第10章 帮助被试探的人
§1
第10章 帮助被试探的人
§2
Chap. 10 - Helping the Tempted
§3
不是因为我们先爱了基督,基督才爱我们;而是在我们“还作罪人的时候,”基督就替我们死了。祂不照我们所应得的对待我们。虽然我们的罪该受处罚,祂却不定我们的罪。祂一年一年地容忍我们的软弱无知、忘恩负义和固执任性。虽然我们徘徊歧途,心地刚硬,硬着心肠,忽略祂的圣道,祂仍伸手拯救我们。{MH 161.1}
§4
Not because we first loved Him did Christ love us; but while we were yet sinners He died for us. He does not treat us according to our desert. Although our sins have merited condemnation, He does not condemn us. Year after year He has borne with our weakness and ignorance, with our ingratitude and waywardness. Notwithstanding our wanderings, our hardness of heart, our neglect of His Holy Word, His hand is stretched out still. {MH 161.1}[1]
§5
恩典是属于上帝的,施行在不配的人类身上。我们没有去寻找恩典,是恩典奉命来寻找我们。上帝乐意把祂的恩典赐给我们,不是因为我们配得,而是因为我们不配到了极点。我们要求得到祂恩典的唯一理由,就是我们的大需要。{MH 161.2}
§6
Grace is an attribute of God exercised toward undeserving human beings. We did not seek for it, but it was sent in search of us. God rejoices to bestow His grace upon us, not because we are worthy, but because we are so utterly unworthy. Our only claim to His mercy is our great need. {MH 161.2}[2]
§7
主上帝藉着耶稣基督终日召唤犯罪堕落的人。祂愿意全部接纳他们,欢迎他们。赦免罪魁是上帝的荣耀。勇士手中的掳物,祂要抢回;被囚的,祂要搭救。祂要把柴从火中抽出来。祂要系下自己慈悲的金链,降到人类苦难最卑微的地步,将那些被罪玷污的堕落生灵拯救出来。{MH 161.3}
§8
The Lord God through Jesus Christ holds out His hand all the day long in invitation to the sinful and fallen. He will receive all. He welcomes all. It is His glory to pardon the chief of sinners. He will take the prey from the mighty, He will deliver the captive, He will pluck the brand from the burning. He will lower the golden chain of His mercy to the lowest depths of human wretchedness, and lift up the debased soul contaminated with sin. {MH 161.3}[3]
§9
基督舍弃自己的生命,无非是要把人救回归向上帝,所以每一个人都是祂关爱的对象。那孤立无助易被撒但罗网恶计陷害的罪人,主却看顾他们,犹如牧人看顾祂的羊群。{MH 162.1}
§10
Every human being is the object of loving interest to Him who gave His life that He might bring men back to God. Souls guilty and helpless, liable to be destroyed by the arts and snares of Satan, are cared for as a shepherd cares for the sheep of his flock. {MH 162.1}[4]
§11
救主的榜样是我们为受试探、犯错误的人服务的准则。祂怎样对我们关怀、温柔和忍耐,我们也要照样待人。祂说:“我怎样爱你们,你们也要怎样相爱”(约13:34)。基督若住在我们心中,我们待人接物就会表显祂无私的爱。当我们看到人需要同情和帮助时,不会问“他们配吗?”而会问“我怎样帮助他们?”{MH 162.2}
§12
The Saviours example is to be the standard of our service for the tempted and the erring. The same interest and tenderness and long-suffering that He has manifested toward us, we are to manifest toward others. As I have loved you, He says, that ye also love one another. John 13:34. If Christ dwells in us, we shall reveal His unselfish love toward all with whom we have to do. As we see men and women in need of sympathy and help, we shall not ask, Are they worthy? but How can I benefit them? {MH 162.2}[5]
§13
世上的人不论贫富贵贱,自主的,为奴的,都是上帝的产业。在舍身救赎人类的主看来,每一个人都有无法估量的价值。我们应该从十字架的奥秘和荣耀中,来认识主对人灵魂价值的评估。我们如此行,就会认为:人不论多么堕落,依然价值高昂,不可待之以漠视或奚落。我们应该认识到为同胞服务、使他们能够被高举在上帝宝座前的重要性。{MH 162.3}
§14
Rich and poor, high and low, free and bond, are Gods heritage. He who gave His life to redeem man sees in every human being a value that exceeds finite computation. By the mystery and glory of the cross we are to discern His estimate of the value of the soul. When we do this, we shall feel that human beings, however degraded, have cost too much to be treated with coldness or contempt. We shall realize the importance of working for our fellow men, that they may be exalted to the throne of God. {MH 162.3}[6]
