“传福音给凡受造的听”
§1
“传福音给凡受造的听”
§2
“Preach the Gospel to Every Creature.”
§3
1893年10月9日的证道{EA 194.1}
§4
Sermon, October 9, 1893?{EA 194.1}
§5
(783)基督对门徒说:“你们往普天下去,传福音给凡受造的听。信而受洗的必然得救。不信的必被定罪”(可16:15、16)。{EA 194.2}
§6
(783) Christ said to His disciples, “Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized, shall be saved; and he that believeth not shall be damned.”?{EA 194.2}
§7
田地就是世界,我们比从基督口中领受这事的使徒更明白这句话的意思。全世界是一个广大的传道园地,然而既知道曾经难以进入的园地如今容易进入了,我们久已在真理上坚立的人就应该受到鼓舞。我们国家的每一个教会都应该寻求复兴传道的精神。他们应该寻求在热心和活动方面稳步增长。大家都应祈求这种使男人和女人不被用在圣工上的漠不关心的态度得以消除,使基督能住在人心里。祂为我们的缘故成为贫穷,叫我们因祂的贫穷,可以成为富足。{EA 194.3}
§8
The field is the world, and we know better what this saying comprehends, than did the apostles who receive the commission from the lips of Christ. The whole world is a vast missionary field. We who have been long in the faith should be encouraged by the knowledge that fields which were once difficult of access are now easily entered. Every church in our land should seek for a revival of the missionary spirit, for a steady growth in zeal and activity. We should pray that the indifference that has called men and women to be withheld from the work shall be banished, and that Christ may abide in the soul. For our sakes He became poor, that we through His poverty might be made rich.?{EA 194.3}
§9
(784) 圣灵的职责是使人服罪,而我知道,我们任何一个人现在的漠不关心都是罪。我们环顾已经进入的不同园地,就不由地询问:“上帝做了什么?”祂为祂的葡萄园所做的还能做什么呢?上帝已经做了准备,要提供祂丰富的恩典,祂的神能,以便完成祂的工作。就上帝而言毫无缺欠,有缺欠的是人这一方,人不肯与上帝合作。按上帝所定的计划,若没有人的合作,就不能为拯救人类做什么。已经蒙主惠赐亮光和证据的罪人,既知道靠着所能提供给他们的恩典,可以符合得救的条件,却不肯努力尝试,那么他们灭亡就只能怪自己了。论到这种人,可以说基督为他们舍命是徒然的。但那班不认识上帝,也没机会听见我们信仰缘由的人灭亡应该由谁负责呢?教会对于没有福音而在灭亡的世界有什么责任呢?那些自称相信真理的人若不更加坚定地舍己(785),更加坚定地忠心将十分之一和捐献送入库中,制定前所未有的更加广大的计划,我们就不会完成将福音传遍天下、将基督传给每一个人的使命。{EA 194.4}
§10
(784) The office work of the Holy Spirit is to convince of sin, and I know that it is sin for any of us to be indifferent now. As we look around on the different fields that have been entered, we are led to inquire, “What hath God wrought?” What could he have done for His vineyard that He has not done? God has made provision of his rich grace, his divine power, for the performance of the work, and nothing is wanting on His part. The lack is on the part of the human agency, who refuses to cooperate with divine intelligences. Through the plan God has devised nothing can be done for the salvation of man without the cooperation of the human agent. Sinners who have been blessed with light and evidence, who have learned that through the grace supplied to them they can meet the conditions upon which salvation is promised, and yet who refuse to make the attempt, have only themselves to blame for their destruction. Of such it may be said, “Christ has died for them in vain.” But who is to blame for the loss of the souls who know not God, who have no opportunity of hearing of the reasons of our faith? What obligations rest upon the church for a world perishing without the gospel. Unless there is more decided self-denial (785) on the part of those who claim to believe the truth, unless there is more faithfulness in bringing tithes and offerings into the treasury, unless broader plans are laid than have yet been carried into execution, we shall not fulfil the gospel commission to go into all the world, and preach the gospel to every creature.?{EA 194.4}
§11
传福音是上帝所指定的使人归主的方法。人们必须听见福音以便得救。如果没有讲道的,他们就听不见,而讲道的必须奉差遣。这就必需使库里有资金用来差派传道士到贫困的园地。鉴于这个事实,那些自称跟从基督的人怎么能在十分之一和供物上抢夺上帝自己委托的才干呢?这岂不是拒绝将饼给饥饿的人吗?扣留上帝已声称属祂自己的资金,祂用来为救灵作准备的资金,肯定会给那些随从这种做法的人带来上帝的咒诅。灵魂被剥夺了聆听真理的特权,因为人们拒绝执行上帝为挽回失丧的人而制定的措施。{EA 194.5}
§12
