们应当明白,他们每个人都有一部分的工作,根据他们的能力,他们的工作是必不可少的。“我们是与上帝同工的。”我们必须使每个人适得其所;因为若是工作的任何一部分被忽视了,就不能为上帝建造完整的居所。{EA 246.1}
§30
In the night season I was instructed that in this meeting we must each look to the Lord, and not to one another saying, “What shall this man do?” Each one must seek the Lord earnestly to know for himself what he is to do in the service of God. It takes all kinds of timber fitly to frame the building of which Christ is the chief cornerstone. We are to build together, not separately. We are to work unitedly. Every stick of timber is to find its place, that a united framework may be made,- a habitation of God through the Spirit. Our brethren and sisters are to understand that they each have a part in the work, and that their work is essential according to their ability. “We are laborers together with God.” We must give to every man his place; for if any part of the work is neglected, a complete habitation for God is not built.?{EA 246.1}
§31
(256)约有一百人出席了星期天清晨的聚会。当我们为传道人和百姓,特别是为那些身体虚弱的人代求的时候,我们意识到主的灵在场。我简要说明了各人亲自寻求主的必要性。我们的心因真理而成圣的时候,就会与基督同心。使徒说:“你们当以基督耶稣的心为心”(腓2:5)。自私自利和自高自大是不是正在挤进你的心灵?要默想耶稣你的救主的生活。想想祂如何降卑了自己。祂原是天庭的统帅,却撇下祂的王冠和王袍,以人性披覆了祂的神性,以便用人性接触人性,用神性持住神性。祂为堕落人类的缘故降卑了自己。{EA 246.2}
§32
(256) About one hundred were present at the early morning meeting on Sunday. We realized that the Spirit of the Lord was present as we made intercession for ministers and people, and especially for those who were in feeble health. I spoke briefly showing the necessity of each one seeking the Lord for himself. When our hearts are sanctified by the truth, they will be in unity with the heart of Christ. Say, the apostle, “Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” Are self-seeking and self-exaltation pressing their way into your soul? Contemplate the life of Jesus your Saviour. Think how he humbled himself. He was Commander in the heavenly courts, but he laid aside his crown, his kingly robe, and clothed his divinity with humanity, that humanity might touch humanity and that divinity might lay hold upon divinity. For the sake of fallen man he humbled himself.?{EA 246.2}
§33
谁也不要努力为首,因为我们若是这么做,自我的精神就会行事,直到没有地方给基督的灵了。谁也不要爬到审判席上,因为上帝并没有把我们任何一个人安置在那里。谁也不要沉湎于恶意的猜测。我们都应当亲近上帝,负(357)祂的轭,祂降卑了自己以便抬举我们。我们应当教育舌头说正确的话,——会鼓励和加强我们同胞的话。我们应当谈论上帝的良善、怜悯和爱。抛弃一切怀疑不信的话,一切低劣凡俗的事。于是上帝的天使就会与我们同在,上帝的平安就会充满我们的心灵。“你们亲近上帝,上帝就必亲近你们”(雅4:8)。“务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了”(雅4:7)。“仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的”(赛59:19)。{EA 246.3}
§34
Let none strive to be first, for if we do this, the spirit of self will work until there is no room for the Spirit of Christ. Let none climb up on the judgment seat, for God has placed none of us there. Let no one indulge in evil surmising. Let us all draw nigh to God, and wear (357) His yoke who humbled Himself that we might be uplifted. Let us educate the tongue to speak right words, —words that will encourage and strengthen our fellow man. Let us talk of goodness and mercy and the love of God. Put away all unbelieving words, all that is cheap or common. Then the angels of God will be with us and the peace of God will fill the soul. “Draw nigh to God, and he will draw nigh to you.” “Resist the devil, and he will flee from you.” Then “when the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord will lift up a standard against him.”?{EA 246.3}
§35
在接下来的见证会上,我们感受到了上帝之灵折服人的感化力。许多人都哭了。在场有些人一直站在自己眼光里。一些人迅速发现罪恶,并且谈论弟兄们身上的罪恶;但却不表扬他们曾在弟兄们生活中看到的美好。这样,他们就使基督的心忧愁,使自己的灵魂处于危险之中。{EA 246.4}
§36