§15
在救主的比喻中,那一块钱虽然落在灰尘和垃圾之中,但它依然是一块银币。主人寻找它是因为它有价值。同样,每一个人不论如何犯罪堕落,在上帝看来还是宝贵的。钱币上怎样刻着统治者的形像和名号,人在被造时也带着上帝的形像和名号,虽然因罪的影响而失去了光泽,但毕竟有痕迹留在各人心中。上帝希望把他找回,在他心中重新刻画祂圣洁公义的形像。{MH 163.1}
§16
The lost coin, in the Saviours parable, though lying in the dirt and rubbish, was a piece of silver still. Its owner sought it because it was of value. So every soul, however degraded by sin, is in Gods sight accounted precious. As the coin bore the image and superscription of the reigning power, so man at his creation bore the image and superscription of God. Though now marred and dim through the influence of sin, the traces of this inscription remain upon every soul. God desires to recover that soul and to retrace upon it His own image in righteousness and holiness. {MH 163.1}[7]
§17
对堕落、犯罪和受苦之人的怜悯,是使我们与基督联合最有力的纽带。但是在这方面,我们是多么少与基督表同情啊!我们最大的罪,是对人的无情。许多人以为自己是在显示上帝的公义,同时却完全没有表现祂的温柔和大爱。他们所疾言厉色对待的人,往往处在试探的重压之下。这些人正与撒但搏斗;苛刻冷漠的话语会使他们灰心,而成为试探者权势的掠物。{MH 163.2}
§18
How little do we enter into sympathy with Christ on that which should be the strongest bond of union between us and Him--compassion for depraved, guilty, suffering souls, dead in trespasses and sins! The inhumanity of man toward man is our greatest sin. Many think that they are representing the justice of God while they wholly fail of representing His tenderness and His great love. Often the ones whom they meet with sternness and severity are under the stress of temptation. Satan is wrestling with these souls, and harsh, unsympathetic words discourage them and cause them to fall a prey to the tempters power. {MH 163.2}[8]
§19
应对人的思想是一件精细的工作。只有那位了解人心的主,才能领人悔改。惟有基督的智慧能使我们挽回失丧的人。你大可傲然挺立,心想“我比你圣洁,”然而不管你的理论如何正确,你的话语何等真实,它们都无法打动人心。翻来覆去的说教和辩论毫无用处,惟有显诸言行的基督之爱才能打动人心。{MH 163.3}
§20
It is a delicate matter to deal with minds. Only He who reads the heart knows how to bring men to repentance. Only His wisdom can give us success in reaching the lost. You may stand up stiffly, feeling, I am holier than thou, and it matters not how correct your reasoning or how true your words; they will never touch hearts. The love of Christ, manifested in word and act, will win its way to the soul, when the reiteration of precept or argument would accomplish nothing. {MH 163.3}[9]
§21
我们需要更多基督化的同情,不单同情那些我们看上去是完全的人,也要同情那些可怜、痛苦、挣扎的人;他们常常陷在罪恶过犯之中,痛心疾首,屡受试探又屡遭失望。我们应当象我们慈悲的大祭司那样,到我们的同胞那里去,体恤他们的软弱。{MH 164.1}
§22
We need more of Christlike sympathy; not merely sympathy for those who appear to us to be faultless, but sympathy for poor, suffering, struggling souls, who are often overtaken in fault, sinning and repenting, tempted and discouraged. We are to go to our fellow men, touched, like our merciful High Priest, with the feeling of their infirmities. {MH 164.1}[10]
§23
基督呼召税吏、罪人、遭轻视、被厌弃的人;祂用自己的慈爱感动他们归向自己。祂绝不认同那些自以为义并且藐视别人的人。{MH 164.2}
§24
It was the outcast, the publican and sinner, the despised of the nations, that Christ called and by His loving-kindness compelled to come unto Him. The one class that He would never countenance was those who stood apart in their self-esteem and looked down upon others. {MH 164.2}[11]