The preaching of the gospel is God’s appointed way for the conversion of the souls of men. Men must hear in order to be saved. They cannot hear without a preacher, and the preacher must be sent. This makes it necessary to have funds in the treasury to provide means for the missionary to reach the destitute field. In the light of this fact how can those who profess to follow Christ rob God of His own entrusted talents in tithes and offerings? Is this not refusing bread to a starving soul? To withhold the means that God has claimed as His own, and by which he would make provision for the salvation of souls, will surely bring the curse of God upon those who follow such a course. Souls are denied to privilege of hearing the truth because men refuse to carry out the measures which God has laid down for the recovery of the lost.?{EA 194.5}
§13
(786)主不会以某种神秘的方式,通过神秘的机构,为福音工作的进行提供资金。上帝不会从天上的窗户撒钱来完成祂指定的工作,在世界上传播真理,拯救灵魂直到永生。祂已使祂的百姓成为祂钱财的管家,好使用他们用祂的钱财荣神益人。祂说:“你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容”(玛3:10)。虽然上帝不会从天上的窗户倾倒金银,但祂必赐予有无限大价值的东西。祂说:“我要将我的灵浇灌你。”上帝的圣灵必赐福那些忠心履行自己职责的人。耶和华继续说:“我必为你们斥责吞噬者,不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。万军之耶和华说,万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地”(玛3:11、12)。{EA 194.6}
§14
(786) Money will not be furnished for the carrying out of the work of the gospel in some mysterious way, and though mysterious agencies. God will not shower money from the windows of heaven to do his appointed work, to spread the truth in the world and save souls unto eternal life. He has made his people stewards of His means to be used for His means to be used for His glory in blessing humanity. He says, “Bring ye all the?tithes into the storehouse, that there may be meat in My house; and prove me now herewith, saith the Lord of Hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.” While God will not pour out gold and silver from the windows of heaven, he will give that which is of infinitely greater value. “I will pour out my Spirit upon you,” He says. The Holy Spirit of God will bless those who are faithful in the discharge of their duty. The Lord continues, “And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruit of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the Lord of hosts. And all nations shall call you blessed; for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts.”?{EA 194.6}
§15
(787)我们中的许多人都有幸得到了伟大的机遇;我们受过真理的教育;许多人应该被用来将已经传达给他们的东西传达给别人,这样他们的知识就会增加。并非只有传道人才需要让他们的光照耀世界;老老少少都应当作擎光者。上帝已委托给每一个人才干,应该予以善用,将已经传达给他的亮光传给别人。主认为这是最有价值的工作。主已提供给我们各教会极好的优势,以便他们成为世上的光;可是许多人却在主的葡萄园闲站着。灵魂正在基督之外灭亡,每一个人都蒙召要舍己,要为世人的得救而付出认真的努力。我们必须接触人,不是藉着夸张、华丽的描述,而是藉着传讲基督和祂被钉十字架为人类可以藉以进入天堂的惟一手段。基督认为有必要传给世人的教训乃是现在对人们来说最重要的教训,他们必须明白这些教训,才能获得永生。(788)人们必须听到适合这时代的真理,尤其是儿童和青少年,必须命上加命、令上加令地听到现代真理。他们必须知道所应许给他们的救恩所基于的条件,否则他们就必沦丧。要将矿井下到真理矿山——上帝之道——的深处,好发现宝贵的矿石。需要更加仔细、更加彻底地探索上帝的道。对于真诚寻求真理的人来说,它将产生价值无法估量的数不清的珍宝,这将满足每个人灵魂的需要。{EA 195.1}
§16
(787) A large number of us have been blessed with great opportunities; we have been educated in the truth; and many should be employed in communicating to others that which has been communicated to them, and in so their knowledge would increase. It is not the ministers alone who need to let their light shine forth to the world; both young and old should be light bearers. To every man God has entrusted talents that should be improved by communicating to others the light that has been communicated to him. This work the Lord estimates as of the highest value. The Lord has provided our churches with wonderful advantages in order that they may be the light of the world; and yet many are idle in the Master’s vineyard. Souls are perishing out of Christ, and every one is called to the practice of self-denial, to put forth earnest efforts for the