怀爱伦澳洲行E

关于澳大利亚园地的呼吁
§1 关于澳大利亚园地的呼吁
§2 An Appeal for the Australian Field.
§3 在美国的亲爱的弟兄姐妹们:{EA 116.1}
§4 Dear Brethren and Sisters in America, —?{EA 116.1}
§5 (530) 我已经在这个传道园地工作了将近两年了。期间有十一个月我因生病而不能公开操劳。有时,我带着极大的不便和痛苦,在墨尔本的教堂里讲话;虽然在这十一个月的痛苦中,我不能以一种公开的方式操劳,但我能够写2400页信纸的内容,论到对于工作的进展至关重要的主题。在我受苦期间,基督非常亲近我,并以清晰的亮光将真理呈现给我,我也看到了主的应许是多么的宝贵和丰满。我受上帝的灵激励要写作,即使在我受苦受难期间也是如此。但我现在高兴地说,主一直在仁慈地(531)使我复原,虽然我还没有完全解脱,但我的健康状况好得多了,又得到能力站在百姓面前,将我的信息传给他们,在这项工作中,我一直得到惊人的支持。{EA 116.2}
§6 (530) I have now been in this missionary field nearly two years. For eleven months of this time, because of sickness, I was unable to labor in public. At times, with much inconvenience and suffering, I spoke in the church in Melbourne; although I could not labor in a public manner during these months of suffering, I was enabled to write 2400 pages of letter paper on themes that were essential to the progress of the work. Christ was preciously near to me during the time of my affliction, and the truth was presented to me in clear light, and the promises were viewed by me in their preciousness and fullness. I felt constrained by the Spirit of God to write even during my affliction and suffering. But I am now rejoiced to say that the Lord has been mercifully working (531) for my restoration, and although not entirely relieved, I am in a much better condition of health, and have been strengthened to stand before the people, and bear to them my message, and in this work I have been marvelously sustained.?{EA 116.2}
§7 我们为这些澳大利亚的园地承担了沉重的负担,虽然我们分配的留在这里的时间已接近结束,但我们看到许多尚未完成的工作摆在我们面前。我们已经发出呼吁,要求人力财力好进行这个遥远布道区的工作,我们很感激我们的天父,因为已经有人作出回应。我们很高兴总会将威尔逊弟兄夫妇加添到了布道工人的数目中。但是,如果我们的负责人不会看到这么多在眼前的视野范围内进行投资的途径,而会扩展眼界,看到有必要提供设施以便在新园地开始工作,我们就会更加高兴。有许许多多重要的城市还没有进入;许许多多的地方还没有展开真理的旗帜。我们依然为这些聚居区呼吁作工的人。我们依然请求经济援助,好将真理的旗帜安插在这些新园地。{EA 116.3}
§8 We have carried a heavy burden for these Australian fields and although our allotted time to stay here has almost expired, we see much unfinished work before us. We have sent in our appeal for men and means to carry on the work in this far-off missionary territory, and we are thankful to our heavenly Father for that which has been done in response. We are glad that Brother and Sister Wilson have been added to the number of missionary laborers by the General Conference. But we would be more rejoiced if our responsible men would not see so many ways to invest means in ways that is within the immediate vision, and would extend their view, and see the necessity of providing facilities to start the work in new fields. There are many, many, important cities that have not been entered; many, many places where the banner of truth has not been unfurled. We still plead for laborers for these colonies. We still plead for financial help to place the standard of truth in these new fields.?{EA 116.3}
§9 (532)我们的一些负责人似乎只理解他们的视野所在园地的需要,并且一再增加已经建好的机构,在那些机构中已经投入大量资金,集中了大量人力。然而,对于这些机构来说,大量的捐款被拨用于进一步建立这些机构,而其它没有实力和设施的园地,比如这个园地,却被撇在可悲的软弱中,没有必要的东西来开垦土壤,引入真理的种子。{EA 116.4}
§10 (532) Some of our responsible men seem to take in only the needs of the field on which their vision rests, and addition upon addition is made to well-established institutions, in which a large amount of means has already been invested, and where already a great amount of strength is centered. Yet to these very institutions large donations are appropriated to build them up still further, while other fields, such as this one, where there are no strength and facilities, are left in deplorable weakness devoid of those things necessary to break up the soil for the introduction of the seeds of truth.?{EA 116.4}