§25
基督吩咐我们:“到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子”(路14:23)。我们应当听从祂的吩咐,到远近各处的外邦人那里去。“税吏和娼妓”必须听见救主的邀请。由于祂使者的仁慈和恒久忍耐,祂的邀请就成了一股勉强的力量,挽救沉溺在罪恶深渊中的人。{MH 164.3}
§26
Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, Christ bids us, that My house may be filled. In obedience to this word we must go to the heathen who are near us, and to those who are afar off. The publicans and harlots must hear the Saviours invitation. Through the kindness and long-suffering of His messengers the invitation becomes a compelling power to uplift those who are sunken in the lowest depths of sin. {MH 164.3}[12]
§27
基督化的动机要求我们抱着坚定的宗旨,不灭的兴趣和不断增加的激情,去营救撒但想要毁灭的生灵。决不要冷却救灵的迫切热诚。{MH 164.4}
§28
Christian motives demand that we work with a steady purpose, an undying interest, an ever-increasing importunity, for the souls whom Satan is seeking to destroy. Nothing is to chill the earnest, yearning energy for the salvation of the lost. {MH 164.4}[13]
§29
请注意在全部圣经中所显示劝人归向基督的迫切精神。我们须利用公开或私下的每一个机会,提出种种理由,激发每一有无比重大影响的动机,吸引人归向救主。我们必须尽力劝人仰望耶稣,接受祂克己牺牲的生活。我们必须表示自己希望他们用基督所赐的一切恩赐来荣耀祂的圣名,从而使祂的心喜乐。{MH 164.5}
§30
Mark how all through the word of God there is manifest the spirit of urgency, of imploring men and women to come to Christ. We must seize upon every opportunity, in private and in public, presenting every argument, urging every motive of infinite weight, to draw men to the Saviour. With all our power we must urge them to look unto Jesus and to accept His life of self-denial and sacrifice. We must show that we expect them to give joy to the heart of Christ by using every one of His gifts in honoring His name. {MH 164.5}[14]
§31
得救是在乎盼望“我们得救是在乎盼望”(罗8:24)。对于堕落的人,我们须使他们知道重新做人还不太迟。基督以祂的信任表示对人的尊重,从而使人也尊重自己。即使是堕落最深的人,基督也予以尊重。与仇恨、堕落及污秽接触,令祂伤痛不已。但祂从来不说一句话,表现出祂的体谅之心受了动摇,或祂的高雅遭到了冒犯。人无论有什么不良的习惯,根深蒂固的偏见或强烈的情欲,祂总是以同情温柔相待。我们若拥有祂的精神,就会视全人类为弟兄,知道他们会遭遇与我们类似的试探和诱惑,经常跌倒又挣扎着起来,与灰心和困难搏斗,渴望同情和帮助。这样,我们就不会讨厌他们,使他们灰心,反会在他们心里激起希望。他们受到这样的鼓励,就可以满怀信心地说:“我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。”祂必“为我辨屈,为我伸冤。祂必领我到光明中,我必得见祂的公义”(弥7:8,9)。 上帝“从祂的居所往外察看地上一切的居民。祂是那造成他们众人心的”(诗33:14,15)。{MH 165.1}
§32
【Saved by Hope】
§33
We are saved by hope. Romans 8:24. The fallen must be led to feel that it is not too late for them to be men. Christ honored man with His confidence and thus placed him on his honor. Even those who had fallen the lowest He treated with respect. It was a continual pain to Christ to be brought into contact with enmity, depravity, and impurity; but never did He utter one expression to show that His sensibilities were shocked or His refined tastes offended. Whatever the evil habits, the strong prejudices, or the overbearing passions of human beings, He met them all with pitying tenderness. As we partake of His Spirit, we shall regard all men as brethren, with similar temptations and trials, often falling and struggling to rise again, battling with discouragements and difficulties, craving sympathy and help. Then we shall meet them in such a way as not to discourage or repel them, but to awaken hope in their hearts. As they are thus encouraged, they can say with confidence, Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the Lord shall be a light unto me. He will plead my cause, and execute judgment for me: He will bring me forth to the light, and I shall behold His righteousness. Micah 7:8, 9. God looketh upon all the inhabitants of the earth. He fashioneth their hearts alike. Psalm 33:14, 15. {MH 165.1}[15]