salvation of the world. We must reach the people not by high-flown, flowery descriptions, but by preaching Jesus Christ and him crucified as the only means by which man may enter heaven. The lessons Christ thought essential to give to the world are the lessons which are now most important for men to understand in order that they may secure eternal life. (788) The people must hear the truth for this time, and especially must the children and youth hear it, line upon line and precept upon precept. They must know the conditions upon which their salvation is promised, or they will be lost. Let the shaft be sunk deep into the mine of truth, the word of God, and let the precious ore be discovered. There is need of more carefully, more thoroughly, exploring God’s word. To the earnest seeker for truth it will yield untold treasures of inestimable value, that will meet the necessities of every human soul.?{EA 195.1}
§17
我奉耶稣基督的名呼吁受托保管深刻宝贵真理的教会。上帝把珍宝赐给教会不是要储藏起来,不是要埋在地里,而是要给予他人,好使别人也和我们一样富足。我们要怎样工作呢?平信徒和传道人都要效法基督的榜样。他们要在人们所在之处会见人。我要劝你劳苦传道教导人;不要超越工作的简朴。不要飘摇在民众的心思之上以致他们跟不上你,而且即使他们跟得上你,(789)也不会受益或蒙福。要教导基督简明的教训。讲述祂克己牺牲之人生的感人事迹。讲述祂的屈辱和死亡。讲述祂的复活和升天,祂在上帝的天庭为人们代求。告诉他们:“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。{EA 195.2}
§18
In the name of Jesus Christ, I would appeal to the church that has been made the depositary of deep and precious truths. God has given treasures to the church not to be hoarded, not to be buried in the earth, but to be imparted to others, that others may be enriched as well as ourselves. How shall we work? Let laymen and ministers follow the example of Christ. Let them meet the people where they are. I would entreat you to labor in word and doctrine. Do not get above the simplicity of the work. Do not soar away above the heads of the common people, so that they cannot follow you, and if they did follow, (789) would not be benefited and blessed. Teach the simple lessons of Christ. Tell the touching story of his life of self-denial and sacrifice. Tell of his humiliation and death. Tell of his resurrection and ascension, of his intercession for them in the courts of God. Tell that that God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.”?{EA 195.2}
§19
阿什菲尔德营地,1894年10月22日{EA 196.1}
§20
Ashefield Camp.Oct. 22, 1894?{EA 196.1}
§21
(789a)基督复临安息日会澳大拉西亚帐篷大会于今年在阿什菲尔德的一处宜人的树林里举行,阿什菲尔德是悉尼最美丽、最有益健康的郊区之一。整个帐篷大会期间天气都很好,我们在帐篷里过得很愉快。这些帐篷是按照我们美国营地的方式,按照正规村庄式的顺序排列的,街道以改革者的名字命名,并引起了成千上万从这个城市及其附近来拜访我们的陌生人的兴趣和好评。{EA 196.2}
§22
(789a) The Australasia camp-meeting of Seventh-day Adventists was held this year in a pleasant grove at Ashefield, one of the most beautiful and healthful suburbs of Sydney. The weather was fine throughout the camp-meeting, and we thoroughly enjoyed our sojourn in the tents. These were arranged in regular village-like order, with streets named after the Reformers, in the manner of our American camps, and called forth much interested and favorable comment from the thousands of strangers who visited us from the city and its vicinity.?{EA 196.2}
§23
这种聚会方式对人们来说完全是新奇的,他们对帐篷可以做是如此舒适、如此美观表示了极大的惊讶。一些露营者带来了他们的炉灶,他们把自己的帐篷布置得很整齐,行人可以看到整洁丰富的餐桌、白色的床和漂亮的起居室。{EA 196.3}
§24
This manner of gathering was entirely novel to the people, and they expressed great surprise that tents could be made so comfortable and look so pretty. Some of the campers brought their cook stoves, and had their tents so arranged that the passing by one could see the neatly and bountifully set tables, the white beds, and attractive sitting-rooms.?{EA 196.3}
§25
那些在地上扎营的人在他们的帐篷里当然很舒服,游客们也没有被忽视。提供了经费用来招待那些来到营地的人,许多人对接待帐篷和用餐帐篷表示感谢,在那里他们可以吃到可口的饭菜。烹饪的安排是在西蒙斯弟兄和姐妹的监督下进行的,他们是最近从疗养院来到这里的。桌子很整洁,上面铺着白色油布,摆着瓷器、陶器和玻璃器皿。这些安排的整洁、有序和品味,为所提供的好饭菜增添了风味。{EA 196.4}
