怀爱伦澳洲行E

前言
§1 前言Introductory Note
§2 怀爱伦曾希望根据她的日记、讲章、信函和勉言出版一本书,讲述她在澳大利亚开拓性工作的故事。她去世的时候,已经汇集和打印了大量的材料,但没有完成。现在发表这份材料,按年代分为四个部分:1891-1892年,1893年,1894年,1895-1899年。原稿的页码标在括号里,比如(285)代表怀爱伦著作托管委员会原稿的页码是285页。但有时并不规则,有些页码缺失,因为文献底稿并不完整。用表示怀爱伦在底稿上所手写的标记。{EA 1.1}
§3 It was Ellen White’s intention to publish a volume telling the story of her pioneering work in Australia, drawing from her diaries, sermons, letters, and counsels. By the time of her death, a large amount of material had been gathered and typed, but not completed. That material is presented here, divided chronologically into four sections: 1891-1892, 1893, 1894, 1895-1899. The pagination in the text given within parentheses, such as (285), is the pagination found in the White Estate’s copy; however, it is often irregular, with some pages missing, due to the incomplete nature of the working manuscript. Text between symbols represents handwritten notations by Ellen White on the typescript.?{EA 1.1}
§4 怀爱伦著作托管委员会
§5 The Ellen G. White Estate, Inc.
§6 2015年7月{EA 1}July 2015?{EA 1}
§7 在澳大利亚的经历:1891年11月12日至1892年12月29日
§8 Experiences in Australia, November 12, 1891 - December 29, 1892
§9 前往澳大利亚的途中
§10 On the Way to Australia
§11 11月12日下午两点,我们在加利福尼亚州旧金山登上“阿拉米达”号轮船,开始横跨太平洋的长途航行。大约有二十五位朋友来到船上为我们送行。很快就到了道别的时候,我们的这艘好船于四点离开码头,顶着强烈的逆风驶出金门大桥。不安分的大海翻来覆去得折腾我们,令旅客们十分难受,他们中间的大部分人很快就回到了自己的客房。我们有段时间静躺在铺位上能感受到船的倾斜。然而在第一天之后,我们迎来了非常舒服、平稳的航行。船长说他几乎想不起何时曾有过如此舒适的航行。{EA 3.1}
§12 On Nov. 12, about two P.M., we went on board the steamship “Alameda” at San Francisco, Cal., for our long voyage across the Pacific Ocean. About twenty-five of our friends came to meet us at the boat, and say Goodbye. Soon the last parting words were spoken, and at four o’clock our good ship left the dock, and steamed out of Golden Gate against a strong head wind. The restless sea rocked and tossed us about, quite to the distress of the passengers, most of whom soon retired to their state rooms. For a time we felt inclined to lie quietly in our berths. After the first day, however, we had very pleasant, smooth sailing. The captain said he could hardly remember having so pleasant a voyage.?{EA 3.1}
§13 我们这艘船虽然不大,也不如许多大西洋船只那么漂亮,但是非常舒适便利和安全。船员们和蔼有礼。(2)我们约有八十人住在客舱,另外四十人住在统舱。客舱里有约八位布道士,其中几位是从华盛顿卫理公会大会后返程的。每个星期日在大客厅里举行两次礼拜,偶尔也会在甲板上为统舱的旅客举行。{EA 3.2}
§14 Our vessel, though comparatively small, and not so elegant as many of the Atlantic boats, was thoroughly comfortable, convenient, and safe. The officers were kind and gentlemanly. (2) We had about eighty cabin passengers, and forty in the steerage. Among the former were about eight ministers, several of whom were returning from the great Methodist Conference in Washington. Religious services were held in the social hall, twice each Sunday, and occasionally on deck for the steerage passengers.?{EA 3.2}
§15 离开加利福尼亚州一周之后,我们抵达了桑威奇群岛。当我们接近火奴鲁鲁时,从汽轮上望过去的景象非常美丽。山峰从不远处的水边隆起,上面覆盖着茂密的热带雨林,城市坐落于棕榈树及其它热带树木之间,对于我们这些凝望了七天无边大海的人来说格外有吸引力。{EA 3.3}
§16 One week from the time we left California, we reached the Sandwich Islands. The scene presented to us from the steamer as we approached Honolulu, was very beautiful; the mountains rising at a little distance from the water’s edge, and clothed with the rich green of the tropics, and the city in its setting of palms and other tropical trees, appeared especially attractive to us after gazing for seven days on the boundless expanse of waters.?{EA 3.3}
§17 我们在码头上会见了住在城里的朋友。大人小孩热情地迎接我们,让我们有到家的感觉。我们高兴地迎见这些亲爱的朋友们,特别是高兴地再次见到斯塔尔长老和他妻子。他们一直在民间工作,受邀在各教会中布道,富有成效。{EA 3.4}
§18 We were met at the wharf by friends living in the city. Men, women and children greeted us so heartily that we could not but feel at home among them. We were glad to welcome these dear friends, and especially glad to meet again Elder Starr and his wife, who had been laboring among the people, and speaking in the churches by invitation, with good effect.?{EA 3.4}
§19 (3)在对我们其中一位弟兄的家进行短暂的拜访之后,我们乘车在城市中穿行,前往数英里外的郊区。这个镇子的商业区并不很好,但住宅很棒,有宽阔的阳台,四周围绕着绿色的草坪,里面装点着各种各样的热带花木。我们在途中看到栽种着皇家棕榈、藤蔓和乔木的美丽林荫大道,灌木和篱笆上点缀着鲜花,结满沉甸甸棕色果实的椰树,面包树和芒果树,菠萝园,当地人用作主粮的芋头地,还有其它许多我说不出名字的陌生植物和树木。{EA 3.5}
§20 (3) After a short visit in the family of one of our brethren, we were taken to ride about the city and a few miles beyond the suburbs. The business part of the town is very indifferent but the residences are fine, with broad verandahs, and surrounded by green lawns, which are beautified by all kinds of tropical trees and flowers. On our way we saw beautiful avenues of royal palms, vines, and trees, shrubs and hedges brilliant with flowers; cocoa-nut palms, laden with the brown, heavy looking fruit; bread fruit and mango trees; fields of pineapples, and patches of taro, the staple food of the natives, with many other strange plants and trees which I cannot even name.?{EA 3.5}
§21 离开镇子后面六英里后,道路逐渐沿山谷攀升至“巴利”即悬崖,结合其历史的原因和美好的景观,这里成了一个令人感兴趣的景点。我们站在悬崖和岩石一面往下俯视1200英尺。在悬崖的两边,光秃秃的岩石顶峰高达3000英尺。在我们的下方是一片富饶的绿色平原,稻米和糖料种植园星罗棋布,棕色的道路弯弯曲曲地绕着小山。这一切的尽头是蓝色的大海,白色的海浪(4)拍打着海岸。{EA 3.6}
§22 For six miles back of the town the road gradually ascends a mountain valley to the “pali, ” or precipice, an interesting point, both for its historical association, and from the fine landscape view which is obtained from it. Standing on the rocky edge of the precipice, we look down 1200 feet, while on either side the bare, rocky summits tower to a height of 3000 feet. Below us lies a rich, green plain, dotted with rice and sugar plantations, and hills around which the brown road winds in and out. Beyond all is the broad blue sea, the white surf breaking (4) along the shore.?{EA 3.6}
§23 大约在十八世纪,岛屿的最后一位土著酋长率领他的军队驻守在山谷的尽头附近,与试图统一所有岛屿的卡米哈米哈一世对抗。酋长的部队被打败了,沿着山谷逃亡,他们中许多人被追逼到悬崖,跳向崖底的岩石粉身碎骨。据说这些不幸战士的残骸依然散落在平地上。{EA 4.1}
§24 It was near the head of this valley, in about the eighteenth century that the last native chief of the island made a stand with his forces against Kamehameha I., who was trying to bring all the islands under one government. The chief’s forces were defeated, and fleeing up the valley many of them were driven over the precipice, and dashed to pieces on the rocks at its base. It is said that the bones of these unfortunate warriors are still to be found scattered on the plain.?{EA 4.1}
§25 我们在一个绿意盎然,能遥望山谷的舒适之处享用了午餐,接着返回城镇,感觉会愉快地永远记住这一天的远足。{EA 4.2}
§26 We took our lunch on a pleasant, grassy spot overlooking the valley, and returned to the city, feeling that the day’s excursion would ever be remembered with pleasure.?{EA 4.2}