§11 在美国的弟兄们,我昼夜祈求主扩展你们的眼界,以便你们能看到远方的事。主怎么能赞成你们占用这么多资金来增加设施,从而推进在美国的工作,而在外国的园地却没有资金用来在没有作出开端的地方开始工作呢?我们知道,我们的出版机构在出版、教育和治疗病人方面装备多么精良,真理在那个园地有多么坚实的基础,我们感到惊讶,你们在这些外国园地缺乏你们那么好的装备的时候,(533)竟然认为花更多的资金在那个园地是适当的。我们周围有许多地方,没有人进去过,也没有人能作工,除非我们有礼拜堂,即使是最简陋的礼拜堂。我们不能像在美国那样,叫人们出来到帐篷里听真理;因为在许多地方,就像在新西兰的惠灵顿一样,风会把帐篷刮成丝带。在这些大城市里,我们没有一个地方可以叫人们出来听上帝的道。我们不能展开真理的旗帜,因为我们没有立足之地。我在指望从主得亮光;我要一再发出呼吁,像那个强求的寡妇,直到你们被迫听从和处理我的呼吁。我向众教会致辞,恳求他们做上帝所要他们做的事。我一直在认真地考虑亲自去美国,从一个教会到另一个教会发出呼吁;因为这些澳大利亚园地的贫困状况深深地打动了我。{EA 116.5}
§12 Brethren in America, I am praying to the Lord day and night that he will extend your vision, in order that you may see things that are afar off. How can the Lord approve of your absorbing so much means in increasing facilities whereby to advance the work in America, which foreign fields are destitute of means whereby to begin the work in parts where no beginning has been made? Knowing as we do, how well equipped are our publishing institutions for publishing, for education, and for treating the sick, and what a firm basis the truth has in that field, we wonder that you should think it proper to expend more (533) means there, when these foreign fields are slacking in that with which you are so well furnished. Here are places all about us that have never been entered, and cannot be worked unless we shall have houses of worship, even though of the humblest character. We cannot call out the people to hear the truth in tents, as in America; for in many places, as in Wellington, New Zealand, the wind would strip them to ribbons. We have not a place in these large cities where we can call out the people to hear the word of God. We cannot unfurl the banner of truth, for we have no standing place.?I am looking to the Lord for light; and I shall make appeals again and again, like the importunate widow, until you shall be compelled to hear and attend to the call. I address the churches, and plead with them to do the very work that God would have them. I have been thinking very seriously of going to America in person to make appeals from church to church; for I am deeply moved over the destitute condition of these Australian fields.?{EA 116.5}
§13 在这个国家,各教派的牧师们在谈到我们的工作和我们的人时,(534)向他们的会众讲了最无耻的谎言。无论什么样的虚假的报告,都会被那些反对真理的人传播,并且在教会间和社区间反复出现。传播这些谎言的人并不费心去查明它们是否真实,因为对于许多重述这些报告的人来说,尽管不是这些报告的创建者,却仍然喜欢虚假的报告,并且喜欢使它们广泛传播。他们不像诚实正直的人,来到那些被控告的人那里,寻求了解他们所听到的关于他们信仰的真相;反而不经调查就散布虚假的言论,使人们对那些提出真理的人产生偏见。例如,在离黑斯廷斯四英里远的一个村子里,我们设法得到一个大厅的使用权,在那里,我们的一些工人提议向人们传播福音;他们没有成功地得到一个大厅,因为那里的一位老师反对真理,并且向人们宣布基督复临安息日会的人不相信基督的神性。在这一点上,这个人可能不知道我们的信仰是什么,但他并没有被撇弃在无知里。他被告知,世上没有一个人比基督复临安息日会的人更坚定地坚持基督的先在性(535)。但他们的回答是,他们不希望基督复临安息日会的教义在那个社区中公布。于是门就关上了。{EA 117.1}
§14 In this country the denominational ministers tell the most unblushing falsehoods to their congregations in reference to our (534) work and our people. Whatever false report has been started, is circulated by those who oppose the truth, and is repeated from church to church and from community to community. The circulators of these falsehoods take no pains to find out whether or not they are true, for many of those who repeat the reports, though not the framers of them, still love the false reports and love to give them wide circulation. They do not, like honest, just men, come to those who are accused, and seek to find what is the truth concerning what they have heard concerning their faith; but without inquiry they spread false statements in order to prejudice the people against those