§26
Those who tented in the ground were certainly comfortable in their tents, and visitors were not neglected. Provision was made for the entertainment of those who came upon the ground, and many expressed their appreciation of the reception tent, and the dining tent, at which they could be served with palatable meals. The culinary arrangements were under supervision of Brother and Sister Semmons, lately arrived here from the Sanitarium. The tables were very neat, covered with white oilcloth, and set with china, crockery, and glass ware. The cleanliness, order, and taste of the arrangements, added relish to the good meals served.?{EA 196.4}
§27
(789b)书报帐篷展示了我们出版的各种书籍,引起了广泛的关注。{EA 196.5}
§28
(789b) The book tent displayed the usual assortment of our publications, and attracted much attention.?{EA 196.5}
§29
虽然在地面上扎营的人数不像在墨尔本那么多,但来自外部的出席人数与在布莱顿举行的帐篷大会的人数一样多。大帐篷很少有足够宽敞的地方来容纳蜂拥而来参加礼拜的人们。所有的人都会受到大门上的一个大牌子的欢迎,上面印着:“凡愿意的都可以来。”在安息日和星期天,营地上挤满了感兴趣的观众。人们全神贯注地听着关于基督降临、招魂术、通神学、第三位天使的信息、上帝的爱、节制、实际的敬虔的讲道,尤其是与我们这个时代有关的主题。主要演讲者是科利斯牧师、丹尼尔斯牧师、科尔牧师、科尔科德牧师、黑尔牧师、贝克牧师和怀爱伦夫人。{EA 196.6}
§30
Although there were not so many encamped on the ground as in Melbourne, yet the attendance from outside was fully as large as at the camp-meeting in Brighton. The large pavilion was rarely commodious enough to accommodate the people who thronged to the services. All were assured of welcome by a large sign over the gate, on which was printed the words, “Whosoever will let him, come.” On Sabbath and Sunday, the grounds were thronged with interested spectators. The people listened with rapt attention to discourses on the coming of Christ, Spiritualism, Theosophy, The Third Angel’s Message, The Love of God, Temperance, Practical Godliness, and themes especially related to our time. The principal speakers were Pastors Corliss, Daniells, Cole, Colcord, Hare, Baker, and Mrs. E.G. White.?{EA 196.6}
§31
营地的一个吸引人的地方是孩子们的聚会。由提斯代尔弟兄、古德伊姐妹和博尔顿姐妹讲课。早晨的研究是专门研究旧约中的人物,下午考虑的主题是基督的生活。这些课由黑板、地图和实物课程来说明。教给孩子们的歌曲与课程相一致,他们似乎完全喜欢,在上午和下午的聚会,他们被带到附近的树林里,从大自然中吸取教训。看到孩子们静静地在树林里走来走去,真是一幅美丽的景象。{EA 196.7}
§32
An attractive feature of the camp was the children’s meetings. The lessons were conducted by Brother Teasdale, and Sisters Goodey and Bolton. The morning studies were devoted to the characters in the Old Testament, and in the afternoon the life of Christ was the theme for consideration. These lessons were illustrated by the blackboard, maps, and object lessons. The children were taught songs in harmony with the lessons, which they seemed thoroughly to enjoy, and the forenoon and the afternoon meetings, they were taken out to the woods near by, and given lessons from nature. It was a pretty sight to see the children quietly marching to and from the woods.?{EA 196.7}
§33
来自外面的孩子出席聚会的人数很多,他们(789c)经常来参加聚会,许多家长表示很高兴他们的孩子对聚会非常感兴趣并从中获益。{EA 196.8}
§34
There was a large attendance of children from outside who (789c) came regularly to the meetings, and many parents expressed their pleasure that their children were so thoroughly interested and profited by the meetings.?{EA 196.8}
§35
营地的第一次会议于1894年10月19日举行。我出席了早上的聚会,一同祷告,向百姓作了我的见证。耶和华使祂的福气临到我身上。{EA 196.9}
§36
The first meeting of the camp proper was held October 19, 1894. I was present at the morning meeting, and united in prayer, and bore my testimony to the people. The Lord let his blessing rest upon me.?{EA 196.9}
§37
第二天早上,我再次参加了上午的聚会,我在谦卑恳切的祈祷中向我的天父倾心吐意,求祂将祂的恩典传给我们的传道人和百姓。人们缺乏对上帝的爱和对彼此的爱。我们没有体验到我们本应拥有的那种甜蜜的交流和友谊。一种对上帝神圣权威和控制的反抗表现出来,谦卑也离开了教会。{EA 196.10}
§38