§27 接下来的几小时是在城里的一位商人家中度过。他的妻子饶有兴致地参加过我们的聚会。他们的小女儿在我们位于加利福尼亚州希尔斯堡的学院里逗留过几个月。妻子是在船上同我们会面的朋友之一,我在早上前往“巴利”的途中花了一些时间拜访过她。后来我与他们一起俯身祷告,按照她的请求,我把手放在小女孩的头上,祈求上帝赐福母亲和孩子们。(5){EA 4.3}
§28 Then a few hours were spent at the home of a merchant in the city, whose wife has attended our meetings with much interest, and whose little daughter spent some months at our college at Healdsburg, Cal. The wife was among the friends who had met us at the boat, and I had called on her for a few moments in the morning on our way to the “pali.” I then bowed in prayer with them, at her request, placing my hands on the heads of the little ones, and invoking God’s blessing on the mother and the (5) children.?{EA 4.3}
§29 我们的轮船半夜过后才会离开火奴鲁鲁,在我们朋友的热切请求下,我同意在晚上讲话。为此借用了基督教青年会的会堂。通知聚会的时间只有数小时,但仍然来了很多人,他们中间的许多人积极地致力于节制和基督徒服务工作。我从约一3:1-3开讲,详细论述上帝给世人的大爱,表显在耶稣的恩赐上,使我们能成为上帝的儿女。主的灵降在我们中间。聚会结束时,我们很高兴与基督教青年会的一些领袖相识。许多人感激地讲述了斯塔尔长老给予他们的帮助。对于我们无法逗留更久的时间,他们表示非常遗憾,并衷心邀请我们在返回美国的时候留下来为他们工作几个月。我们也很遗憾这么快就要离开火奴鲁鲁。{EA 4.4}
§30 Our steamer was not to leave Honolulu till past midnight, and at the earnest desire of our friends, I consented to speak in the evening. The hall of the Young Men’s Christian Association was secured for the purpose. Only a few hours’ notice of the meeting could be given, yet a goodly number were assembled, among them many who were actively engaged in temperance and Christian work. I spoke from 1 John 3:1 — 3, dwelling upon the great love of God to man, expressed in the gift of Jesus that we might become children of God. The Spirit of the Lord was present with us. At the close of the meeting we were gratified to make the acquaintance of some of the leading men of the Young Men’s Christian Association. Many spoke gratefully of the help that Elder Starr had rendered them. They expressed their regret that we could not remain longer, and gave us an earnest invitation to stay and labor a few months with them on our return to America. We too regretted that we must leave so soon.?{EA 4.4}
§31 我们很感激有机会认识火奴鲁鲁的弟兄姊妹。{EA 4.5}
§32 We were grateful for the opportunity of becoming acquainted with the brethren and sisters in Honolulu.?{EA 4.5}
§33 在萨摩亚群岛和奥克兰(6)
§34 (6) At Samoa and Auckland
§35 11月2日,星期五,我们离开火奴鲁鲁之后经过七天的愉快航行,抵达了萨摩亚群岛。我们原本以为经过这些热带地区会非常炎热,但令人高兴的是,实际情况并不像我们所担心的。炎热不舒服的天气只有几天。11月24日星期二,当我们跨过赤道时,天气很凉快,我们坐在甲板上都觉得需要披上外套了。{EA 5.1}
§36 On Friday, November 2, we reached the Samoan Islands, after a pleasant voyage of seven days from Honolulu. We had expected extremely hot weather in passing the tropics, but in this we were happily disappointed. Only a few days were uncomfortably warm. On Tuesday, Nov. 24, when we crossed the equator, the air was so cool that we found our wraps needful as we sat on deck.?{EA 5.1}
§37 我们的轮船在位于乌波卢岛的阿皮亚停泊,这里是萨摩亚群岛的中心城镇。被珊瑚礁所环卫的阿皮亚湾水域辽阔,波涛汹涌。岛上覆盖着极为繁盛的植被。……山峰几乎是从水边冒出来的,从岸边到山坡都长满了可可树,直至最高峰都披上了绿色。阿皮亚镇由沿着海岸蜿蜒、位于狭窄街道两边的白色小屋所构成。{EA 5.2}
§38 Our steamer cast anchor off Apia, which is situated on the island of Upolo, and is the principal town of the Samoan Group. The harbor or Bay of Apia is a beautiful expanse of water, shut in by coral reefs, over which the water is constantly breaking. The island is clothed in the richest and most luxurious verdure. . The mountains rise almost from the water’s edge; the cocoa palms grow all along the shore and up the mountain sides, which are clothed in green to the very summits. The town of Apia consists of two rows of small white buildings on either side of a narrow street which winds along the shore.?{EA 5.2}
§39 港湾的轮船通过珊瑚环礁的一个缺口进出,海岸近处还有一处礁石,(7)妨碍了船只靠近码头,乘客们需搭乘小艇登岸。我们前方有一处关于这个美丽地点有时遭遇大风暴的警示。我们与海岸之间的礁石处有一艘德国轮船的残骸。它于1889年3月的飓风中失事。当时还有七艘军舰和十五艘商船完全摧毁或搁浅在岸边。{EA 5.3}
§40 Through an opening in the reef that encloses the harbor vessels pass in and out; another reef lying nearer the shore, (7) prevents them from reaching the dock, but passengers are taken in shore in boats. Before us is a reminder of the terrible storms that sometimes visit this lovely spot. On the reef between us and the shore lies the hull of a German vessel, which was wrecked in the hurricane of March 1889, when seven men of war and fifteen merchant vessels were either wholly destroyed or stranded on the shore.?{EA 5.3}
§41 我们的轮船停泊之前,新奇的景象映入我们的眼帘。当地土著乘着小船和独木舟靠到我们船舷。我们很快就被他们四面八方地围住了。这些本地人身体强壮,据说拥有南太平洋最好的体格。他们的皮肤是亮棕色的。大多数人全身赤裸,只在腰间围块遮布,许多人纹有精美的纹身。一些人头戴宽檐草帽,还有一些人围着头巾,其中许多人把头发染成绿黄色,好像戴着一顶帽子一样。独木舟上装满售卖的东西,有菠萝、香蕉、亮绿色确很好吃的橘子,还有芒果、柠檬、椰子和其它热带水果,以及贝壳、珊瑚、草席(8)及布料,全都放在用本地草料灵巧编成的篮子和扇子里。{EA 5.4}
§42 Before our steamer comes to anchor, a novel sight greets our eyes; boats and canoes filled with natives crowd to the ship’s side, and soon we are surrounded with them in every direction. The natives are physically well developed, and are said to have the finest physique of any of the South Sea Peoples. They are of a light color brown color. Most of them are destitute of clothing, except for a mat or cloth about the loins; many are elaborately tattooed. Some wear broad-brimmed straw hats, some, turbans, while many of them have their hair dressed with lime, giving them the appearance of wearing a cap. The canoes are laden with articles for sale,—pineapples, bananas, oranges of a bright green color, but of excellent flavor, mangoes, limes, cocoanuts, and other tropical fruits, shells and coral, mats (8) and cloth, together with baskets and fans very neatly woven from the native grasses.?{EA 5.4}
§43 我们大多数人都上了岸,有机会拜访当地土著的家。他们的棚屋由覆盖在木结构上的棕榈树叶及本地草料建成。地上撒着砾石或捣碎的珊瑚,上面铺着粗席。晚上用来睡觉,白天当桌椅,巨大的树叶和椰子壳用作餐盘。{EA 5.5}
§44 Most of our party went ashore, and had an opportunity of seeing the natives in their homes. The huts are made by spreading over a wooden framework a covering of palm leaves and native grasses. For the floor the ground is covered with gravel or pounded coral, on which is spread a coarse matting. Mats form the beds at night, and the table and seats by day; large leaves and cocoanut shells serve as dishes.?{EA 5.5}
§45 我们一行人收到当地人的热烈欢迎。他们带着鲜花,仿佛急于表达他们的友善。在阿皮亚,他们欢迎美国人的来访,似乎觉得我们的国家是他们的朋友。{EA 5.6}
§46 Our party was greeted cordially by the natives, who brought them flowers and seemed anxious to show their feelings of kindness. At Apia, they welcome the visits of Americans, seeming to feel that our country has proved a friend to them.?{EA 5.6}
§47 下午一点起锚,我们的轮船很快又再次航行在辽阔的太平洋上。{EA 5.7}