In the testimony meeting that followed we felt the subduing influence of the Spirit of God. Many were weeping. There were those present who had been standing in their own light. Some had been quick to discover the evil and to talk of the evil in their brethren; but the good they had seen in the lives of their brethren they had not commended. Thus they had grieved the heart of Christ, and placed their own souls in jeopardy.?{EA 246.4}
§37
在聚会期间,赫斯格弟兄、丹尼尔斯弟兄、塞门斯弟兄和W.C.怀特介绍了圣工的需要。我们周围尽是已经发白可以收割的园地,我们感到一种强烈的愿望要进入这些园地,(258)并在每一个城市和乡村扬起真理的旗帜。我们考虑园地的广大,和立即进入新园地的迫切性时,就看到现在只有两三个工人的地方需要有数百个工人,我们必须抓紧时间建造起那些可以教育和训练工人的机构。当我们把学校、疗养院和健康食品工人的需要摆在他们面前时,我们在昆士兰的弟兄姐妹们便竭尽全力提供帮助,到帐篷大会结束前,在场的人已经承诺为这项工作提供$725美元。{EA 246.5}
§38
During the meeting the wants of the cause were presented by Brethren Haskell, Daniells, Semmens, and W.C. White. All about us where fields white to the harvest, and we felt an intense desire that these fields should be entered and that the standard (258) of truth should be raised in every city and village. As we studied the vastness of the field, and the urgency of entering new fields immediately, we saw that hundreds of workers were needed where now there were but two or three, and that we must lose no time in building up those institutions where workers could be educated and trained. As the needs of the School, the Sanitarium, and the Health Food Worker were placed before them, our Queensland brethren and sisters took hold to do their best to help, and?before the camp-meeting closed those present had pledged $725 to the work.?{EA 246.5}
§39
随着聚会的进行,我们遇到了好几天的热风。整个星期五晚上,风刮得很大,大帐篷便被放下来了。第二天,风一直刮着,我们无法搭起帐篷。尽管如此,我们还是举行了聚会。上午,杰西·帕兰特弟兄被任命担任牧师的工作。下午,准备好在餐厅帐篷聚会,我向聚集在那里的约六十个人讲了道。我讲完后邀请那些想要以严肃的圣约把自己献给主的人上前来。有十四个人响应,我们与他们一同作了祷告。{EA 247.1}
§40
As the meeting progressed, we had several days of hot winds. All Friday night the wind blew so strongly, and the large tent was let down. All the next day the wind continued and we could not raise our tent. Nevertheless we held our meetings. In the forenoon Brother Jesse Pallant was ordained to the work of the ministry. In the afternoon the dining tent was prepared for meeting, and I spoke to about sixty persons assembled there. After I had spoken I called forward those who wished to give themselves to the Lord in solemn covenant. Fourteen responded, and we had a season of prayer with them.?{EA 247.1}
§41
帐棚大会之后{EA 248.1}
§42
After the Camp-Meeting.?{EA 248.1}
§43
(259) 帐篷大会最后几天充满了兴趣。人们每天都从布里斯班各地赶来,参加晚间聚会的人数稳步增加,经常有男男女女长途赶来,说是刚知道有聚会。在第二个星期天,场地人满为患。有些人在第一个星期天参加了会议,然后又来了,带着朋友来了;我们认出许多人都是曾第一次来参加聚会的人。按照约定,我们的聚会将在第二天结束,但显然聚会的工作尚未结束。太忙了,没有时间商量;因为在场的每一个工作人员都很忙,探访、款待感兴趣的和好奇的人,分发阅读材料,并与那些对会上所讲的教义提出质疑的人一起进行简短的查经。那些承担聚会负担的人认为,必须作出认真的努力,跟进慕道的兴趣,献上了许多祷告,求上帝指示工作的计划和执行。{EA 248.2}
§44
(259) The last days of the camp-meeting were full of interest. From all parts of Brisbane the people came daily, and the attendance at the evening meetings steadily increased, frequently men and women came long distances, saying that they had just learned about the meetings. During the second Sunday, the grounds were thronged. Some had been at the meeting the first Sunday, and came again, bringing friends; many we recognized as those who had come to the meeting for the first time. According to appointment, our meeting was to close the following day, but it was evident that the work of the meeting was not finished. It was too busy a time for consultation; for every worker on the ground was busy, visiting, entertaining the interested and the curious, distributing reading matter and holding short Bible readings with those who questioned about the doctrines taught at the meeting. Those who bore the burden of the meeting felt that an earnest effort must be made to follow up the interest and many prayers ascended that God would direct in planning and executing the work.?{EA 248.2}