§34
主吩咐我们,在对待受试探犯错误的人时,“当自己小心,恐怕也被引诱”(加6:1)。我们要意识到自己的软弱,体谅别人的软弱。{MH 166.1}
§35
He bids us, in dealing with the tempted and the erring, consider thyself, lest thou also be tempted. Galatians 6:1. With a sense of our own infirmities, we shall have compassion for the infirmities of others. {MH 166.1}[16]
§36
“使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢”(林前4:7)?“只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄”(太23:8)。“你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢”(罗14:10)?“所以我们不可再彼此论断,宁可定意,谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物”(罗14:13)。{MH 166.2}
§37
Who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? One is your Master; . . . and all ye are brethren. Why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? Let us not therefore judge one another: . . . but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in his brothers way. 1 Corinthians 4:7; Matthew 23:8; Romans 14:10, 13. {MH 166.2}[17]
§38
被人指出错误,总是一件耻辱的事。所以决不要用无谓的指摘,使人倍觉难堪。没有一个人是靠责备争取的;许多人却这样被推开,以致硬着心肠,不肯悔改。温柔的态度,谦和感人的气质,能挽救犯错的人,遮盖许多的罪。{MH 166.3}
§39
It is always humiliating to have ones errors pointed out. None should make the experience more bitter by needless censure. No one was ever reclaimed by reproach; but many have thus been repelled and have been led to steel their hearts against conviction. A tender spirit, a gentle, winning deportment, may save the erring and hide a multitude of sins. {MH 166.3}[18]
§40
使徒保罗在不得不责备错误的时候,多么小心翼翼地表明自己是犯错之人的朋友啊!他多么忧虑不安地向他们解释他行动的理由啊!他告诉他们,他是忍痛责备他们的。对于正在奋斗要战胜罪恶的人,他表现出信任和同情。{MH 166.4}
§41
The apostle Paul found it necessary to reprove wrong, but how carefully he sought to show that he was a friend to the erring! How anxiously he explained to them the reason of his action! He made them understand that it cost him pain to give them pain. He showed his confidence and sympathy toward the ones who were struggling to overcome. {MH 166.4}[19]
§42
他说:“我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外地疼爱你们”(林后2:4)。“我先前写信叫你们忧愁,我后来虽然懊悔,如今却不懊悔,……如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。……你看,你们依着上帝的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚。在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。……故此我们得了安慰”(林后7:8-13)。{MH 166.5}
§43
Out of much affliction and anguish of heart, he said, I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. 2 Corinthians 2:4. For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it, . . . I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance. . . . For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter. . . . Therefore we have been comforted. 2 Corinthians 7:8-13, A.R.V. {MH 166.5}[20]
§44