who present the truth. For instance, an effort was made to obtain the use of a hall at a village four miles from Hastings, where some of our workers proposed to present the gospel to the people; they did not succeed in obtaining a hall, because a school teacher there opposed the truth, and declared to the people that Seventh-day Adventists did not believe in the divinity of Christ. This man may not have known what our faith is on this point, but he was not left in ignorance. He was informed that there is not a people on earth who hold more firmly to Christ’s pre-existence than do (535) Seventh-day Adventists. But the answer was given that they did not want that the doctrines of Seventh-day Adventists should be promulgated in that community. So the door was closed.?{EA 117.1}
§15 在澳大利亚和新西兰较小的城市和乡镇中存在的偏见是非常苦毒的,我们不得不在这里付出同样的努力来克服我们的人在美国所不知道的偏见。我们的信息和信使在这些园地中并不像在美国那样为人所熟知,因此偏见持续的时间比较长;在这班教导人上帝的诫命和耶稣真道的人通过个人的了解更加为人所知之前,这些园地的工作会很难做。难以打破这些障碍,获得机会介绍真理的酵,向人们宣扬最后怜悯和警告的信息。像在基督的日子一样,牧师们不愿研究圣经,坦率地比较他们的圣经所呈现的教义,反而宁愿抓住一些谎言的报告,一些来自远方或近在咫尺的丑闻,并向他们的会众提出虚假的陈述,作为他们应该塞耳不听基督复临安息日会的“奇怪教义”的证据。通过(536)这些谎言的报告,那些被真理搅动的人们安静下来,他们既没有道德勇气亲自查考圣经,也没有勇气去找出谎言,所以他们就离开了那个有上帝信息的人。在这些园地,我们不得不重温我们在美国开始工作时必有的境遇。《使徒行传》中所记载的工作史在现代信息的工作中重现了,使徒们曾旅行各地,不得不对付反对真理之人的反对。{EA 117.2}
§16 The prejudice that exists in the smaller cities and towns of Australia and New Zealand is very bitter, and we have to put forth the same effort here to overcome prejudice as in America where our people are not known. The message and the messengers are not so well known in these fields as in America, so the prejudice is of longer duration; and until the people who are teaching the commandments of God and the faith of Jesus, are better known by personal acquaintance, these fields will be hard to work. It is difficult to break down these barriers and obtain an opportunity to introduce the leaven of truth and proclaim the last message of mercy and warning to the people. As in Christ’s day, the ministers will not investigate the Scriptures, and candidly compare the doctrines presented with their Bibles, but rather seize upon some lying report, some scandal from far off or from near at hand, and present a false statement to their congregations as an evidence that they should close their ears to the “strange doctrines” of the Seventh-day Adventists. Through (536) these lying reports the people whose minds have been stirred up by the truth are quieted down, and as they have not the moral courage to investigate the Scriptures for themselves, or to ferret out the falsehood, they turn from the man who have the message of God. We are obliged to go over the very same ground in these fields that we had to go over in the beginning of the work in America. The history of the work, as recorded in the Acts of The Apostles, when they journeyed from place to place, and had to meet the opposition of opposers of the truth, is reenacted in the work of the message for this time.?{EA 117.2}
§17 这些园地的偏见是如此强烈,以至于我们看不出应该如何将真理的信息传到这些聚居地的城镇,除非我们有工作所需的设施。在第一批福音工作者的历史中,我们读到,五旬节之后,他们认真地出发,去完成基督给他们的使命:“你们往普天下去,传福音给凡受造的听”(可16:15)。我很高兴听说上帝的灵在密歇根州沛降,特别是在巴特尔克里克。我尽心尽性地用声音表达喜乐;因为我知道会做些什么来激励(537)那些在他们身上不断有光辉照耀之人的灵魂,和那些到目前为止还没有对他们所拥有的亮光作出相应反应的人。圣灵在它的接受者心中工作,并且使它的拥有者成为它的计划的代理人。那些被圣灵充满的人,成了向世人传光的通道;那些拥有了上帝之灵的人,会对主正在发出的呼吁作出明确的回应。{EA 117.3}