§45
晚上,亮光临到了我。我蒙指示云柱仍停留在帐幕上方(260)。云柱还没有上升,帐篷还不可拆除。这是我们恳切向主寻求智慧和力量的时候,并且要竭尽全力向人们发出警告的信息。人们深信不疑,这次帐篷大会以仍是必要的。我不能在清早的聚会讲话,但是传话说,按照所赐给我的亮光,不应该做任何不必要的事情来给人们留下聚会已经结束的印象。{EA 248.3}
§46
In the night light came to me. It was represented to me that the cloud still rested over the (260) tabernacle. The cloud had not yet lifted, and the tents must not yet be taken down. This was our time to seek the Lord earnestly for wisdom and strength, and to labor with all our powers to give the warning message to the people. The people were under conviction, and this camp-meeting remained a necessity. I was not able to speak at the early meeting, but sent word that according to light given to me there ought to be nothing done unnecessarily to give the people the impression that the meeting had closed.?{EA 248.3}
§47
已经安排好让大帐篷维持一两个星期;但是,我们的人计划尽快拆除家庭帐篷,让所有的人都回家,只留下常规任命的查经员。然而现在很快制定了其它计划。我们指定每天上午为工人们举行一次圣经学习,并邀请我们的人留在那里,协助下个星期的工作。尽可能多的帐篷被保留着,而那些为了维持公共利益和享受圣经学习而留下来的家庭则免费使用帐篷。有二十多个人又留在营地上一周,其他许多人如果事先知道这个机会,也会这么做的。{EA 248.4}
§48
Arrangements had already been made to keep the large tent standing for a week or two; but it was the plan of our people to take down the family tents as fast as possible, and let all go to their homes except the regularly appointed Bible workers. But now other plans were rapidly formed. A Bible study for workers was appointed to be held each morning; and our people were invited to remain on the grounds, and aid in the work of the following week. As many tents were left standing as possible and the families that remained to help keep up the public interest and enjoy the Bible studies were furnished the use of tents without charge. A score or more remained on the grounds for another week, and many others would have done so had they known beforehand of the opportunity.?{EA 248.4}
§49
(261)在决定继续开帐篷大会之的几天里,由于朋友们离开时的分心,以及夏季工作的重新安置,工人们很难振作起来。在星期一晚上的聚会上,会众投票衷心要求聚会继续进行,整个星期,每一天晚上大帐篷都挤满了人。上午的圣经班约有二十名工人参加,他们的经验和恩赐各不相同,用于跟进聚会的兴趣;照我们所说的要开工的园地范围,我们希望还有更多。{EA 248.5}
§50
(261) For a few days after it was decided to continue the camp-meeting, it was quite a struggle for the workers to keep up heart, because of the distraction which attended the departure of friends, and the resettling preparatory for the summer’s work. At the Monday evening meeting, the congregation had voted a hearty request that the meetings continue, and each night through the week the large tent was well filled. The morning Bible classes, which were attended by about twelve workers, of varied experience and gifts, employed in following up the interests of the meeting; and as we say the extent of the field to be worked, we wished there were many more.?{EA 248.5}
§51
关于工作的指示{EA 249.1}
§52
Instruction Regarding Labor.?{EA 249.1}
§53
(262)在安息日开始的时候,我向上帝倾心祷告,求祂赐智慧给这些工人,在夜间的异象中,主向我们说了许多指教和鼓励的话。传道人和工人们似乎正参加讲圣经课的聚会。我们说:今天我们有大教师与我们同在,而且我们满怀兴趣地听祂的话。祂说:“在这个地方有一番伟大的工作在你们面前。你们将需要本着真理的简纯讲出真理。要把人们领到生命水那里。要向人们讲论最关乎他们现实和永恒利益的事物。不要提出会引起争议的话题,——需要有经验的人在你身边为之辩护的事情。……在你们一切所言中,要确知你们要讲的和听众要听的所花的时间都是值得的。要讲出那些本质的东西,那些有教育意义的东西,要让每句话了都带来亮光。{EA 249.2}
§54