§48 At one o’clock the anchor was lifted, and soon our boat was again on its way over the broad Pacific.?{EA 5.7}
§49 11月26日,我们抵达萨摩亚群岛的前一天,是我的生日。又一年的生命永远消逝了,我新一年的记录开始了。回顾过去的一年,我满心感激上帝的保守和慈爱。我数度受到疾病的折磨,精神沮丧,但主一直是我的救赎主,我的治疗者,让我得到了许多丰满的福气。{EA 6.1}
§50 On Nov. 26, the day before we reached Samoa, was my birthday. Another year of my life had passed into eternity, and my record for a new year was begun. As I contemplate the past year, I am filled with gratitude to God for his preserving care and loving-kindness. At times I have been afflicted in (9) body and depressed in spirits, but the Lord has been my Redeemer, my Restorer. Many have been the rich blessings imparted to me.?{EA 6.1}
§51 在我最需要的时候,我得以坚信我的天父。公义日头的明亮光线照耀着我的心灵,黑暗的势力受到了抑制,因为我们的救主耶稣活着为我们代求。祂能拯救身体和心灵,使我们成为尊贵的器皿,为主所用。我们生活在危险的时代,一切能力都应奉献给主,遵祂的旨意,行祂的道,不管环境如何。我们应当效法基督的谦卑、克己和忍让。祂的命令是:“你们要圣洁,因为我是圣洁的”(彼前1:16)。我的心饥渴慕义。我藉着信靠基督分享祂在天国的利益。基督彰显的高尚权益和伟大恩典会赐给所有遵守上帝圣言的人。有极为宝贵伟大的应许赐给我们,使我们得以脱离世上从情欲而来的败坏,与上帝的性情有份。我领受并(10)享有这些应许、充充满满地有上帝的恩典和真理,使我亲自体验耶稣基督的宝血洗净了我一切的不义。{EA 6.2}
§52 In the times of my greatest need I have been enabled to hold fast my confidence in my Heavenly Father. The bright beams of the Sun of Righteousness have been shining into my heart and mind, and the powers of darkness have been restrained; for Jesus our Saviour lives to make intercession for us. He is able to save soul, body and spirit, and to make us vessels unto honor, meet for the Master’s use. We are living in a perilous time, when all our powers must be consecrated to God, to do his will, and keep his way, irrespective of circumstances. We are to follow Christ in his humiliation, his self-denial, his suffering. His command is, “Be ye holy; for I am holy.” My heart is hungering and thirsting after righteousness. Through faith in Christ I am made partaker in his heavenly benefits. The exalted privileges, the great grace, revealed through Christ are for all who will obey the words of God. There are given unto us exceeding great and precious promises, that by these we may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. I receive and (10) enjoy these promises, full of divine mercy and truth. It is given me to know for myself that the blood of Jesus Christ cleanses from all unrighteousness.?{EA 6.2}
§53 我们应把一切都归功于耶稣,我重新献身为祂服务,在陌生的土地为祂工作,将祂高举在人前,宣扬祂无比的大爱。我昼夜祈求耶稣行在我前面。我躺在客舱里时心中的祈祷是:“我的救赎主啊,恳求祢帮助我参加每一场战斗。我知道我所信的是谁,祢的恩典是我唯一的倚靠。”我祈祷在今后的岁月里与耶稣同工,拯救自己的灵魂,这是祂用祂的宝血买来的,每天都学习祂心里柔和谦卑,求祂用这软弱不配的器皿,把人心从黑暗带进光明。{EA 6.3}
§54 We owe everything to Jesus, and renewedly I consecrate myself to his service, to work for him in a strange land, to lift him up before the people, to proclaim his matchless love. My prayer ascends day and night that the presence of Jesus may go before us. While lying in my stateroom the language of my heart has been, “My Redeemer, I beseech thee to engage for me in every conflict. I know in whom I have believed, and thy grace alone is my trust.” It is my prayer that I may through the coming year be a co-worker with Jesus in saving my own soul, which he has bought with his precious blood, and that every day I may learn his meekness and lowliness of heart, that he may use the frail, unworthy agent to bring souls out of darkness into light.?{EA 6.3}
§55 我仰望耶稣,因为祂圣洁的生活是我们可靠的榜样。我就像陶土在窑匠手里一样每天要接受塑造。我必须教育自己的心无条件地信靠上帝。耶稣说:“我凭着自己不能作什么”(约5:30)。我们的状况还有什么比这更加真实的呢?{EA 6.4}
§56 I look unto Jesus: for his holy life is a faithful example. I must be daily moulded as the clay in the hands of the potter. I must educate my soul, that my confidence in God may be unlimited. Jesus said, “I can of mine own self do nothing.” How much more is this true of us??{EA 6.4}
§57 (11) 我忠实有用的希望在于为我所成就的救赎。但愿我这六十五年的人生在主所交托我从事的工作中进步和完善。我希望每天更加明白真理,使我的行为能符合神圣的原则。只有行基督的旨意,向别人传扬祂的恩典和真理,我才会快乐。{EA 6.5}
§58 (11) The hope that I can be true or useful is in the atonement made for me. O that this sixty-fifth year of my life may be one of progress and perfection in the work which the Master has given me to do. I want clearer perception of truth daily that I may act in harmony with its holy principles. I have no happiness apart from doing the will of Christ and proclaiming to others his grace and truth.?{EA 6.5}
§59 我们在萨摩亚和奥克兰之间跨过了日界线。这是我们一生中所经历第一个只有六天的一周。12月1日星期二从我们的记录中消失了,我们直接从星期一跳到了星期三。{EA 6.6}
§60 Between Samoa and Auckland we crossed the day line, and for the first time in our lives we had a [week] of six days. Tuesday, Dec., 1 was dropped from our reckoning, and we passed from Monday to Wednesday.?{EA 6.6}
§61 12月3日黎明,看到了新西兰的海岸线。我们的船午后不久就抵达了奥克兰码头。这是一个美丽的港口,镇子建在山上,呈现出一派美好的景象。我们本希望在“皮特凯恩”这里见到盖茨长老,但我们的希望落空了。他在一个月前来到这里,希望在“摩诺威”号抵达时见到我们。由于我们没有来,他决定去一趟诺福克岛,在我们到来之前回来。出于某种(12)原因,他未能来接我们。{EA 6.7}
§62 At daylight of Dec. 3 the coast of New Zealand was in sight, and?soon after noon our boat reached the wharf at Auckland. Here is a beautiful harbor, and the town, on the hills above, presents a fine appearance. We had hoped to meet Elder Gates of the “Pitcairn” here, but in this we were disappointed. He had come here a month before, expecting to meet us on the arrival of the “Monawai.” As we did not come, he decided to make a trip to Norfolk Island, and return before our arrival. For some (12) reason he failed to meet us.?{EA 6.7}
§63 我们的船一靠岸,我们的一些弟兄就登船并自我介绍;我们的会面很愉快。登岸之后我们乘车来到爱德华·黑尔的家。这是一个舒服的家,有美味的草莓、橘子、香蕉,还有大量的食物使我们恢复精力。接着我们到乡间作了一次非常愉快的旅游。清新的空气中充满了野玫瑰、野蔷薇和新收割干草的芬芳,令我们想起北方的夏天,田地被绿色篱笆分隔,使我想到了英国,但这里的风景却与加利福尼亚相似。此间的植被和风貌更像温带而不像热带。{EA 7.1}
§64 As our boat touched the wharf, a number of our brethren stepped on board, and introduced themselves to us; we had a glad meeting. On landing we rode to the house of Edward Hare. Here we found a pleasant home, and were refreshed with delicious strawberries, oranges, bananas, and more substantial viands. Then we had a very enjoyable ride into the country. The fresh sweet air, filled with the fragrance of wild roses, brier, and new-mown hay, reminded us of our northern summer; the green hedges separating the fields, make one think of England, while there is much in the landscape to resemble California. The vegetation and general appearance of the country is that of the temperate zones rather than the tropics.?{EA 7.1}
§65 晚上我们与信徒们在他们敬拜的地方相聚。我对他们讲了接受基督作个人救主的必要性。我们如果接受祂,美妙真理就能在我们身上显示,因为我们所讲的话和我们的人生会如耶稣一样。我们就不会争论谁是最大的,而会人人都追求表显基督,从而让我们的(13)光照耀世人。我们如果把耶稣的话存在心中,就能仁慈、谦卑、友善地表达祂的爱,与上帝的子民更加团结,在任何地方都有机会作耶稣的布道士。我们不会寻求个人的荣耀,而会高举耶稣之名在众名之上,为一切吸引力的中心。{EA 7.2}