“我如今欢喜,能在凡事上为你们放心”(林后7:16)。“我每逢想念你们,就感谢我的上帝;(每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。)因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。我为你们众人有这样的意念,原是应当的,因你们常在我心里”(腓1:3-6)。“我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳”(腓4:1)。“你们若靠主站立得稳,我们就活了”(帖前3:8)。{MH 167.1}
§45
I rejoice that in everything I am of good courage concerning you. I thank my God upon every remembrance of you, always in every prayer of mine for you all making request with joy, for your fellowship in the gospel from the first day until now; being confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ: even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart. Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. Now we live, if ye stand fast in the Lord. Verse 16, A.R.V.; Philippians 1:3-5; 1:6, 7, A.R.V.; 4:1; 1 Thessalonians 3:8. {MH 167.1}[21]
§46
保罗写信给这些弟兄,称他们为“耶稣基督里的圣徒”。可是他并不是写信给那些品格上完全的人。他的受信人都在与试探作斗争,有跌倒的危险。他向他们指出“赐平安的上帝,就是那凭永约之血使群羊的‘大牧人’我主耶稣,从死里复活的上帝。”他向他们保证:“凭永约之血”上帝必“在各样善事上成全你们,叫你们遵行祂的旨意,又藉着耶稣基督在你们心里行祂所喜悦的事”(来13:20,21)。{MH 167.2}
§47
Paul wrote to these brethren as saints in Christ Jesus; but he was not writing to those who were perfect in character. He wrote to them as men and women who were striving against temptation and who were in danger of falling. He pointed them to the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that Great Shepherd of the sheep. He assured them that through the blood of the everlasting covenant He will make you perfect in every good work to do His will, working in you that which is well pleasing in His sight, through Jesus Christ. Hebrews 13:20, 21. {MH 167.2}[22]
§48
罪人若已觉悟到自己的错处,我们就要谨慎,不可伤害他的自尊。不要用冷漠或怀疑的态度使他灰心。不要说:“我要先看看他能否站稳,然后才给予信任。”这种怀疑的态度常使那些受试探的人再次跌倒。{MH 167.3}
§49
When one at fault becomes conscious of his error, be careful not to destroy his self-respect. Do not discourage him by indifference or distrust. Do not say, Before giving him my confidence, I will wait to see whether he will hold out. Often this very distrust causes the tempted one to stumble. {MH 167.3}[23]
§50
我们应尽力谅解别人的软弱。对于那被黑暗捆锁、缺乏意志和道德能力之人心中所受的试炼,我们知之甚少。这种心灵懊悔痛苦之人是最可怜的。他心灵慌张,步履蹒跚,陷于尘埃。他眼前一片模糊,心思暗昧不明,前途茫茫,不知何往。许多这样可怜的生灵受人误解,不被接纳,充满懊悔忧伤,好似歧路迷羊一般。他们找不到上帝,但心中却强烈渴望获得赦免与平安。{MH 168.1}
§51
We should strive to understand the weakness of others. We know little of the heart trials of those who have been bound in chains of darkness and who lack resolution and moral power. Most pitiable is the condition of him who is suffering under remorse; he is as one stunned, staggering, sinking into the dust. He can see nothing clearly. The mind is beclouded, he knows not what steps to take. Many a poor soul is misunderstood, unappreciated, full of distress and agony--a lost, straying sheep. He cannot find God, yet he has an intense longing for pardon and peace. {MH 168.1}[24]
§52
唉!我们总不要说什么话,来加深别人的痛苦!对那些厌烦罪恶生活而不知从何处可得解放的人,我们应该向他们介绍那位仁慈的救主。应该搀扶他们,提携他们,对他们说鼓励希望的话,帮助他们握住救主的手。{MH 168.2}
§53
Oh, let no word be spoken to cause deeper pain! To the soul weary of a life of sin, but knowing not where to find relief, present the compassionate Saviour. Take him by the hand, lift him up, speak to him words of courage and hope. Help him to grasp the hand of the Saviour. {MH 168.2}[25]
§54
我们很容易因那些没有立时对我们的努力作出反应的人而灰心。只要还有一线希望,我们就决不要停止对一个人的工作。人的灵魂是非常宝贵的。我们自我牺牲的救赎主为此付出了昂贵的代价;所以不要轻易把他们放弃在试探者的权下。{MH 168.3}