§18 Prejudice in these fields is so strong that we do not see how the message of truth is to go to the cities and towns in these colonies unless we shall be furnished with facilities with which to work. In the history of the first gospel workers, we read that after the day of?Pentecost, they set forth in earnest to fulfil the commission given them by Christ, “Go ye into all the world, and preach the gospel to very creature;” I was rejoiced to hear of the outpouring of the Spirit of God in Michigan, and especially at Battle Creek. I rejoiced with heart and soul and voice; for I knew that something would be done to (537) stir the souls of those who have had the shining of continual rays of light upon them, and who have not hitherto made a response in proportion to the light they have had. The Holy Spirit works in the heart of its receiver, and makes its possessor an agent for its designs. Those who are imbued with the Holy Spirit become channels of light to the world, and those who have had the Spirit of God will make a decided response to the appeals which the Lord is sending.?{EA 117.3}
§19 我问我在美国的弟兄姐妹们,你们是在圣灵的影响下,从事上帝的工作吗?你们是在像早期的门徒那样成为见证人,见证祂有能力使你们成圣,并使你们献身从事上帝希望你们从事的工作吗?各家是否已经从无所事事的闲散中醒来,是否已经从巴特尔克里克迁移到周围的城镇和村庄,在人们面前提倡和活出真理的信息?对每个人的告诫是,“趁着白日,我们必须作那差我来者的工。黑夜将到,就没有人能作工了”(约9:4)。谁打开了耳朵去听四面八方传来的马其顿的呼声呢?——“请过来帮助我们”。谁被人们的需要激动了内心,决定离开故土和亲族,(538)来到这个遥远的园地,响应所发给你们的迫切呼吁呢?谁被激动奉献自己的财物支持圣工,奉献自己的钱财在这个园地推进现代真理呢?{EA 118.1}
§20 I ask my brethren and sisters in America, Are you, under the influence of the Holy Spirit, working the works of God? Are you becoming witnesses as did the early disciples to the power of Him who sanctifies you, and enables you to consecrate yourselves to the very work that God would have you do? Have families aroused from their idle inactivity, and have they removed from Battle Creek into surrounding towns and villages to advocate and live out before the people the message of the truth? The admonition to each one is, Work “while it is day; the night cometh, when no man can work.” Who has opened his ears to the Macedonian cry that is coming from every direction, “Come over and help us.” Who have had their hearts stirred by the needs of the people and have decided to leave country and kindred and come (538) to this far-off field in response to the urgent appeals that have been sent you? Who have been stirred to give their substance to the cause, to devote their means to the advancement of the present truth in this field??{EA 118.1}
§21 我们是由总会派到这里的,我们目前在这里。但是,我们并没有得到进行这项工作的设施,尽管已经发出了关于设施的紧急呼吁,并一再向我们的弟兄们提出了园地的需要。麻烦的是,我们的弟兄们不理解已经发出的呼吁。但是,他们却认为,必须采取一些措施,在设施非常丰富的美国,给予更多的力量,并增加设施的数量;而那些没有力量、需要资金和工人的园地,却几乎完全被撇在贫困之中,对资金和人员的要求几乎没有得到重视。现在的工人和现在的钱,将比从这个时候开始的两年内经济援助的价值翻一番还多。我号召那些上帝已使之成为祂钱财管家的人给我们经济援助,并让那些愿意出来的人像亚伯拉罕那样(539),离开故土和亲族,来这个园地作宣教士,不指望区会支付你们的费用或供养你们,而是指望从上帝得恩典,好散布祂所赐给你们的亮光。{EA 118.2}
§22 We have been sent here by the General Conference, and we are here on the ground. But we have not been provided with facilities to do the work, although urgent calls have been made for facilities, and the needs of the field have been repeatedly presented before our brethren. The trouble is that our brethren do not comprehend the appeal that has been made. But something must be done, they think, to give additional strength to, and to multiply facilities in, America, where there is a great abundance of facilities; while the fields that have no strength, which need money and workers, are left almost entirely in their destitution, and the call for means and men is scarcely heeded. Workers now, and money now, would be of more value than double the financial assistance in two years from this time. I call upon those whom God has made stewards of his means to send us financial help, and let those who are willing to go out as did (539) Abraham, leaving country and kindred, come as missionaries to this field, not looking to the conferences to pay your expenses, or to support you, but looking to God for grace to diffuse the light he has given you.?{EA 118.2}