§66 In the evening we met with the church at their house of worship, and I spoke to them in regard to the necessity of receiving Christ as their personal Saviour. When we thus accept him, the beauty of truth will be revealed in us; for in our words and in our life it will be presented as it is in Jesus. There will be no strife to see who shall be greatest, but we shall individually seek to represent Christ, and thus let our (13) light shine to the world. If the words of Jesus dwell in us, we shall represent his love in kindness, in humility, in goodness, coming in close union with the people of God, and working as missionaries of Jesus wherever we have opportunity. Instead of seeking to glorify ourselves, we shall exalt the name that is above every name, Jesus, the center of all attraction.?{EA 7.2}
§67 凡是相信真理的人都应牢记要以他们坚定的团结,基督化的谦卑和彼此相爱,把基督的凭证带给世人。我们无论在何处都要做耶稣的忠实追随者,能给世人一个纯洁与真理力量的实例。我们应永远牢记世人会评价我们在今世事务上的行为。我们是否在做基督徒的工作?我们在教会讲话起到的作用不及我们日常业务生活带来影响的一半。我们正在不断地为真理留下有利和不利的印象。我们不但要对我们的弟兄姊妹,而且要对所有不喜欢真理的人表现出仁慈、忍耐和宽宏大量。{EA 7.3}
§68 All who believe the truth should remember that they are to bear the credentials of Christ to the world, in their firm unity, their Christian courtesy, and love to one another. Wherever we may be every follower of Jesus can give to the world a practical illustration of the purity and the power of the truth. We should ever bear in mind that the world should criticize in the conduct of our temporal affairs. Do we work as Christians? That which we may speak in the church is not of half as much consequence as the influence we exert in our daily business life. We are constantly making either favorable or unfavorable impressions of the truth. We should manifest kindness, forbearance, and generosity, not to our brethren merely, but to all who do not love the truth.?{EA 7.3}
§69 (14)人如果不实行基督藉着使徒彼得所赐的指示,就不能获得完全健康的经验:“正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行。有了德行,又要加上知识。有了知识,又要加上节制。有了节制,又要加上忍耐。有了忍耐,又要加上虔敬。有了虔敬,又要加上爱弟兄的心。有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子了”(彼后1:5-8)。{EA 7.4}
§70 (14) No man can have a sound healthful experience, unless he practices the instruction Christ has given through the apostle Peter: “Giving all diligence, add to your faith virtue, and to virtue knowledge; and to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness, and to godliness, brotherly kindness; and the brotherly kindness, charity. For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.”?{EA 7.4}
§71 每天归正就是藉着领受基督的生命力更新灵魂的生命,像枝子吸收葡萄树干的营养那样。每个基督徒的成长都是出于内心,而不是外表的。只有凭着信心让基督的灵住在心中,我们才能在基督的恩典和知识里成长。只有通过耶稣每天带来的恩典才能让内心得到保守。赞美自己是很危险的,我们必须把自己隐藏在耶稣里。基督住在心中乃是灵魂的生命。我们应藉着基督的话接受祂。这是使人成圣的真理。我们应真心诚意、甚至跪下来研究圣经。基督的爱在心里会(15)产生对探求真道的热爱。{EA 7.5}
§72 To be converted daily is to renew the soul’s life by receiving vital power from Christ, as the branch receives nourishment from the vine. The growth of every Christian is from within, not from without.?It is only as the Spirit of Christ dwells in the heart by faith that we can grow in grace and in the knowledge of Christ. Only through the grace daily drawn from Jesus can the heart be kept. There can be no safety in extolling self; we must hide self in Jesus. Christ abiding within is the life of the soul. And we are to receive Christ through his word. It is the truth that sanctifies the soul. We should study the Scriptures even upon our knees, with earnestness and sincerity. The love of Jesus in the heart will (15) create a love for the searching of the word.?{EA 7.5}
§73 每一个上帝儿女的工作乃是把基督的知识传授给尚未知晓的人。我们要把真理的种子播向任何我们能力所及之处。播在许多人心中的永生之道,会结出公义的果实。天上的生灵正在等待上帝在人间的代表完全奉献自己,使祂可以把他们用作传光的通道。我们需要认清自己与天上生灵合作的职责。我们属于上帝,祂用祂独生子的血买了我们。我们应把基督对于我们的意义告诉世人。{EA 8.1}
§74 The work of every child of God is to impart the knowledge of Christ to those who have it not. We must plant the seeds of truth wherever we can. The words of eternal life, sown in many hearts, will bring forth fruit in righteousness. The heavenly intelligences are waiting for God’s human agencies to consecrate themselves fully to him, that he may use them as channels of light. We need to realize our responsibility to cooperate with the heavenly agencies. We belong to God; he has purchased us with the blood of his only begotten Son; we are to represent to the world what Christ is to us.?{EA 8.1}
§75 在澳大利亚In Australia
§76 12月8日早上七点,我们抵达悉尼港。夜间的大海很不平静,我们呆在舱中也没有安全感,但一进港,我们就能站在甲板上,映入眼帘的是世上最美的画面之一。我们在登岸之前,就能看到我们的朋友已经在岸边等候,并能看清丹尼尔斯弟兄夫妇。在场的人中我只认识他们。(16)不久我们受到了热情洋溢而温柔的欢迎。在丹尼尔斯弟兄家用过精心预备的健康早餐之后,我们一行人,包括书报员、查经员和一些朋友一起举行了一次宝贵的礼拜。{EA 9.1}
§77 We entered Sydney Harbor at seven o’clock on the morning of December 8. The sea rolled heavily during the night, and it was difficult to keep safely in our berths; but all our party were able to be on deck when we entered the harbor, which is one of the most beautiful in the world. Before we reached the landing, we could see our friends on shore, and could distinguish Brother and Sister Daniells, the only ones present whom we knew. (16) Soon a hearty and tender welcome was accorded us. After a wholesome and well prepared breakfast at Brother Daniells, our party, with the canvassers, Bible workers, and a few friends, united in a precious season of worship.?{EA 9.1}
§78 我们在悉尼逗留了一周,有机会去参观这个美丽的大城市。安息日开始和早上,我对人们讲了两次。主给予我特别的自由,听众因真理的信息而愉悦,正如他们所见证的,他们的心中充满了上帝的喜乐、平安和爱。星期天晚上,斯塔尔弟兄的讲话获得了良好的效果。{EA 9.2}
§79 We remained in Sydney one week, and had an opportunity to see something of this large and beautiful city. I spoke to the people twice, at the commencement of the Sabbath and on Sabbath morning. The Lord gave me a special freedom, and the people rejoiced in the message of truth, which, as they testified, filled their hearts with joy and peace and the love of God. Brother Starr spoke on Sunday evening with good acceptance.?{EA 9.2}
§80 12月16日(星期三)我们抵达墨尔本时,发现我们的朋友已经在车站等候了,有些人我们认识,另一些则不认识。我们受到了所有人热情的迎接。车马已备好,将我们送到了两三英里外的回声出版社。在办公楼联邦大厅里,我们见到了欢迎我们来到澳大利亚的大批朋友,并和我们一起感谢上帝在我们横跨大洋的长途旅行期间所给予的保护和关照。斯塔尔长老,W.C.怀特和我分别对这些我们在新的国度见到的第一批听众讲话,(17)我们一起做了祷告,主祝福了我们全体。结束的祝福祷告之后,我们被介绍给众多弟兄和姊妹。{EA 9.3}