The following morning I again attended the morning meeting and my soul was drawn out in humble, earnest prayer to my Heavenly Father, that?he would impart his grace to our ministers and people. There was an absence of love for God and for each other among the people. We did not realize that sweet communion and fellowship that we should have had. A rebellion against God’s holy authority and control was manifested, and humility had departed from the church.?{EA 196.10}
§39
我知道主不会在我们中间显明祂的能力,除非我们的传道弟兄们的情绪和感情有了决定性的转变。上帝律法的原则教导我们要爱上帝为至上并且爱邻舍如同自己,当那些传道的人在漠视律法的原则时,主怎么能赐福祂的百姓呢?自私和不信任的表现正在摧毁信心。有争夺(789d)至高无上地位的冲突,这是对上帝的冒犯,也是教会软弱的一个根源。{EA 197.1}
§40
I knew that the Lord would not reveal his power in the midst of us unless there was a decided change in the sentiments and feelings of our ministering brethren. How could the Lord bless his people when those who preached the word were disregarding the principles of his law, which teaches us to love God supremely and our neighbor as ourselves. The exhibition of selfishness and distrust was destroying confidence. There was strife for (789d) the supremacy, and this was an offence to God, and a source of weakness to the churches.?{EA 197.1}
§41
我带着很大的负担参加了今天早上的聚会,向传道人们作了一个明确的见证。我告诉他们,上帝不可能在这工作上签名,除非祂的工人们更加温柔地对待彼此。我向他们指出,他们需要谦卑、仁慈和爱心。主帮助我把这些问题讲清楚了。早饭后,我又在接待帐篷里会见了传道人们。当我提出需要改变与会的情绪和态度时,他们作了诚恳的认罪。弟兄紧握着弟兄的手,请求饶恕。主的福气丰丰富富地赐给了那些谦卑己心、承认自己冷漠且缺乏爱心的人。耶和华确实侧耳倾听了所说的话,且有记念册在祂面前,记录那些敬畏耶和华、思念祂名的人。我们度过了一段宝贵的祈祷时光,我们的传道人聚会便以一场决定性的胜利结束了。在完成了这番认罪的工作之后,一种更加纯净圣洁的气氛进入了我们的聚会中。{EA 197.2}
§42
I went into this morning meeting under a great burden, and bore a decided testimony to the ministers. I told them that it was not possible for God to put his signature upon the work unless his workers had a more tender regard for one another. I pointed out to them their need of humility, and kindness and love. The Lord helped me to make these matters plain. After breakfast I met again with the ministers in the reception tent. As I presented the need of change in the feelings and attitude came into the meeting, and earnest confessions were made. Brother clasped the hand of brother and asked forgiveness. The blessing of the Lord rested in rich measure on those who humbled their hearts, and confessed their coldness and want of love. The Lord surely hearkened and hear the words spoken, and a book of remembrance was written before them for them that feared the Lord and that thought upon his name. We had a precious season of prayer, and our ministers’ meeting closed with a decided victory. After this work of confession had been done, a purer and holier atmosphere came into our meeting.?{EA 197.2}
§43
(789e)我们作了最机警的努力让一些家庭参加这次帐篷大会,并让他们留在那里。我在一个家庭里买了一头牛,好让他们的大家庭有面包吃,这家连父母带孩子共有十个人;在营地,我们要么在餐厅帐篷里为他们付饭钱,要么把他们带到我们自己的餐桌上。{EA 197.3}
§44
(789e) We made most vigilant efforts to get families to this camp-meeting, and keep them there. Of one family I bought a cow, that they might have bread for their large family, parents and children of which numbered ten; and at the camp we either paid for their meals at the dining tent, or brought them to our own table.?{EA 197.3}
§45
我们渴望他们参加聚会的另一个家庭当时处在极度贫困之中。当贝尔登弟兄把他们搬到营地时,他们家里除了几天前送给他们的面包和糖外,什么也没有。一直请麦肯弟兄为他工作的那个人走进房子,麦肯弟兄问他的雇主当时能不能付给他工资。那人惊讶地抬起头说:“我不能给你钱;你所做的工作都用来付房租了。”麦肯弟兄说:“我没有一分钱买面包,也没有钱付我吃过的面包。”{EA 197.4}
§46
Another family that we were anxious to have attend the meetings was in deep distress at the time. When Brother Belden went to move them to the ground, they had nothing in the house but a little bread and sugar, left over from what had been sent them a few days before. The man from whom Bro. McCann had been working came in to the house, and Bro. M. asked his employer if he could not pay him then. The man looked up in surprise, and said, “I cannot pay you any money; the work you gave done goes to pay your rent.” Bro. M. said, “I have not a penny to buy bread, or to pay for the bread I have eaten.”?{EA 197.4}