§23 醒醒,弟兄姐妹们,醒醒,不要再睡了。“你们为什么整天在这里闲站呢”(太20:6)?耶稣呼召你,说:“你今天到葡萄园里去作工”(太21:28)。耶稣呼召你,说:“你今天到葡萄园里去作工。”凡已领受圣灵的,都必显明出来,因为他一切的能力,都要用于最积极的事奉。凡确实因信接受基督的,都必作工。他们感受到灵魂的负担。上帝现在呼召每一个知道真理的人,每一个保管着神圣真理的人,都要起来把天上的光传给别人。那些已被圣灵光照的人,必在生活和品格上展示圣灵本职的工作。他们会成为圣灵将亮光和知识传达给他人的媒介。在这些末后的日子里向我们揭示的奇妙真理将被揭示给其他人。“万物的结局近了”(彼前4:7)。主一直在对你们在美国的人说话,愿主禁止在大光照耀的时候,却有黑暗临到你们身上,因为你们没能行在已经赐下的光中(540)。如果你们现在还不从沉睡中醒来,摆脱你们无用的沉思和自私的放纵,并且勤勉地拿你们主的货财去做买卖,与你们的亮光相应的黑暗就肯定会降临到你们身上。要从你们舒适的家搬出去。发展上帝赐给你们的才能,将圣灵与你们交通的事告诉别人。上帝要求你按祂给你的光相称地工作。{EA 118.3}
§24 Wake up, brethren and sisters, wake up; sleep no longer. “Why stand ye here all the day idle?” Jesus calls you, saying, “Go work today in my vineyard.” Jesus calls you, saying, “Go work today in my vineyard.” Whoever has received the Holy Spirit, will make it manifest; for all his powers will be employed in the most active service. All who actually receive Christ by faith, work. They feel the burden of souls. God now calls upon everyone who has a knowledge of the truth, who is a depositary of sacred truth, to rise and impart the light of heaven to others. Those who have been illuminated by the Holy Spirit, will show its office work upon life and character. They will be mediums through which the Holy Spirit will communicate light and knowledge to others. The wonderful truth revealed to us in these last days is to be revealed to others. “The end of all things is at hand.” The Lord has been speaking?to you in America, and may the Lord forbid that at the time of great illumination, darkness should come upon you because you fail to walk (540) in the light that has been given. Darkness responding to your light will surely come upon you, if you do not now awake from your slumbers and shake off your useless musings and selfish indulgences, and trade diligently with your Lord’s goods. Move out from your pleasant homes. Develop the talents God has given you, and tell to others what the Holy Spirit has communicated to you. God requires you to work in proportion to the light He has given you.?{EA 118.3}
§25 上帝的天使们正等待着,热切渴望着那些自称相信真理的人成为代理人,通过与他们合作,能够将光传给世界。全天庭都对世界上正在进行的工作感兴趣,天使们希望人们成为通道,神圣的恩典能藉以流向那些渴望生命之水的人。活代表应当向那些处在错谬黑暗中、死在罪恶过犯中的人介绍真理的新面貌。上帝藉着基督耶稣创造了万物,现在要藉着教会向天上执政的、掌权的显明上帝百般的智慧。{EA 119.1}
§26 Angels of God are waiting, desiring with intense desire that those who claim to believe the truth shall become agents through which, by cooperation with them, they shall be able to communicate light to the world. All heaven is interested in the work that is going on in the world, and the angels desire that the men shall become channels by which divine grace may flow to those who are famishing for the waters of life. In new and fresh aspects the truth is to be presented by the living agencies to those who are in the darkness of error, who are dead in trespasses and sins. God created all things by Christ Jesus, that now unto principalities and powers in heavenly places might be made known by the church the manifold wisdom of God.?{EA 119.1}
§27 (541) 要醒来,弟兄姐妹们,要在你们进入死亡的长眠之前醒来。上帝已向你们表明,祂愿意为你们做大事。拯救人类灵魂是天上的主最感兴趣的目标之一。灵魂的价值无止境地高于金银,你们既然知道,为什么不叫别人知道呢?每一个基督徒的最高职责,就是让上帝赐给我们的光,以稳定的光线照耀出来。你已经从谬论转向真理了吗?你已经因信耶稣基督而得享祂的爱了吗?那么就出去作工以拯救将亡的人吧。如果要让失丧的人确信自己需要救主,就必须付出个人的努力。拯救灵魂的工作并不局限于被委派的传道人的工作。上帝已给每一个人分派了工作。每一个蒙光照的灵魂都有工作要做,有使命要完成。每一个人都就应当殷勤地拿所委托给他照管的银子去作买卖。基督徒自己既已归正,就应当向别人介绍在基督耶稣里的真理,并且得人归于耶稣。{EA 119.2}