§81 On reaching Melbourne, [Wed.] Dec. 16, we found our friends at the station waiting for us, some whom we knew, and some whom we did not know, and we were heartily welcomed by all. Horses and carriages were waiting, and conveyed us two or three miles to the Echo Office. In Federal Hall, in the office building, we found a large company assembled to welcome us to Australia, and to unite with us in thanksgiving to God for his preserving and tender care during the long passage across the water. Elder Starr, W.C. White and myself each addressed a few words to those whom we were meeting now for the first time in a new country; (17) and as we united in a season of prayer, the Lord blessed us together. After the benediction, we were introduced to many of the brethren and sisters.?{EA 9.3}
§82 12月19日安息日,我在联邦大厅讲话。我的心得蒙祝福,自由地对听众讲述了生命之道。下午有见证聚会,人们作了许多宝贵的见证。我在主里满心欢喜,看到这么多人一接触圣经便接受,听到他们诉说自己的信仰,我唯有呼喊说:“上帝施行了何等的大事!”谦卑顺从上帝对于堕落的世人来说是很难学的功课。世人不圣洁的心对出于灵感的真理总会存抵触的心理,因为真理要求他们脱离以前的社交和习惯,去遵守上帝所赐福、定为圣日、作为祂创造纪念的安息日。愿这些拥有勇气、真诚和朴素信心之人的光通过善行照耀出来,让更多的人加入信仰的行列,得蒙拯救。{EA 9.4}
§83 On Sabbath, Dec. 19, I spoke in Federal Hall. I had freedom and my soul was blessed as I spoke the words of life to an attentive audience. There was a social meeting in the afternoon, when many precious testimonies were borne. My heart was made glad in the Lord, and I could not but exclaim, “What hath God wrought?” as I looked upon this large company who had accepted the Bible just as it reads, and heard them speak of their faith. Humility in obedience to God is a hard lesson for fallen humanity to learn. There is something in the human, unsanctified heart that rises up in opposition to inspired truth, when it requires separation from former associations and customs in taking a position on the Sabbath which the Lord has blessed and sanctified as his memorial of creation. May the light of those who have had the courage and sincerity and simplicity of faith, shine forth in good works, that more may be added to the faith, of such as shall be saved.?{EA 9.4}
§84 (12月25日星期五)圣诞节,我们的大厅挤满了人。许多人来自悉尼、阿德莱德和巴拉腊特以及一些小教会。(18)主将祂的灵充分地赐予我。我讲述了基督的第一次降临,天使把基督降生的消息告诉守望的牧羊人;他们快乐的歌声响彻了伯利恒山间。{EA 9.5}
§85 On [Fri, 25] Christmas day our hall was full. Many had come in from Sydney, Adelaide, and Ballarat, and the smaller churches. (18) The Lord gave me much of his Spirit as I spoke of the first advent of Christ, when angels heralded his birth to the watching shepherds and sang their glad songs above the hills of Bethlehem.?{EA 9.5}
§86 我们发现这里的人同美国热爱真理的人一样聪明、诚实和质朴。许多人表达了对上帝派仆人来澳大利亚的感激。{EA 9.6}
§87 We could see in the people here the intelligence, heartiness, and simplicity that characterize the lovers of the truth in America. Many expressed gratitude to God that he had sent his servants to Australia.?{EA 9.6}
§88 到澳大利亚去Going to Australia1891 -1892年1891 — 1892
§89 新开展的澳大利亚工作需要帮助。我们在美国的弟兄希望我访问这块园地。他们说,我是主所特别教导的人,能在那里帮助工作,这是别人做不到的。我不想去,也没有得到亮光,说这是我的责任。我非常担心旅途,希望留在家里完成基督生平的著作和其他著作。但事情既已提出,教会的负责人就表示他们认为我和其他人应该访问那块园地。于是我就决定接受他们的意见。我担心自己若不愿意去,就会导致我在这方面得不到更多的凭据。{EA 10.1}
§90 When the work, newly started in Australia, was in need of help, our brethren in America desired me to visit this field. They urged that as one whom the Lord was specially teaching I could help the work here as others could not. I felt no inclination to go, and had no light that it was my duty. The journey was a dread to me. I desired to remain at home and complete my work on the Life of Christ and other writings. But as the matter was introduced, and the responsible men of the conference expressed their conviction that I in company with others should visit this field, I decided to act in accordance with their light. I feared that my own unwillingness to go was the reason why I had no more evidence on the point.?{EA 10.1}
§91 我经过长途旅行,出席了在墨尔本举行的会议。我作了一个明确的见证。主赐给我口才,发出责备和恳劝,提出了对于信徒和圣工最重要的原则。我的担子很重。就在会议结束之前 (20) ,我得了重病。我患疟疾和风湿热达十一个月之久。{EA 10.2}
§92 I made the long journey and the conference held in Melbourne. I bore a decided testimony. The Lord gave me tongue and utterance to reprove, to entreat, and to present principles of the greatest importance to the people and to the work. The burden was heavy upon me, and just before the (20) conference closed I was stricken with a severe illness. For eleven months I suffered from malarial fever and inflammatory rheumatism.?{EA 10.2}
§93 在此期间我经历了一生中最为严重的痛苦。我需要忍受巨大的痛楚才能把脚抬离地面。我的右手肘以下是身体唯一不痛的部分。我的髋关节和脊柱持续疼痛。尽管垫了两个橡胶垫子,我还是无法在小床上连续躺卧超过两小时。我会把自己拖到一张类似的床上去改变我的姿势。夜晚就是这么度过的。{EA 10.3}
§94 During this period I experienced the most terrible suffering of my whole life. I was unable to lift my feet from the floor without suffering great pain. My right arm, from the elbow down, was the only part of my body that was free from pain. My hips and my spine were in constant pain. I could not lie on my cot for more than two hours at a time, though I had rubber cushions under me. I would drag myself to a similar bed to change my position. Thus the nights passed.?{EA 10.3}
§95 但在这一切痛苦中也有愉快的一面:我的救主似乎就在我身边。我感到在我心中有祂神圣的临格,因此我非常感恩。这些受痛苦的月份,因为有我救主作伴,成了我一生中最幸福的岁月。祂是我的盼望和最大的喜乐。我为这次的经历而感恩,因为我对我宝贵的主和救主有了更深的认识。(21)祂的爱充满了我的心。在我整个的患病期间,祂的慈爱,祂的亲切同情使我得到了的安慰。{EA 10.4}
§96 But to all this there was a cheerful side. My Saviour seemed to be close beside me. I felt His sacred presence in my heart, and I was thankful. These months of suffering were the happiest months of my life, because of the companionship of my Saviour. He was my hope and crown of rejoicing. I am so thankful that I had this experience, because I am better acquainted with my precious Lord and Saviour. His love filled my heart. All through my sickness, His love, His tender (21) compassion, was my comfort, ?{EA 10.4}
§97 医生说我再也无法行走,我恐怕一生都要与病魔相斗。但我不愿意放弃,通过不懈的努力,由于我仍旧要作主与祂子民之间使者的信念,我的健康发生了很大的变化。在此期间,我有时离家出席四到十二英里外的聚会。在一些聚会中,我能一次讲一个小时。我不顾病疾而公开讲话,对于我的弟兄姊妹来说是个鼓舞。{EA 10.5}
§98 Physicians said I would never be able to walk again, and I had fears that my life was to be a perpetual conflict with suffering. But I would not give up, and the constant effort that I made, because of my faith that I could still be the Lord’s messenger to the people, accomplished a great change in my health. Some of the meetings that I attended at this time were from four to twelve miles from home. On some of these occasions I was enabled to speak for a hour at a time. The fact that I could speak in public in spite of my crippled condition, was an encouragement to my brethren and sisters.?{EA 10.5}
§99 在承受痛苦的这十一个月里,我继续坚持写作。我右臂自肘以下可以活动,这样我就能用我的笔,写了两千五百页信纸的材料供发表。{EA 10.6}
§100 During those eleven months of suffering I continued my work of writing. My right arm from the elbow down was whole, so that I could use my pen, and I wrote twenty-five hundred pages of letter paper for publication .?{EA 10.6}
