怀爱伦澳洲行E

奥蒙德维尔
§1 奥蒙德维尔Ormondville.
§2 (493) 我在九月份访问了奥蒙德维尔,麦卡拉弟兄一直在那里操劳,那里有好几个善良的人接受了真理。{EA 104.1}
§3 (493) In September I visited Ormondville, where Brother McCullagh had been laboring, and where several good souls had embraced the truth.?{EA 104.1}
§4 当我到达的时候,得知当晚有个约定,要我演讲。小礼堂坐满了人,我非常坦率地对人们讲话,向他们解释了我们信仰的缘由和我们的名字“基督复临安息日会”。我特别详细地讲述了第四诫的安息日和基督在《约翰福音》第14章1-3节的应许:“你们心里不要忧愁。你们信上帝,也当信我。在我父的家里有许多住处。若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。”{EA 104.2}
§5 When I arrived I learned that an appointment was out for me to speak that night. The little hall was filled, and I spoke to the people with great plainness, explaining to them the reasons of our faith and our name Seventh-day Adventists. I dwelt particularly on the Sabbath of the fourth commandment, and coupled with this the promise of Christ in the first three verses of John 14: “Let not your heart be troubled; ye believe in God; believe also in me. In my Father’s house are many mansions; if it were not so I would have told you. I go to prepare a place for you. And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you unto myself; that where I am there ye may be also.”?{EA 104.2}
§6 聚会结束后,我们来到格兰特先生家里租来的房间——舒适方便的房间。{EA 104.3}
§7 After the meeting closed we made our way to our hired rooms in the house of Mr. Grant, —pleasant convenient rooms.?{EA 104.3}
§8 9月8日,星期五,W.C.怀特到了,下午我们驾车五英里去了诺斯伍德,安德森弟兄(494)一直在那里操劳,那里有两家人在守安息日。另有一些人确信了真理,但还没有决定顺从。我们探访了一个挪威家庭,那家的父亲因风湿病而腿脚不方便。我非常同情他。我们约定星期一晚上在诺尔伍德讲道。因为快到安息日了,我们便回家了。{EA 104.4}
§9 On Friday, Sept. 8, W.C. white arrived, and in the afternoon we drove out five miles to Norsewood, where Brother Anderson had (494) been laboring, and where two families were keeping the Sabbath. Others were convinced of the truth, but had not yet decided to obey. We called on one Norwegian family, the father of which was a cripple from rheumatism. I sympathized with him greatly. We left an appointment that I would speak in Norsewood on Monday evening. As it was now nearing the Sabbath we returned home.?{EA 104.4}
§10 安息日我在一个坐满了信徒和非信徒的礼拜堂讲道,以《以赛亚书》第58章为我的讲道经文。我再次提出了安息日,说明了它的重要性,不应认为无论是尊重它还是拒绝它都是小事一桩。我向他们宣读了《出埃及记》第31章,其中的经文清楚地说明安息日是上帝和祂子民之间世世代代永远的证据。“因为你归耶和华你上帝为圣洁的民。耶和华你上帝从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。只因耶和华爱你们,又因要守祂向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手。所以,你要知道耶和华你的上帝,祂是上帝,是信实的上帝。向爱祂、守祂诫命的人守约,施慈爱,直到千代。向恨祂的人当面报应他们,将他们灭绝。凡恨祂的人必报应他们,决不迟延。所以,你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命,律例,典章。你们果然听从这些典章,谨守遵行,(495)耶和华你上帝就必照祂向你列祖所起的誓守约,施慈爱”(申7:6-12)。{EA 104.5}
§11 On Sabbath I spoke in a house of worship well filled with believers and unbelievers, taking for my text Isa. 58. I again presented the Sabbath, showing its importance, and that it was not to be thought a matter of little moment whether it be regarded or rejected. I read to them from the 31st chapter of Exodus where it is plainly stated that the Sabbath is a sign between God and his people throughout their generations forever. “Thou art an holy people unto the Lord thy God; the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all the people that are upon the face of the earth. The Lord did not set his love upon you nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people; but because the Lord loved you, and because He would keep the oath which he had sworn unto our fathers, hath the Lord brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondsmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. Know therefore that the Lord thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations. Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep them, and do them that the Lord thy God shall keep (495) unto thee the covenant and the mercy which he swore unto they fathers.”?{EA 104.5}