§55
We become too easily discouraged over the souls who do not at once respond to our efforts. Never should we cease to labor for a soul while there is one gleam of hope. Precious souls cost our self-sacrificing Redeemer too dear a price to be lightly given up to the tempters power. {MH 168.3}[26]
§56
我们应该设身处地为受试探的人着想。要考虑到遗传的力量、不良朋友和环境的影响,和坏习惯的势力。在这些影响之下许多人堕落了,这值得奇怪吗?他们没有马上回应我们救援他们的努力,这值得奇怪吗?{MH 168.4}
§57
We need to put ourselves in the place of the tempted ones. Consider the power of heredity, the influence of evil associations and surroundings, the power of wrong habits. Can we wonder that under such influences many become degraded? Can we wonder that they should be slow to respond to efforts for their uplifting? {MH 168.4}[27]
§58
那些表面上粗鲁而没有希望的人,若皈依了福音,常常会成为福音最忠诚的追随者和宣传者。他们并不是完全败坏的。在严峻的外表下面,有可以接近的向善愿望。若没有人帮助,许多人是不会自己回来的。但藉着耐心的坚持不懈的努力,他们是可以拯救上来的。这种人需要温柔的话语,仁慈的体谅和实际的帮助。他们所需要的劝勉,不会熄灭他们心中微弱的勇气。但愿与他们接触的工人考虑到这一点。{MH 168.5}
§59
Often, when won to the gospel, those who appeared coarse and unpromising will be among its most loyal adherents and advocates. They are not altogether corrupt. Beneath the forbidding exterior there are good impulses that might be reached. Without a helping hand many would never recover themselves, but by patient, persistent effort they may be uplifted. Such need tender words, kind consideration, tangible help. They need that kind of counsel which will not extinguish the faint gleam of courage in the soul. Let the workers who come in contact with them consider this. {MH 168.5}[28]
§60
有些人在罪中年深月久,陷得极深,今生永不能达到在更好的环境中所能达到的状况。但公义日头的明亮光芒能够照入他们的心灵。他们仍有权享有可与上帝的生命相比的生命。要在他们心中培养崇高上进的思想。更用你们的生活向他们说明恶习与纯洁,黑暗和光明之间的差别。要让他们从你们的榜样中看到作基督徒意味着什么。基督能拯救罪孽最深重的人,把他们放到被承认为上帝儿女的地位,与基督同作后嗣,继承不朽的产业。{MH 169.1}
§61
Some will be found whose minds have been so long debased that they will never in this life become what under more favorable circumstances they might have been. But the bright beams of the Sun of Righteousness may shine into the soul. It is their privilege to have the life that measures with the life of God. Plant in their minds uplifting, ennobling thoughts. Let your life make plain to them the difference between vice and purity, darkness and light. In your example let them read what it means to be a Christian. Christ is able to uplift the most sinful and place them where they will be acknowledged as children of God, joint heirs with Christ to the immortal inheritance. {MH 169.1}[29]
§62
藉着上帝恩典的奇迹,许多人会预备好过有用的人生。他们本来遭人蔑视,被人厌弃,已经完全灰心丧气了。他们可能看上去无动于衷。然而在圣灵的帮助下,那使他们似乎没有希望提高的愚钝不见了。麻木糊涂的心觉醒了。罪的奴隶得到了释放。恶习会消失,无知会克服。藉着生发仁爱的信心,罪人的心会得到洁净,思想得到启发。{MH 169.2}
§63
By the miracle of divine grace, many may be fitted for lives of usefulness. Despised and forsaken, they have become utterly discouraged; they may appear stoical and stolid. But under the ministration of the Holy Spirit, the stupidity that makes their uplifting appear so hopeless will pass away. The dull, clouded mind will awake. The slave of sin will be set free. Vice will disappear, and ignorance will be overcome. Through the faith that works by love, the heart will be purified and the mind enlightened. {MH 169.2}[30]