§101 在我最初深信自己必须放弃拜访澳大利亚和新西兰教会的宝贵计划时,我曾认真地自问,前往澳大利亚,来到这个遥远的国家是否是我的本分。在许多失眠的夜晚,我回顾了我们(22)离开美国前往(澳大利亚)的经历。这是一段充满焦虑、痛苦和负担沉重的时间。我首先感到自己无法忍受这种不活动的状态:我想我为此而精神上焦虑,有时陷入阴郁。这种矛盾心理存在于我痛苦无助之初,但不久我认识到痛苦是上帝计划的一部分。我仔细审视过去几年的历史和主委派我去做的工作。祂从未令我失望过。祂时常以显著的方式显现自己,我看不出过去有什么值得抱怨的地方。我认识到所有这些经历都被宝贵的事情,仿佛用金线串在了一起。{EA 10.7}
§102 When I was first convinced that I must give up my cherished plan to visit the churches of Australia and New Zealand, I questioned seriously?whether it was ever my duty to leave Australia, and come to this far-off country. Many sleepless hours of the night I spent in going over our experience since we (22) left America for . It was a time of continual anxiety, suffering and burden bearing. I felt at first that I could not bear this inactivity: I think I fretted in spirit over it; and at times darkness gathered about me. This unreconciliation was at the beginning of my suffering and helplessness; but it was not long before I saw that the affliction was a part of God’s plan. I carefully reviewed the history of the past few years, and the work the Lord had given me to do. Not once had he failed me. Often He manifested Himself in a marked manner; and I saw nothing in the past of which to complain. I realized that like threads of gold, precious things had run through all experience.?{EA 10.7}
§103 于是我求和体验上帝应许的甜美安慰:“你们亲近上帝,上帝就必亲近你们”(雅4:8)。“因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的”(赛59:19)。这些应许对我来说完全实现了。(我知道)耶稣来临的神圣时刻近了。我发现了祂丰满的恩典。我的心驻足于上帝。我可以倾心呼喊:“我知道我所信的是谁”(提后1:12)。“上帝是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的。(23)在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住”(林前10:13)。我靠着基督而得胜有余。{EA 11.1}
§104 Then I prayed and realized sweet comfort in the promises of God: “Draw nigh to God, and He will draw nigh to you.” “When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against .” These promises were fulfilled to me. Jesus came sacredly near, and I found His grace all-sufficient. My soul stayed upon God. I could say from a full heard, “I know in whom I have believed.” God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are (23) able, but will with the temptation make a way of escape, that ye may be able to bear it.” Through Christ I came off more than conqueror.?{EA 11.1}
§105 肉体上受苦的这段时期对我而言乃是福气。尽管没有在祷告回应中获得恢复,但我仍发现了一位富有同情心的救主。祂爱我,并向我显现。我在祷告回应中领受的安慰和祝福,帮助我承受巨大的痛苦。我坚信主对我作了一些我无法理解的安排,我甘愿完全信靠祂。我不断地说,上帝知道什么是最好的,看到我人性中自身无法看清的品质。“因为祂预先所知道的人,就预先定下效法祂儿子的模样,使祂儿子在许多弟兄中作长子”(罗8:29)。我不会烦恼抱怨,我不会因沮丧而放弃。我会把自己交于上帝手中。只要我信靠祂,祂就不会放弃我。祂会按照祂的形像改变我,实现祂对我的旨意。{EA 11.2}
§106 My time of physical suffering was made a blessing to me. Although not raised up in answer to prayer, I found a compassionate Saviour, who loved me, and revealed Himself to me. The comfort and blessing I received in answer to prayer helped me to bear my great suffering. I decided that the Lord had determined something concerning me which I could not understand, and I was content to trust all with Him. I kept saying, God knows what is best; sees that which in my humanity I do not see. “Whom He did foreknow He also did predestinate to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.” I will not fret and murmur; I will not give up in discouragement. I will leave myself in the hand of God. He will not forsake me while I put my trust in Him. He will transform me into His image, and accomplish His will in me.?{EA 11.2}
§107 我们遵行圣经的话,就要凭着信心行事。上帝既将祂的爱子赐给我们,作为祂怜爱我们的奇妙证据,(24)我们若不信靠祂,就是羞辱祂了。我们要不住地仰望耶稣,藉着信心献上我们的祈祷,把握祂的能力。我们如果更多地表现我们的信心,更多地享受我们知道自己拥有的福分,就必天天有更大的力量和喜乐。{EA 11.3}
§108 When we comply with the Written Word then we are to walk by faith. We dishonor God when we fail to trust Him after He (24) has given such wonderful evidence of His love in the gift of His Son. We are to keep looking to Jesus, offering up our prayers in faith taking hold of His strength. If we would give more expression to our faith, rejoice more in the blessings that we know we have, we would daily have greater strength.?{EA 11.3}
§109 信心与感觉迥然不同,就像东与西的差距一样。信心并不依赖感觉。我们应当每天将自己献给上帝,相信基督理解和接纳我们的牺牲,而无需省察已心,想要知道自己所有的感觉,是否与自己的信心相称。我们岂不是有主保证说,我们的天父非常乐意将圣灵赐给我们,比一般父母乐意将好东西赐给自己的儿女更甚吗?我们应当向前迈进,仿佛我们所呈献于上帝宝座前的每一次祷告,都已得到了那位应许从未落空之主的亲自答复。即使在忧伤沮丧之时,我们仍有权向上帝奏出心中的美乐佳调。我们若是如此行,就必云消雾散,越过阴影与黑暗,进入祂面前的清朗阳光之中。{EA 11.4}
§110 Feeling and faith are as distinct from each other as the east is from the west. Faith is not dependent on feeling. Daily we should dedicate ourselves to God, and believe that accepts the sacrifice, without examining ourselves to see if we have that degree of feeling that we think should correspond with our faith. Have we not the assurance that our heavenly Father is more willing to give the Holy Spirit than parents are to give good gifts to their children? We should go forward as if to every prayer that we send to the throne of God we heard the response from the One whose promises never fail. Even when depressed by sadness, it is our privilege?to make melody in our hearts to God. When we do this the mists and clouds will be rolled back and we will pass from the shadow and darkness into the clear sunshine of His presence.?{EA 11.4}
§111 (25)我们若是教育自己的心灵有更多的信心、更多的爱心、更大的耐心、更完全地信靠我们的天父,在经历今生的斗争时原会有更多的平安和快乐。主不喜悦让我们庸人自扰以致离开耶稣的怀抱。祂是一切美德惟一的来源,是每一应许的履行和每一福气的实现。祂说:“跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光”(约8:12)。我们人生的旅程如果没有耶稣,就确实是孤独的。祂对我们说:“我不撇下你们为孤儿”(约14:18)。但愿我们珍爱祂的话,相信祂的应许,白天向他人转述,夜晚默想,幸福快乐。{EA 12.1}
§112 (25) If we educated our souls to have more faith, more love, greater patience, a more perfect trust in our heavenly Father, we would have more peace and happiness as we pass through the conflicts of this life. The Lord is not pleased to have us fret and worry ourselves out of the arms of Jesus. He is the source of every grace, the fulfillment of every promise, the realization of every blessing. “They that follow me, “He says, “shall not walk in darkness, but shall have the light of life.” Our pilgrimage would indeed be lonely were it not for Jesus. “I will not leave you comfortless,” He says to us. Let us cherish His words, believe His promises, repeat them by day and meditate upon them in the night season, and be happy.?{EA 12.1}
§113 {EA 12.2}?{EA 12.2}给回声出版社工人的证言
§114 Testimony to the Workers in the Echo Publishing House,
§115 1891年12月29日,于墨尔本北菲茨罗伊
§116 Dec. 29, 1891, North Fitzroy, Melbourne, Vic.:—
§117 关于出版工作.