§28 (541) Wake up, brethren and sisters, before you sleep the sleep of death. God has shown you that he is willing to do great things for you. The salvation of the human soul is the one object of the most intense interest to the heavenly host. The value of the soul is indefinitely above silver and gold; and why is it that you who have a knowledge of it do not impart it to others. It is the highest duty of every Christian to let the light God has given shine forth in steady rays. Have you been converted from error to truth? Have you, through faith in Jesus Christ been made partakers of His love? Then go to work to save souls that are ready to perish. Personal effort must be put forth, if men who are lost are to be convinced that they are in need of a Saviour. The work of saving souls is not confined to the work of the delegated ministers. To every man God has given his work. Every soul that has been enlightened has a work to do, a mission to perform. Everyone is to trade diligently with the talents entrusted to his care. Converted himself, the Christian is to present to others the truth as it is in Christ Jesus, and win souls to Jesus.?{EA 119.2}
§29 (542) 近来主赐福给你们许多人。你们认为这次蒙光照的原因是什么呢?难道你们认为上帝赐福你们只是为了让你们坐下来快乐吗?而别人却因缺乏你因上帝的怜悯和宽容而获得的知识和经验而被撇下以致灭亡吗?你因得到如此丰富的祝福而心满意足吗?圣灵被赐给你们是为了使你们成为上帝能将福气传给别人的媒介。每一个真正的信徒都是一盏灯,会在世界的道德黑暗中发光。“人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父”(太5:15、16)。“惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德”(彼前2:9)。“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了”(太5:13)。宗教(543)若不在好行为、在真正的公义和良善,在拯救可怜罪人的灵魂上表现出来,在上帝看来就是没有价值的,也不能拯救那些拥有它之人的灵魂。{EA 119.3}
§30 (542) The Lord has blessed many of you of late. What reason did you assign for this enlightenment? Did you think that God had blessed you that you might simply sit down and be happy? While others were left to perish for the want of the knowledge and experience that you have obtained through the mercy and forbearance of God? Were you willing and content that you had received so rich a blessing? The Holy Spirit was imparted to you in order that you might become agents by which God could communicated that blessing to others. Every true believer is a light who will shine amid the moral darkness of the world. “Neither do men light a candle, and put it on a candlestick; that it may give light to all that are in the house. Let your light so shine before men, that they may see you good works, and glorify your Father which is in heaven.” “Ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people, that ye should show forth the praises of Him that hath called you out of darkness into his marvelous light.” “Ye are the salt of the earth; but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted; It is henceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden underfoot of men.” The religion (543) that does not reveal itself in good works, in true righteousness and goodness, in saving the souls of poor sinners, is of no value in the estimation of God, and it will not?save the souls of those who possess it.?{EA 119.3}
§31 基督的精兵们现在想把战斗推到前线。列队在以马内利大君血染的旌旗之下,穿着祂的军装,将战斗推进到城门。基督之国的福音必须进入新的国家,进入新的省份,我们是与上帝同工的。弟兄姐妹们,为什么在各教会中徘徊呢?要研究迷羊的比喻,像真牧人一样出去寻找那只在罪的旷野中迷失的羊。要拯救将亡的人。{EA 120.1}