§12 约翰看到上帝的余民在观看天上的圣所。在他看来,他们在恭敬虔诚地看着约柜,柜里是两块石版,其上含有上帝用指头所写的十诫,他便感叹说:“他们是守上帝诫命,为耶稣作见证的”(启12:17)。{EA 104.6}
§13 John beheld the remnant people of God looking into the sanctuary above. They were represented to him as reverently looking into the ark, in which were the tables of stone containing the ten commandments graven with the finger of God, and he exclaimed, “Here are they that keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.?{EA 104.6}
§14 (496)随后举行了一次见证聚会,许多人在会上作了见证。撒但在这个地方努力工作,阻止人服从真理。我们祈求主使他失望,使真理战胜谬论。许多宝贵的灵魂信服了真理,但是牧师们坚决的反对阻止着许多人接受亮光。{EA 104.7}
§15 (496) A social meeting followed, in which many bore testimony. Satan has worked hard in this place to keep souls from obeying the truth. We pray that he may be disappointed, and that truth would triumph over error. Many precious souls were convinced of the truth, but the determined opposition of the ministers was preventing many from accepting the light.?{EA 104.7}
§16 星期一晚上,我在禁酒会员的礼堂发表了讲话。这是一个比我们用来从事其它服务的小礼拜堂大得多的地方;然而座位都坐满了人,许多人不得不站着。我很自由地讲了节制的题目。人们饶有兴趣地听了,而且每一次聚会的情况都是这样。和W.C.怀特一起从帕默斯顿过来的科德林弟兄大大得到了加强。他拉着我的手说:“怀姐妹,您儿子在帕默斯顿逗留的时候做了件好事,他敦促我来参加这些聚会。这些聚会对我来说是一个大福气。”{EA 104.8}
§17 On Monday evening I spoke in the Rechabites Hall. This was a much?larger place than the chapel we had used for our other services; but the seats were well filled, and many were obliged to stand. I spoke with much freedom on the subject of temperance. The people listened with deep interest, and this was the case in every meeting. Brother Codling, who came with W.C. White from Palmerston was greatly strengthened. We took me by the hand and said, “Sister White, your son did a good thing when he stopped off at Palmerston, and urged me to come to these meetings. They have been a great blessing to me.”?{EA 104.8}
§18 星期一是个下雨天,我无法完成在诺尔伍德的约会。W.C.怀特驾车五英里去了这个地方,并向人们讲了道,使他们不至彻底失望。有五十五人出来聚会,其中有一些人在雨中走了三英里来赴会。他回来的时候,离家大约有一英里,他的四轮马车轮子不转了。他们碰巧离亚玛逊弟兄的家很近,他曾把他的马车借给了我们。麦卡拉弟兄的双轮马车在那里,所以马被换到这辆车上,他们便继续行程,午夜左右回到家。{EA 105.1}
§19 Monday proved to be a very rainy day, and I could not fill my appointment at Norsewood. W.C. White rode out the five miles to this place and spoke to the people, so that they would not be entirely disappointed. Fifty-five persons were out, some of whom had walked three miles in the rain to attend the meeting. On his return, when about a mile from home his carriage wheel set. They happened to be quite close to the home of Brother Amazon, who had loaned us his buggy. Bro. McCullagh’s sulky was there, so the horse was transferred to this, and they continued their journey. They reached home about midnight.?{EA 105.1}
§20 (497) 周二清晨,我们准备返回黑斯廷斯,在坐了四个小时缓慢颠簸的火车后到达了黑斯廷斯。在我们缺席的那个星期天,威尔逊弟兄给了八个人施了洗。第二天晚上,我向聚集在威尔逊弟兄客厅里的一群人作了短讲,论到应许给所有遵守上帝诫命之人的福气。自从我来到黑斯廷斯,两个宝贵的灵魂已经采取立场支持真理了。其中一个聪明的、离散的女人正在为她的丈夫做出明智的努力。他从来没有这样做过,这是他听过的唯一一次对他的思想有任何影响的讲道。这天晚上,邓恩姐妹和布莱克威尔姐妹在雨中摸黑走了很远的路。她们说,她们不能同意失去一次听怀姐妹讲道的机会。我祈求主赐给我纯净圣洁的话语,给这些饥饿的灵魂提供生命之粮。{EA 105.2}