§47
贝尔登弟兄递给他2.50美元,让他付给面包师。{EA 197.5}
§48
Brother Belden handed him $2.50 and told him to pay his baker.?{EA 197.5}
§49
帐篷大会前的最后一个安息日,我们发现这个家庭(789f)受到了强烈的试探。他们没来教堂,我们家的一些人去看他们,得知他们将被赶出门外。这个家庭的一部分人搬到了几英里外的另一个地方,希望在那里的一家肉类罐头工厂找到工作;在这种情况下,他们必须在安息日工作。那家的父亲说他可以挨饿,也不会为了自己的缘故而违反安息日;“但是,”他说,“我不能看着我的孩子们饿死。”{EA 197.6}
§50
The last Sabbath before the camp, we found this family (789f) sorely tempted. They were not at church, and some members of our family visited them, and learned that they were about to be turned out of doors. Part of the family had moved away to another place a few miles distant, hoping to get employment in a meat canning factory there; and in that case they must work on the Sabbath. The father said that he could go hungry and that he would not break the Sabbath for his sake; “but,” he said, “I cannot see my children starve.”?{EA 197.6}
§51
我们去了营地,把我们的几个人叫到一起,把这件事摆在他们面前,并为此祈祷。我们决定把他们带到营地,并在那里为他们提供食物。我也为他们买了好衣料,使他们穿得体面。{EA 197.7}
§52
We went to the campground, called several of our people together, and laid the matter before them, and prayed about it. We decided to bring them to the campground, and provide for them there. I also purchased good material for garments for them that they might be respectably clothed.?{EA 197.7}
§53
这个情况被摆在了麦卡拉长老的一位支持真理的朋友面前,他给了鼓励说他会买下麦肯弟兄的房子的抵押贷款,让这家人回去。这会让麦肯兄弟有时间卖掉他的财产,如果可能的话,可以存一点钱给他的家人。{EA 197.8}
§54
The situation was laid before a friend of Eld. McCullagh’s who was?favorable to the truth, and he gave encouragement that he would buy the Mortgage on Brother McCann’s home, and place the family back. This would give Brother M. time to sell his property, and if possible save a little for the benefit his family.?{EA 197.8}
§55
我们帮助参加聚会的家庭不是卑劣的阶层。这些人是勤劳的,只要(789g)他们能找到工作。另一个弟兄是普罗斯佩克特教会的长老,还有一个是个好商人,他遇到了挫折。我们不能看着这些人挨饿或穷困潦倒,也不能让他们灰心丧气。他们是用耶稣的宝血买来的,在上帝面前是有价值的。{EA 198.1}
§56
The families we helped to the meeting were not a cheap class of people. These people were industrious if they could (789g) only get work. Another brother was Elder of the church in Prospect, and another a good business man, who had met with reverses. We could not see these go hungry or destitute or leave them to become discouraged. They were bought with the precious blood of Jesus, and were of value in the sight of God.?{EA 198.1}
§57
在帐篷大会期间,上帝之灵的运行在一个人身上显明出来,她是最近成为遵守安息日者的马丁弟兄的妻子,她曾激烈地反对她的丈夫。马丁兄弟说服了他的妻子让其中一个孩子来到营地。我们把孩子带到帐篷里照顾她。我们希望以这种方式接触孩子的母亲,我们的希望没有落空。上个星期天,马丁太太和丈夫一起来到营地,被说服留了下来。她听了一堂讲道后,就深信不疑,在灵魂的痛苦中放声大哭起来。她恳求戴维斯姐妹为她祈祷。经过一场艰苦的斗争后,她在基督里找到了平安和安息,完全屈服于基督的旨意。基督以一种明显的方式向这姊妹显现自己,这是祂仁慈怜悯的奇迹,丢失的羊被找到了。她(789h)真诚地忏悔她对真理的顽固抵抗和对她丈夫的反对。丢失的羊被找到了,并且欢快地被带回到了羊栏。一个罪人悔改,在天上也这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。{EA 198.2}
§58
During the camp-meeting, the working of God’s Spirit was manifested in the case of one, the wife of a Brother Martin who had lately become a Sabbath-keeper, and who had bitterly opposed her husband. Brother Martin persuaded his wife to allow one of the children to come upon the ground. We took the child into our tent, and cared for her. In this way we hoped to reach the mother, and our hopes were not in vain. On the last Sunday Mrs. Martin came with her husband to the ground, and was persuaded to remain. After hearing one of the discourses, she was overwhelmed with deep conviction, and cried aloud in soul agony. She entreated Sister Davis to pray for her. After a severe struggle, she found peace and rest in Christ by entirely surrendering herself to his will. Christ revealed himself to this sister in a marked manner, and it is a miracle of his Mercy that the lost sheep has been found. She (789h) sincerely repented of her stubborn resistance against the truth and of her opposition to her husband. The lost sheep was found, and brought back to the old rejoicing. There is more joy in heaven over one sinner that repenteth, than over ninety and nine just persons who feel that they need no repentance.?{EA 198.2}