§32 Soldiers of Christ are now wanted to push the battle to the front. Marshall under the blood-stained banner of Prince Emmanuel, wear his armor, and press the battle to the gates. The gospel of the kingdom of Christ must go into new countries, and enter new provinces, we are laborers with God. Brethren and sisters, why hover about the churches. Study the parable of the lost sheep, and go forth as true shepherds seeking the lost one who is in the wilderness of sin. Rescue the perishing.?{EA 120.1}
§33 基督徒要有基督的心,与祂同工。已经将工作分配给每个人,没有人能代替别人。每个人都有一个非常重要的使命,他不能忽视不顾,因为履行这使命涉及某个灵魂的福利,而忽视它则涉及到某个基督为之而死的灵魂的祸患。上帝已指派祂的子民向别人发光,他们若做不到,许多人就会因他们不做可做之工而被撇在错谬的黑暗之中。他们既蒙圣灵赋以生机(544) ,就当向上帝负责。我们已蒙召出黑暗入奇妙的光明,就是要宣扬基督的美德。{EA 120.2}
§34 Christians will have the mind of Christ and be coworkers with him. To everyone work has been allotted, and no one can be a substitute for another. Each one has a mission of wonderful importance, which he cannot neglect or ignore, as the fulfilment of it involves the weal of some soul, and the neglect of it the woe of some soul for whom Christ died. God has appointed his children to give light to others, and if they fail to do it, and souls are left in the darkness of error because of their failure to do that which they might have done, had they (544) been vitalized by the Holy Spirit, they will be accountable to God. We have been called out of darkness into His marvelous light, in order that we may show forth the praises of Christ.?{EA 120.2}
§35 在澳大拉西亚园地,我们不仅需要传道人,而且需要忠实的工作人员,他们会以上帝指定的方式完成祂所赐予的工作。那些在上帝之灵的沛降中如此大大蒙福的人,谁又陷入沉睡了呢?要在永远太晚之前醒来。你们的懒惰不仅危害了你们自己的灵魂,而且危及了上帝的事业,因为祂已经把祂的工作交给了每个人。上帝使人归正的能力必须天天临到众教会,以便他们本着对基督的信心站立,在真道上有根有基,宣扬生命之道。不要等到有人把你抬起来,承担所有的负担。教会中的每一个人都应该将自己献给上帝,把自己的一切都放在祭坛上,以谦卑的基督化的方式做他所能做的,因为他有机会播下真理的种子。要在各水边撒种,介绍在耶稣里的真理。藉着虔诚的榜样,(545)藉着真诚的劝勉和恳求,勉强失丧的人进来,为羔羊的婚筵作准备。忽视拯救灵魂的工作乃是大罪;因为这是疏于拯救基督所为之死的灵魂。{EA 120.3}
§36 In the Australasian field we not only need ministers, but faithful workers who will do their God-given work in the way He has appointed it should be done. Who of those who have been so greatly blessed in the outpouring of the Spirit of God, have fallen again into slumber? Arouse, before it is eternally too late. By your slothfulness you are not only imperiling your own souls, but you are endangering the cause of God, since He has given to every man his work. The converting power of God must daily come upon all the churches, that they may stand in the faith of Christ, rooted and grounded in the faith, holding forth the word of life. Do not wait until someone shall lift you up and take all the burden. Let every soul in the church consecrate himself to God, and lay all that he has on the altar, going forth by faith into the highways and byways of the world, an in a humble Christlike way do what he can, as he has opportunity to sow the seeds of truth. Sow beside all waters, presenting the truth as it is in Jesus. By a godly example, by (545) earnest expostulations and entreaties, compel the lost to come in to be prepared for the marriage supper of the Lamb. To neglect the work of saving souls is a great sin; for it is neglecting to save souls for whom Christ died.?{EA 120.3}
§37 如果我们对别人说不出基督之爱的力量,如果我们不做什么去在别人心中燃起上帝的爱,基督的爱就显然没有温暖我们自己的心。如果基督住在心灵里,就不可能懒惰和冷漠。罪人的得救要求每一个基督徒都尽自己的本分,付出一定程度的积极努力。“你要大声喊叫,不可止息,扬起声来好像吹角,向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶”(赛58:1)。不管合时不合时,都要对那些被撒但迷惑以致行恶的人说这句话。撒但正在藉着他的媒介行事,基督的精兵岂可不发挥什么影响去拯救那些正行走在通向死亡的大路上的人吗?应当发出邀请和恳劝的声音,喊叫说:“看哪!上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)!谁也不要等着罪人上来寻求忠告和(546)建议。要进入旷野去寻找拯救失丧的人。应当实行最特别的舍己。应当做出最认真的努力去拯救那些将亡的人。真正的工人既被基督的灵充满,就必不灰心,也不丧胆。{EA 120.4}