§21 (497) Early on Tuesday morning we prepared to return to Hastings which we reached after a four hours’ ride in a slow jerky train. On the Sunday that we were absent, Brother Wilson had baptized eight souls. The following evening I spoke for a short time to a company assembled in Brother Wilson’s parlor in regard to the blessings promised to all who keep the commandments of God. Two precious souls had taken their stand for the truth since I had come to Hastings. One of these, an intelligent, discrete woman was laboring wisely for her husband. He had never made it was the only preaching he had ever heard that had had any effect upon his mind. On this evening Sister’s Dunn and Blackwell had come a long distance in the rain and dark. They said they could not consent to losing one opportunity of hearing Sister White. I prayed that the Lord might give me pure and holy words, the bread of life for these hungry souls.?{EA 105.2}
§22 第二天下午晚些时候,一个十六岁的毛利青年来拜访我们。他是第一个在学校里对真理感兴趣的人,来到埃弗森弟兄那里,学习他能教给他的关于安息日和类似真理的一切知识。他接受了真理并且受了洗。他的一个同学也坚定地出来支持真理,并且去了美国学习,要成为一名医疗布道士。还有别人也想要去教导这些真理的学校上学,他的父母已经答应让他明年去。他们很可能以为到那个时候他就会对真理没兴趣了。{EA 105.3}
§23 Late in the afternoon of the following day, a young Maori sixteen years of age called on us. He was the first one to become interested in the truth at the school, and came to Brother Everson to learn all he could teach him about the Sabbath and kindred truths. He embraced the truth and was baptized. A schoolmate of his also came out firmly for the truth, and has gone to America to study to become a medical missionary. Still another has a desire to go to a school where these truths are taught, and his parents have given him the promise that he shall go next year. They probably think he will lose interest in the truth by that time.?{EA 105.3}
§24 9月16日安息日,我在我们的人经常用作小教堂的(498)秘密共济会的礼堂里对很好的一小群人讲了道。上帝之灵的能力在我身上,因为我讲到了世界和其上居民的邪恶,说明了这种状况的原因是历代的父母都没有遵守上帝的律法。我警告我们的弟兄姊妹,为真理的缘故,他们必遭遇逼迫和严厉的试炼,但他们丝毫不可放弃信心。上帝正在检验我们这班人,上帝的天使受命看守那些为真理的缘故受苦的人。我们需要更多地害怕上帝的忿怒,而不是我们信仰之敌的忿怒。与其因为不服从上帝的诫命而失去上帝的眷爱,远不如失去世界的友谊。接受耶稣基督的福音赋予人一种内在的独立的能力,不会屈服于任何情况。{EA 105.4}
§25 On Sabbath Sept. 16. I spoke to a nice little company in (498) the Oddfellows Hall, used often as a chapel by our people. The power of the Spirit of God was upon me as I spoke in regard to the wickedness of the world and the inhabitants thereof and showed that the reason for this was that parents for generations back had not kept the law of God. I warned our brethren and sisters that they would meet persecutions and severe trials for the truth’s sake; but that they must not yield one iota of their faith. God is proving us as a people, and angels of god are commissioned to watch over those who suffer for the truth’s sake. We need to fear more the wrath of God than the wrath of the enemy of our faith. It is far better to lose the friendship of the world than to lose the favor of God by disobedience to his commandments. The acceptance of the gospel of Jesus Christ bestows a power inherent and independent, that will not yield to any circumstances.?{EA 105.4}
§26 上帝的声音在祂的话中呼吁每一个男人、女人和儿童,像呼吁亚伯拉罕一样,叫他们持守主的道路。上帝是至高无上的。祂的旨意应当成为我们的意愿。我们可能蒙召为基督的缘故而经受的至暂至轻的苦楚,将会加增给我们极重无比永远的荣耀。祂的手可能引领我们经过最深的水,但耶稣已行在前面。道路或许崎岖难行,但耶稣已在我们前面走过那条路。祂的脚已为真正跟随祂之人的脚克服了困难。当祂的儿女顺服上帝的旨意,背起十字架的时候,鼓舞人的信心就会临到他们,上帝就会赐给他们力量忍受考验并在每一次的考验中顺从祂。{EA 105.5}