§118 Regarding the Publishing Work.
§119 (26) 此后我出席了两次委员会会议,说明了回声出版社的真实现状。这个机构承担了其无力承担的多方面工作,这就妨碍、束缚和削弱了它的力量。从事太多方面的工作只能增加负担。看似忙碌其实是装装门面。回声出版社的工作持续亏损。为工作支付的薪水太低,难免造成亏损的结果。几乎推进各方面工作的资金都减少了。社内没有足够的业务能力或聪明的管理来规划工作,节省开支。{EA 14.1}
§120 (26) After this I attended two committee meetings, and presented the true condition of things in the Echo Office. This institution had been gathering up branches of work which it was not able to carry, and this was hampering, entangling, and impeding its forces. Too many lines of work were carried on, which were merely dead weights. Seemingly a labored effort was being made to keep up appearances for the sake of appearance. The publication of the Echo was being made at continual loss. Jobs were secured at altogether too low a price, and loss was the result. Funds were being sunk in nearly all lines that were being carried forward. There was not sufficient business ability in the office or wise generalship to bind up the work in a way that would save expense.?{EA 14.1}
§121 我蒙指示,工作不应该是这样做的。(27)我们天父的旨意并不是让祂的圣工如此进行而陷入持续的困境。出版社不应被其开支耗尽资源。以这样的代价所开展的工作应当放弃。要寻找解决出版社现状的方法,就必须探根究源。要以空前的努力开动脑筋仔细调查产生债务的原因。{EA 14.2}
§122 I was shown that this was not the way to do business. It (27) is not the will of our heavenly Father that His work should be so conducted as to be in continual embarrassment. The office should not be eaten up by its own expenses. Work that could not be done without this cost should be abandoned. If a remedy was to be found for the condition of things in the office, its business must be searched to the very bottom. The intellect must work as it had not yet done to find out by close investigation the cause of the debts incurred.?{EA 14.2}
§123 要坚决改变出版社的管理方法。要真心悔改,在机构里要更深更广地彼此关心。以前会听到毫无明确目的、一时冲动说出来的责备。说了含糊不清的话语,结果没有什么人得到特别的帮助和启发。有些工人不愿意帮助和指导他们的同工。没有工作经验的人则不想让别人知道自己的无知。他们所犯的许多错误浪费了大量时间和资源,这是因为他们过于自傲和固执而不肯寻求指教。如果从事工作的人能彼此友善(28)相爱,这种无知本可以避免。回声出版社的工人极其缺乏对于获得成功之正确方法的认识。他们的工作目的不一致。出版社的所有部门都是病态的。{EA 14.3}
§124 I that a decided change was needed in the management of the publishing house. True soul-conversion was needed, a deeper and wider interest in one another and the work of the institution. Words of reproof had been uttered on the impulse of the moment, without any definite aim. had been said that were vague, with the result that no one in particular was helped or enlightened. Some of the workers were not willing to help and instruct their fellow-workmen. Those who were inexperienced did not wish their ignorance to be known. . They made many mistakes at a cost of much time and material, because they were too proud or too self-willed to seek instruction. This ignorance could have been avoided if those at the work had shown kindness (28) and love toward each other. The workers in the Echo office had very little insight into the right methods of obtaining success. They were working at cross purposes with each other. The office was sick, throughout all its departments ?{EA 14.3}
§125 确定问题并不困难。工人们自行其是,没有把自己看作是整体的一部分,将线织入布匹以形成完美的图案。工人们如果不遵循基督徒的原则,就会失去活力,无法取得明显的进步。他们需要完全归向真理。要献身于上帝,为主谨慎而虔诚地工作,这样才能带来团结。有基督住在心中,他们才会努力把基督徒的献身带进他们大大小小的一切职责当中。他们尽心为主工作,让思想超越业务生活的普通水准,从而蒙受福气。{EA 14.4}
§126 The trouble was not difficult to define. Instead of regarding themselves as a part of the whole, threads which must be drawn into the fabric to make the pattern perfect, the workers had stood apart in independence . There could be no vitality, no decided progress, until the workers followed Christian principle. They needed to be soundly converted to the truth. Devotion to God, conscientious, prayerful work for the Master, would bring unity. With Christ abiding in the heart, they would try to bring Christian consecration into all their duties, great and small. . And in the act of working heartily as unto the Lord, raising the thoughts above the ordinary level of business life, they would be blessed .?{EA 14.4}
§127 主的工作有许多部门。祂屈尊使用人的方法有许多。作为上帝的管家,每个人都有工作要做,每个人都获得才能以胜任自己的工作。出版社的负责人员如果(29)放弃一切自私和嫉妒,忠实地权衡工作的前途,就会发现有些出版社的人员更适合从事其他的工作,可以把他们放在最能充分发挥他们才智的位置上。每一个工人都要保持警觉,决心做好自己的本职工作,认识到有责任把自己的大脑、骨骼和肌肉投入工作之中,以取得成功。但是工人们如果考虑收入与支出,执行工作时怎么不会发生矛盾呢?工人们如何才能保持快乐和基督化的心情呢?要问:出版社应当做什么工作而仍在划算的基础上呢?{EA 14.5}
§128 The Lord’s work has many branches. The ways in which He condescends to use the human agent are numerous. As God’s steward each man and woman has a work to perform, and each is given capabilities which?qualify him for his work. If those in (29) responsible positions in the office put aside all selfishness, all envy, if they faithfully weigh the probabilities and possibilities of the work, they will see that those who are employed in the office who could be a better work outside of the office, be placed where they can use their ability to the best purpose. Each worker should be on his guard, determined to bind about the edges of his department, realizing that it is his duty to give brain, bone, and muscle to the work, that it may be made a success. If, however the workers, the workers have consideration for the income and outgo, how can the work be executed without friction? How can the workers keep in a cheerful, Christ like frame of mind? The question should be asked, what work shall the office do, and yet stand on a paying basis? ?{EA 14.5}
§129 对别人传授真理的人应认识到向基督学习的重要性,正如小孩向老师学习那样。否则会成就什么善工,取得什么工作效果呢?知道自己的无能,知道自己其实是一知半解的人,不会满足于任何低标准。在传播上帝真理之出版社工作的人员(30),应当认识到自己是站在圣地。他们需每天感受上帝改变人心的大能。多年来,上帝的声音一直在对他们讲话。上帝的天使会与献身而抱有纯洁神圣工作动机、始终寻求遵行上帝旨意的人合作。{EA 15.1}
§130 Those who teach the truth to others should realize the importance of learning from Christ, just as the little child learns from its teacher. Otherwise, what good will he accomplish; what will his labors result in? Those who realize their inefficiency, who feel that they do not know half what they should know, will not be satisfied with any low standard. Those (30) connected with our publishing houses, where the truth of God is being handled, should feel that they are on holy ground. They need to feel daily the converting power of God. For years the voice of God has been speaking to them. Angels of God co-operate with the worker who is consecrated, and who works with pure and holy motives, seeking ever to do the will of God. ?{EA 15.1}