§38 It is evident that the love of Christ does not warm our own hearts, if we have nothing to say to others of its power, if we do nothing to kindle in the hearts of others the love of God. If Christ abides in the soul, it will not be possible to be indolent and indifferent. The salvation of sinners demands that every Christian shall act his part, and put forth a certain measure of positive power. “Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet; and show my people their transgressions and the house of Jacob their sins.” The word must be spoken in season and out of season to those who are beguiled by Satan, and led to do evil things. Satan is working through his agents, and shall the soldiers of Christ exert no influence to save souls that are walking in the broad road to death? The voice of invitation and entreaty is to sound, crying, “Behold, the Lamb of God that taketh away the sins of the world!” Let no one wait for the sinner to come up to him, asking for counsel and (546) advice. Go forth into the wilderness to seek and to save that which is lost. The most special self-denial is to be practiced. The most earnest effort is to be made to save those who are ready to perish. Imbued with the spirit of Christ, the true workers will not fail nor be discouraged.?{EA 120.4}
§39 我们各教会的弟兄姐妹们要醒来,并且警醒祷告。要这样教育青少年以致他们能明白,他们不可能过基督徒的生活并在认识我们的主和救主耶稣基督的知识上长进而不积极地利用上帝所赐的才干——将真理的知识散布给别人。个别地,我们要用我们对真理的认识(547)来教导无知的人,启发那些在黑暗中的人。我们应当在一切事情上寻求上帝的智慧,然后善用每一个可能的机会,使别人明白责任的道路。当每一个人都尽离他最近的责任时,把上帝所赐的能力奉献给追求娱乐的想法就会显得多么罪恶啊。当我们没有利用我们所拥有的每一分影响力在这个世界上推进基督的国的时候,我们就生活在怎样的罪和内疚中啊。灵魂正在灭亡,很少有人关心它;然而那些在服侍主上懒惰的人,虽然他们甚至可能受雇于这项工作,却会因疏于祈祷和警醒而疏忽所有其它的责任,且会最终对信仰的事完全失去兴趣,自己也快要死了,除非他们悔改,归回主。为何不满足天上生灵的期望,“恐惧战兢做成自己得救的工夫”呢?“因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意。凡所行的,都不要发怨言,起争论,使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳”(腓2:12-16)。{EA 120.5}
§40 Wake up, brethren and sisters in our churches, and watch unto?prayer. Educate the youth in such a way that they shall understand that it is not possible that they can live a Christian life, and to increase in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, and yet not be actively engaged in trading upon the talents that God has given,—diffusing to others the knowledge of the truth. Individually we are to put to use our knowledge (547) of the truth in instructing the ignorant, in enlightening those who are in darkness. We are to seek wisdom of God in all things, and then improve every opportunity that is possible, to make the path of duty plain to others. When each one does the duty that lies nearest him, how sinful will appear the thought of devoting God-given powers to the pursuit of amusements. O what sin and guilt we are living in when not using every jot of influence we possess to advance the kingdom of Christ in this world. Souls are perishing, and few have any concern about it; but those who are indolent in serving the Master, though they may be even employed in the work, will, through neglect of prayer and watching, will neglect all other duties, and will lose at last all interest in religious things, and be themselves ready to die, except they repent, and return unto the Lord. Why not meet the expectations of the heavenly intelligences, and “work out your own salvation with fear and trembling”? “For it is God that worketh in you, to will and to do of his good pleasure. Do all things without murmurings and disputings: that ye may be blameless and harmless, the sons of God in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in (548) the world; holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.”{EA 120.5}
已选中 0 条 (可复制或取消)