(262) At the beginning of the Sabbath my heart went out in prayer to God that he would give wisdom to these workers, and in the visions of the night many words of instruction and encouragement were spoken to us. Ministers and workers were in a meeting where Bible lessons were being given. We said, we have the great teacher with us today; and we listened with interest to his words. He said; “There is a great worker before you in this place. You will need to present truth in its simplicity. Bring the people to the waters of life. Speak to them things which most concern their present and eternal good. Do not present subject that will arouse controversy,—things that it will require a person of experience by your side to defend. . . In all that you say, know that you have something that is worthy of the time you take to say it, and the time of the hearers to hear. Speak of those things which are essential, those things which will instruct, bringing light with every word.?{EA 249.2}
§55
“应当学习在人们所在之地会见人。不要让你们的圣经学习具有低劣或随便的等次。你的教导不可有使人心困惑的性质。(263)对你所能明白而人们却不明白的事,不要使他们为此忧虑,除非这些事与人得救有至关重要的关系。不要以一种高抬自我并鼓励讲圣经之人的虚荣心的方式讲解圣经。当代的工作就是要培训工人,让他们以一种清楚明白、严肃认真的方式处理各种题目。必须抓紧时间从事这伟大的工作。我们务须达到目标。时间太短暂,所有能展开让人观看的事物,我们不能都显示出来。我们需要永恒的岁月才能认识圣经的长阔高深。对于某些人来说,一些真理比起其它真理更为重要。你们在圣经教学方面需有技巧。{EA 249.3}
§56
“Learn to meet the people where they are. Let not your study of the Scriptures be of a cheap or casual order. Let not your instruction be of a character to perplex the mind. Do not cause the people to worry over the things that you may see, (263) but which they do not see, unless these are of vital consequence to the saving of the soul. Do not present the Scriptures in a way to exalt self, and encourage vain-glory in the one who opens the Word to others. The work for this time is to train workers to deal with subjects in a plain, serious, and solemn manner. Three must be no time uselessly employed in this great work. We must not miss the mark. Time is too short for us to undertake to reveal all that might be opened up to view. Eternity will be required that we may know all the length, and breadth, and depth and height of the Scriptures. There are certain souls to whom certain truths are of more importance than others truths. Skill is needed in your education in Scriptural lines.?{EA 249.3}
§57
“在拔摩岛上,上帝向使徒约翰启示了祂想要他传给祂子民的事。要研究这些启示。这里有值得我们默想的主题,就是众天军现在正努力传达的丰富全面的大教训。要仰望基督的生平和品格,并研究祂中保的工作。其中有无限的智慧,无限的慈爱,无限的公义,无限的怜悯。有供给我们思考的长阔高深的内容。(264)已有无数支笔来向世人描述基督的生平、品格和中保的工作,可是每一颗圣灵藉以运行的心都以一种新鲜的亮光介绍这些主题,而又符合人的思想和精神。{EA 249.4}
§58
“To the apostle John on the isle of Patmos were revealed the things that the Lord desired him to give to the people. Study these revelations. Here are themes worthy of our contemplation, large and comprehensive lessons, which all the angelic hosts are now seeking to communicate. Behold the life and character of Christ and study his mediatorial work. Here are infinite wisdom, infinite love, infinite justice, infinite mercy. Here are heights and lengths, breadths and depths, for our consideration. Numberless pens have been employed in presenting (264) to the world the life, the character, and the mediatorial work of Christ; yet every mind through whom the Holy Spirit has worked has presented these themes in a light that is fresh and new, according to the mind and spirit of the human agent.?{EA 249.4}
§59
“真理,如果被内心所接受,就能够不断地发展和扩展。当我们注视它的时候,它的亮度就会增加;当我们渴望抓住它时,它的高度和宽度将永远增加。这样,它就把我们提升到完全的标准,并使我们对上帝有信心,从而使我们适合我们的工作。我们想要在耶稣里的真理;因为我们渴望使人们明白基督对他们意味着什么,我们蒙召要在祂里面承担的责任是什么。作为祂的代表和见证人,我们需要藉着一种经验上的认识来完全领会救恩的真理。{EA 249.5}
§60