§27 The voice of God in His word calls to every man, woman, and child as it called to Abraham, to keep the way of the Lord. God is supreme. His will is to become our will. The light affliction that we may be called?upon to endure for Christ’s sake will add to the exceeding and eternal weight of glory. His hand may lead through the deepest waters, but Jesus has gone before. The road may be rough and hard, but Jesus has trodden that way before us. His feet have beaten down the difficulties for the feet of His true followers. As His children bow in submission to God’s will, and take up the cross, inspiring faith will come to them, and God will give strength to endure trials and to obey Him in every trial.?{EA 105.5}
§28 当我正在讲道的时候,一个男人嘴里叼着一支烟,怀里抱着一个小孩,推开门(499),走进大厅。他把孩子放在地板上,让它去找它的母亲,我们的一个姐妹。母亲把孩子抱在膝上,她的丈夫吸引她的目光,示意她离开会场。她没有动。过了一段时间,他又试图吸引她的目光,但她没有朝他那边看。我对这位姐妹说了几句话,嘱咐她仰望耶稣,爱上帝并对祂有信心和信赖。如果她倚赖上帝,神圣的临格就一定会在每一个困难中与她同在。{EA 106.1}
§29 While I was speaking a man with a cigarette in his mouth and a little child in his arms pushed his way through the gate (499) and entered the hall. Putting the child on the floor, he sent it to seek its mother, one of our sisters. The mother took the child on her lap, and her husband, catching her eye, motioned her to leave the meeting. She did not move. After a time he tried again to gain her eye, but she did not look his way. I spoke some words to this sister, bidding her to look to Jesus, to love God and have faith and confidence in him. If she put her trust in God, the divine presence would surely be with her in every difficulty.?{EA 106.1}
§30 *
*
*
*
* {EA 106.2}
§31 *
*
*
*
* ?{EA 106.2}
§32 我们在黑斯廷斯举行了为期三天的会议,当时伊斯雷尔长老和麦卡拉长老,辛普森弟兄和W.C.怀特都在场。根据当时的安排,我们很快就会去奥克兰举行聚会;再从那里经悉尼前往墨尔本。但是一封来自奥克兰的电报说皮特凯恩号将在几天后到达,几天后又收到另一封电报说奥尔森长老将于11月23日到达新西兰参加帐篷大会。(500)我们决定留下来。W.C.怀特立即去了奥克兰。曾答应在那个地方举行帐篷大会,但现在决定在惠灵顿举行,因为那里是比较中心的地方。当皮特凯恩号到达时,W.C.怀特必须去见它;因为船员中有麻烦,有必要对船员作些变动。{EA 106.3}
§33 We had a three days’ counsel in Hastings, when Elders Israel, McCullagh, Brother Simpson and W.C. White were present. According to the arrangements made at that time, we would soon have been on our way to hold meetings in Auckland, and from there have proceeded to Melbourne by way of Sydney. But a telegram from Auckland, stating that the Pitcairn would be there in a few days, and another telegram a few days later to the effect that Elder Olsen would be in N.Z. Nov. 23 to attend camp-meeting, (500) we decided to remain. W.C.W. left at once for Auckland. It had been promised that the camp-meeting should be held in that place, but now it was decided that it be held it in Wellington, as the more central place. W.C. White must meet the Pitcairn when it should arrive; for there was trouble among the crew, and it was necessary to make some changes in the seamen.?{EA 106.3}
§34 我们很快就参加了另一次帐篷大会的工作,这次大会使我们在新西兰多待了两个月。这是一次幼小的帐篷大会,但它对这个聚居区的人来说意义很大。我们得不到教堂,而人们又不愿来参加在礼堂里举行的聚会。这次的大会似乎是接触人并将真理带到他们面前的惟一方式。我们祈求上帝帮助祂的子民在这又一次努力中打破现有的偏见。{EA 106.4}
§35 We were soon engaged in the work of another camp-meeting, which held us in New Zealand two months longer. A baby camp-meeting it was, but it meant much to the people of this colony. We could not secure a church, and the people would not come to meetings held in the halls. This meeting seemed to be the only way to reach the people and get the truth before them. We prayed that God would help his people in this another effort to break down the existing prejudice.?{EA 106.4}
§36 [第501-505页缺失]{EA 107.1}
§37 [Pages 501-505 missing]?{EA 107.1}
已选中 0 条 (可复制或取消)