§59
最后一次公共服务,在星期日晚上,是一次久久值得纪念的礼拜。那是个美丽的夜晚。大帐篷的墙壁被提起来了,在外面四围安置了额外的座位;然而仍有一大群人站在那里。科利斯长老讲了我们主的荣耀显现,这正是适合那个场合的讲道。上帝的灵和能力藉着人显现出来了。有时,整个会众似乎都被迷住了。的确,许多人有机会听到对他们来说很奇怪的事情。然而,这些都是古老的真理,但却以前所未有的新鲜和力量摆在之前从未知晓的听众面前。“这旧命令就是你们所听见的道”(约壹2:7)。{EA 198.3}
§60
The last public service, on Sunday evening, was one long to be remembered. The night was a beautiful one. The walls of the large tent were raised, and extra seats were placed around the outside; yet a large crowd was left standing. Elder Corliss preached upon the glorious appearing of our Lord, and it was just the discourse for the occasion. The Spirit and power of God were manifested through the human agent. At times the whole congregation was held as if spellbound. Truly many had an opportunity of hearing things strange to them. Yet these were old truths, but placed before the hearers with a freshness and power the hearers had never known before. “The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.”?{EA 198.3}
§61
星期一早上我们举行了告别会。那是一段宝贵的时光。我由衷感谢这次聚会带来的有福结果。所撒的种子会发芽生长并结出果子来(789i),其影响会如永恒一般深远。{EA 198.4}
§62
Monday morning we held our parting meeting. It was a precious season. My heart was so thankful for the blessed results of this meeting. The seed sown will spring up and bear fruit (789i) that will be as far-reaching as eternity.?{EA 198.4}
§63
在营地的最后两个安息日期间举行了复兴礼拜,虽然许多成年人上前来祷告,但儿童的人数远远超过了这些人。有五十多个孩子证明了他们在寻求基督上是恳切真诚的。人们表现出的兴趣非常令人满意,许多人要求聚会不应随着帐篷大会的结束而结束。{EA 198.5}
§64
Revival services were held during the last two Sabbaths of the camp, and while many adults went forward for prayer, the number of children far exceeded these. There were over fifty children who gave evidence of earnestness and sincerity in seeking Christ. The interest the people manifested was very gratifying, and many requested that the meetings should not close with the close of the camp-meeting.?{EA 198.5}
§65
因此,帐篷后来被支搭在离镇中心较近的一个舒适的地方,科利斯弟兄和麦卡拉弟兄,和一群工人一起,以极大的热忱和毅力操劳着。在这项工作中,弟兄们不得不遇到许多来自阿什菲尔德各教会牧师的反对。有几个人极力反对我们。一个是训练有素的辩论家,挑战科利斯长老讨论安息日的问题,这个挑战被接受了。{EA 198.6}
§66
The tent was therefore pitched a little later in a pleasant location nearer the center of the town, and Brn. Corliss and McCullagh, with a corps of workers, labored with great earnestness and perseverance. In this work the brethren had to meet much opposition from the ministers of the various churches in Ashefield. Several preached strongly against us. One, a trained debater, challenged Elder Corliss to discuss the Sabbath question, and the challenge was accepted.?{EA 198.6}
§67
在这次辩论中,主三次向我展现了这次讨论应该进行的方式。有许多人感到他们有特权尖锐而严厉地对待一个把谎言说得好像是真理的对手(789j)。这位辩论者,像歌利亚一样,傲慢自夸,蔑视以色列的军队;但真理,就像大卫使用的小鹅卵石一样,导致了他的失败,并使他的弱点显露出来。在圣灵的指引下,科利斯长老成功地完成了这场辩论,没有给他的会众机会说他曾经发过脾气。他六个晚上对付真理的反对者,主支持了祂的仆人。他的弟兄们也支持了他,每天晚上在进入聚会前都特别献上了祷告,求主使真理得胜。讨论进行得很有尊严,给人们留下的印象使许多人赞成真理。{EA 198.7}
§68