“The truth, if received into the heart, is capable of constant development and expansion. It will increase in brightness as we behold it; and as we aspire to grasp it, its height and breadth will ever increase. Thus it will elevate us to the standard of perfection, and fit us for our work by giving us faith in God. We want the truth as it is in Jesus; for we desire to make the people understand what Christ is to them, and what the responsibilities are that we are called upon to accept in him. As His representatives and witnesses, we need to come to a full understanding of the saving truths attained by an experimental knowledge.?{EA 249.5}
§61
要教导人们那必须铭刻在心的伟大实际的真理。要教导耶稣拯救的能力:“我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免”(西1:14)。应该使众人理解真理对接受它之人的力量。“上帝本性一切的丰盛,都有形有体的居住在基督里面”(西2:9)。(265)人们需要明白,神在髑髅地遭受了极大的痛苦。上帝使天上的至尊在恶人手中受苦,那些恶人是宗教狂热者,他们自称是地球上最开明的人。自称是亚伯拉罕子孙的人在无穷上帝之无辜圣子的身上行出了撒但的意图。基督在承担因人类违背上帝的律法而招致的沉重罪辜时,祂在背负我们的罪,担当我们的忧患时,却被那些受命教导律法、引导百姓要热爱并顺从上帝的人所嘲笑和辱骂。{EA 249.6}
§62
Teach the great, practical truths that must be stamped upon the soul. Teach the saving power of Jesus, in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins.” All should be made to comprehend the power of the truth to those who receive it. “In him dwelleth all the fullness of the Godhead (265) bodily.” Men need to understand that the?Deity suffered under the agonies of Calvary. The Majesty of heaven was made to suffer at the hands of wicked men,—religious zealots, who claimed to be the most enlightened people on the face of the earth. Men claiming to be the children of Abraham worked out the purpose of Satan on the innocent Son of the Infinite God. While Christ was bearing the heavy guilt incurred by man’s transgression of the law of God, while in the act of bearing our sins, or carrying our sorrows, he was mocked and reviled by the very men appointed to teach the law, and lead the people to love and obey God.?{EA 249.6}
§63
“在十字架上,慈爱和诚实彼此相遇,公义和平安彼此相亲。要让学生和工人反复研究这一点,好让他们在我们中间提出被钉十字架的主时,可以使其成为人们看来新鲜的主题。要指出基督的生平显示了一种无限完美的品格。要教导“凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:12)。要反反复复地讲述,就是我们可以成为上帝的众子,王室的成员,(266) 天上君王的儿女。要让人知道,凡是接受耶稣基督并把起初确实的信心坚持到底的人,都会成为上帝的后嗣并与基督同为后嗣,“可以得着不能朽坏,不能玷污,不能衰残,为你们存留在天上的基业。你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩”(彼前1:4,5)。{EA 250.1}
§64
“It was at the cross that mercy and truth met together, that righteousness and peace kissed each other. Let students and workers study this again and again, that they, setting forth the Lord crucified among us, may make it a fresh subject to the people. Teach that the life of Christ reveals an infinitely perfect character. Teach that as many received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name.” Tell it over and over again, that we may become the sons of God, members of the royal family, children of the (266) heavenly King. Let it be known that all who accept Jesus Christ and hold the beginning of their confidence firm unto the end, will be heirs of God, and joint heirs with Christ to an inheritance incorruptible and undefiled and that fadeth not away, reserved in heaven for you who are kept by the power of God through faith unto salvation, ready to be revealed at the last time.”?{EA 250.1}
§65
这次聚会的经验,连同曾在不同时间呈现在我面前的关于在大城市中举办帐篷大会的事,致使我建议说,每年都应举行许多帐篷大会,即使有些聚会规模很小也不要紧;因为这些聚会必成为一种吸引大众的有力手段。通过在各城中举办帐篷大会,成千上万的人会被请来,听到赴宴的邀请:“请来吧;各样都齐备了”(路14:17)。{EA 250.2}
§66
The experiences of this meeting, with what has been presented to be at various times, regarding the holding of camp-meetings in large cities, lead me to advise that a large number of camp-meetings be held each year, even though some of them are small; for these meetings are a powerful means of arresting the attention of the masses. By camp-meetings held in the cities, thousands will hear the invitation to the feast, “Come, for all things are now ready.”?{EA 250.2}
§67
引起兴趣之后,我们不必缩短这些聚会,拆掉帐篷,使人们以为聚会结束了。藉着忠诚热心的工作,那时正是可以成就最大善工的时候。聚会的安排管理必须要使公众的兴趣得以维持。{EA 250.3}
§68
After arousing an interest it is not wise to cut the meeting short, pull down the tents, and leave the people to think that the meeting is over. It is just then that the greatest good may be accomplished by faithful and earnest work. The meetings must be so managed that the public interest shall be maintained.?{EA 250.3}
§69
(267)有时,许多讲员参加了一个帐篷大会几天;正当人们的兴趣开始被充分地引起来了时,几乎所有讲员就都急匆匆地离开,赶赴另一场聚会去了,留下两或三名讲员收拾残局,与拆掉并挪移所有的家庭帐篷产生的令人沮丧的影响作斗争。如果聚会持续更长一段时间;如果来自各教会的人准备逗留一个月或更长时间,在聚会方面提供帮助,并且学习如何令人接受地作工,效果就会好得多了。于是在他们回家时,就能给自己的教会带去宝贵的经验。若是通过有条不紊地延长工作,那些唤起听众的兴趣的讲员在最大量听众仍在场的时候能留下来接续开始了的工作,情况就会好得多了。为了组织好以这种方式举行的聚会,需要有几个帐棚聚会同时进行,并且不要允许少数人去参加所有的聚会。但我们务须记住:“万军之耶和华说,不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是靠我的灵方能成事”(亚4:6)。{EA 250.4}
§70
(267) Sometimes a large number of speakers attend a camp-meeting for a few days, and just when the interest of the people is fully aroused, nearly all hurry away to another meeting, leaving two or three speakers behind to struggle against the depressing influence of the tearing down and removal of the family tents. How much better it would be if the meetings were continued for a longer time; if persons would come from each church prepared to stay a month or longer, helping in the meetings, and learning how to labor acceptably. Then they could carry a valuable experience to their churches when they returned home. How much better if some of the same speakers that aroused the interest of the people during the largest attendance at the meeting, would remain to follow up the work by a thoroughly organized protracted effort. To conduct meetings in this way would require that several be in progress at the same time, and this would not permit a few men to attend all the meetings. But we must remember that the work is to be accomplished “not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of Hosts.”?{EA 250.4}
§71
在帐棚大会之后,有时可能难以再留下主讲人几个星期,去继续增进已经唤起的兴趣(268)。要继续使用场地,保持足够的家庭帐篷依然支搭着以维持帐棚大会的外观,可能会花费颇多;数个家庭依旧在聚会的场所支搭着帐篷,为要帮助传道人和查经员探访那些来到聚会场所的人并与他们一起进行圣经学习,并且去人们的家中探访他们,告诉他们在聚会中所得到的祝福,并且邀请他们来参加,可能会成为一种牺牲。要获得足够数量的工人成功地推进这工作无疑是困难的。但其结果将是值得付出努力的。正是藉着这种热心恳切、充满活力的努力,我们的一些帐棚大会一直在为兴起强壮的、作工的教会提供帮助。而且正是藉着这种热心认真的工作,第三位天使的信息必被传给各城中的人。{EA 250.5}
§72
After a meeting it may sometimes be difficult to hold the principal speakers for several weeks, to develop the interest (268) awakened. It may be expensive to retain the ground, and to keep a sufficient number of the family tents standing to maintain the appearance of a camp-meeting. It may be at a sacrifice that several families remain on the ground to assist the ministers and Bible workers in visiting and Bible study with?those who come to the meetings, and in visiting the people at their homes, telling of the blessings received at the meetings, and inviting them to come. No doubt it will be difficult to secure a sufficient number of workers to carry forward the work successfully. But the result will justify the effort. It is by such earnest and energetic efforts as these that some of our camp-meetings have been instrumental in raising up strong working churches. And it is by just such earnest work that the third angel’s message must be carried to the people of our cities.?{EA 250.5}