Three times during this debate the Lord opened before me the manner in which this discussion should be conducted. There are many who feel it?their privilege to be sharp and severe in dealing with an opponent who states falsehood as (789j) if it were truth. This debater, like Goliath, was proud and boastful, and defied the armies of Israel; But the truth, like the small pebbles that David used, brought about his defeat, and made his weakness apparent. Through the guidance of the Holy Spirit, Elder Corliss carried the controversy through without giving his congregation occasion to say that he once lost his temper. For six nights he met the opponent of the truth, and the Lord stood by his servant. His brethren stood by him also, and special prayer was offered every night before entering the meeting, that the Lord would give victory to the truth. The discussion was carried through with dignity, and the impression left upon the minds of the people caused many to favor the truth.?{EA 198.7}
§69
听说有些人要通过洗礼与我们的团体结合,浸信会的人主动向我们的牧师们提供了在他们的教堂里使用浸礼池的机会。他们希望对他们的教会成员进行一次关于洗礼的讲演。这恩惠被接受了,十六名信徒接受了洗礼。散会以后,浸信会的人告诉我们的弟兄们,他们可以(789k)在一周中的某些日子里,在他们要求的任何时候使用浸礼池。但三周后,当他们提出要求时,浸信会却拒绝了,说我们不能再使用它了。教会的执事说,他和怀姐妹所说的一切话都是一致的,所提出的想法是新的,很有教育意义。他说他不赞成不让我们使用浸礼池,但其他人却催促他这样做,他觉得有必要与他们和睦相处。{EA 199.1}
§70
Hearing that some were to unite with our body by baptism, the Baptists of their own accord offered our ministers the use of the baptistery in their church. They wished to have a discourse on baptism preached to their church members. The favor was accepted, and sixteen believers went forward in baptism. After the meeting the Baptists told our brethren that they might (789k) have the use of the baptistery on certain days of the week at any time they asked for it. But when they asked three weeks later, the Baptists refused, saying we could not use it any more. The deacon of the church said he was in harmony with all the remarks made by Sister White, that the thoughts presented were new and very instructive. He said he was not in favor of refusing us the baptistery; but others urged it, and he felt it necessary to be in harmony with them.?{EA 199.1}
§71
最后,我们对这一拒绝感到非常高兴,因为如果没有它,我们就找不到那个美丽的湖,在那里进行下一次洗礼。为了找到这样一个合适的地方,付出特别的努力是值得的。当我们到达湖边时,那里聚集了二百多人。在唱了几首赞美诗之后,黑尔弟兄献上了祈祷。然后我讲了约四十分钟,从这节经文讲起:“你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事。那里有基督坐在上帝的右边”(西3:1)。麦卡拉长老执行了圣礼。十九个宝贵的灵魂受了洗。{EA 199.2}
§72
In the end, we were very glad of this refusal, for had it not come, we could not have found the beautiful lake, at which the next baptism was administered. It was worthwhile making a special effort to find such a suitable place. When we reached the lakeside, more than two hundred persons were gathered there. After several hymns were sung, prayer was offered by Brother Hare. Then I spoke for about forty minutes, from the words, “If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth at the right hand of God.” Elder McCullagh administered the ordinance. Nineteen precious souls were baptized.?{EA 199.2}
§73
湖边的那一幕是(789l)真理的广告,并产生了影响。只有十二人希望在这个时候接受洗礼;但是,曾经在两种意见之间徘徊的好几个人现在决定守安息日了。在这种情况下,圣经的话被清楚地证明了:“你们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理”(林后13:8)。人们产生了同情,产生了兴趣,要是在浸信会教堂里举行这种聚会,就不会有这种兴趣了。{EA 199.3}
§74
That scene at the lakeside was an advertisement for the (789l) truth, and had its influence. Only twelve had expected to go forward in baptism at this time; but several who had been halting between two opinions now made their decision to keep the Sabbath. In this case the words of the Scriptures were clearly demonstrated; “Ye can do nothing against the truth, but for the truth. A feeling of sympathy was created, and an interest awakened, that would not have been had the meeting been held in the Baptist Church.?{EA 199.3}
§75
所有这些都为悉尼的工作铺平了道路。我们决定下一次要把帐篷支搭在萨默希尔最好的地方之一。计划是在那个地方操劳一两个月,然后搬到另一个郊区,最后进入悉尼。{EA 199.4}
§76
All this was preparing the way for the work in Sydney. We decided that the tent should next be pitched in one of the best localities of Summer Hill. The plan was to labor in that place one or two months, and then move to another suburb, and finally into Sydney itself.?{EA 199.4}