§131 任何社会联系都会给品格留下印象。书信既会撒播麦子也会撒播稗子的种子。我们的思想、言语以及我们履行每天职责的精神,都会对品格的建造起作用。我们机构的工人既可能是基督的忠实仆人,也可能被仇敌所领导。他们可能连于真葡萄藤,与上帝的性情有分,也可能吸收骄傲和放纵的精神。不知不觉,世俗就影响了心灵和品格的塑造。如果人不接受高尚神圣的影响,就会接受低俗的影响。如果不在虔诚与恩典中成长,就会在世俗和罪恶中成长。(第31-49页缺失){EA 15.2}
§132 Every association leaves an impression upon the character. The letters that are written sow either seeds of tares or wheat. Our thoughts, our words, the spirit on which we perform our daily duties, all act their part in the formation of character. The workers in our institutions are either devoted servants of Christ, or they are under the leadership of the enemy. They are abiding in the true vine, partaking of the divine nature, or they are imbibing the spirit of pride and self-indulgence. Imperceptibly worldly influences affect the mind and form the character. If the mind does not appreciate high and holy influences, it must be appropriating to itself those that are low and debasing. If there is not a growth in piety and grace, there is a growth in worldliness and sin.[Pages 31-49 missing]?{EA 15.2}
§133 阿德莱德Adelaide
§134 (50)我目前在阿德莱德市里。W.C.怀特5月29日离开了墨尔本来到这个城市。柯蒂斯弟兄急着与他商量关于他结束在这个城市的工作的问题。我稍后跟来的,那时已为泰姐妹、梅·沃林和我找到了一个方便的地段,在那里我们可以度过冬天最冷的两个月。{EA 16.1}
§135 (50) I am now in the city of Adelaide. W.C. White left Melbourne for this city, May 29; for Brother Curtis was urgent that he should consult with him in regard to the closing up of his work in this city. I followed later when a convenient location had been secured for Sister Tay, May Walling and myself, where we could spend two months of the severest winter weather.?{EA 16.1}
§136 我们在墨尔本的弟兄们变得很关心我的健康状况,以致他们要在W.C.怀特从新西兰回来之前就把我们搬到阿德莱德。他们几乎使我觉得我必须去。但我感到我不可在这次搬迁的计划中变得焦虑起来或疲惫不堪。主已为我们定居在墨尔本开了路,无论我可能遭受什么痛苦,我都必须忍耐,并且等候上帝计划的展开,知道祂会在祂的时间表明祂愿意让我们住在哪里。{EA 16.2}
§137 Our Melbourne brethren became so concerned about my health that they were going to move us to Adelaide before W.C.W. returned from New Zealand. They almost made me feel that I must go. But I felt that I must not get anxious or worn out in planning for this move. The Lord had opened the way for us to locate in Melbourne and however I might suffer, I must be patient, and wait the unfolding of God’s plans, knowing that in His time He would make known where He would have us be.?{EA 16.2}
§138 我认为我们若不时常仰望主求指示,就有像扫罗一样在撒母耳没有在所预期的时间来到时变得不耐烦的危险。扫罗开始对那次的迟延感到焦虑,决定要独立于撒母耳采取行动 (51)。他仓促从事了一项上帝并没有交给他去做的工作。我们需要等候主,并且认识到祂想要我们做什么。为我们自己制造责任,充满我们自己的计划和谋算,是不会算数的。{EA 16.3}
§139 I think that unless we are constantly looking to the Lord for instruction, we are in danger of getting impatient as did Saul, when Samuel did not come at the expected time. Saul began to fret about the delay, and decided to move independently of (51) Samuel. He rushed into the performance of a work that God had not given him to do. We have need to wait on the Lord, and learn what he wants of us. It will not amount to anything to make duties for ourselves, and to be full of our own schemes and plans.?{EA 16.3}
§140 阿德莱德是一个美丽的城市。它在许多方面都像哥本哈根,尽管规模小一些,也不那么精致。房子大多是分开的。街道宽阔,铺有碎石。这些石头几乎是白色的,而这在阳光下很晃眼。许多房屋建得考虑到尽量阻止热气和阳光进来。这些房子有第二道砖墙,距住宅墙面约有六到八英尺,门窗前有拱形门廊。其中一些房子有两三层高。房子是用砖和石头建的。其中许多房屋在不同颜色的砖块的布置上显得很有品味和艺术性,使它们的外表看起来很华丽。{EA 16.4}
§141 Adelaide is a beautiful city. In many respects it resembles Copenhagen, though on a smaller and less elaborate scale. Most of the houses are detached. The streets are broad and macadamized with stone. These stones are almost white, and this is very trying to the eyes in the sunshine. Many of the houses are built with a view to keeping out the heat and sunshine as far as possible. These have a second brick wall, built about six or eight feet from the house wall, with archways in front of the doors and windows. Some of these buildings are two and three storeys high. The houses are built of brick and stone. In many of them fine taste and art is displayed in the arrangement of the different colors of brick, making them very rich in appearance.?{EA 16.4}
§142 我们无论何往都有宜人的公园。花了许多辛苦栽培花卉。我从未在任何一个国家见到一个城市像阿德莱德这样规划得令人愉快,(52)有益健康。{EA 16.5}
§143 Wherever we go are pleasant parks. Much pains are taken to cultivate flowers. I have never in any country seen a city where the pleasure and health of the people is planned (52) for as in Adelaide.?{EA 16.5}
§144 我们住在距阿德莱德的商业区两英里远的地方。我们前面是许多英亩的空地,我们右侧的街区是一个收容所,有广阔美丽的场地,由一道高墙围起来;我们住在一栋有六个房间的有家具的平房里,每周的租金是一英镑五先令。教会体贴地给我们租了一匹马和一辆马车。{EA 16.6}
§145 We are living two miles from the business part of Adelaide. In front of us are many acres of vacant land; and a block to the right of us is the asylum with its extensive and beautiful grounds enclosed by a high wall. We have a furnished cottage of six rooms, the weekly rent of which is one pound five shillings. The church has kindly hired us a horse and phaeton.?{EA 16.6}
§146 自从我们来到里,多数时间有暴风雨而且阴云密布,我们渴望阳光。居民们说在每年的这个季节通常相当热,而且草开始呈灰白色。现在则万物向荣。我们乘车在城市来往,并且经过人们的家时,看到橙子树开满了花,空气充满了芬芳。公园绿地延伸在城市周围,在城市的不同地区都能见到。昨天我们乘车进入了一个非常漂亮的公园。其中栽培有松树、冷杉和枫树,此外还有各种灌木和其它树种。还有橙子树,将它们的芬芳散布到远近各处。{EA 16.7}
§147 We have had storms and clouds most of the time since we have been here, and we long for the sunshine. The residents say that at this time of the year it is generally quite hot, and the grass begins to look grey. Now everything is in its glory. As we ride to and from the city, and pass the homes of the people we see the orange trees covered with blossoms, the fragrance of which fills the air. Park lands extend around the city, and are to be found in different parts of the city. Yesterday?we drove into a most beautiful park. In it was cultivated the pine, fir and maple trees besides a variety of shrubs and other trees. The orange trees were there also, sending forth their fragrance nigh and afar off.?{EA 16.7}
§148 我的大负担是,阿德莱德北部、东部和不同郊区的人怎样才能接触真理(53)?教会约有一百五十人,是墨尔本教会人数的一半多。这里有许多优秀的人相信和实践真理,但他们却没有传道人,也没有工人。{EA 17.1}
§149 My great burden is how are the people of North Adelaide and East Adelaide and the different suburbs to be reached with (53) the truth. The church membership is about one hundred and fifty, which is more than one half of the membership in Melbourne. There are many excellent people here who believe and practice the truth; but they have no minister and no workers.?{EA 17.1}
§150 柯蒂斯长老过去曾住在这里向会众讲道,但是他并不是羊群的牧人。他总是告诉可怜的羊说,他宁愿被鞭打也不愿探访。他忽略了个人之工,没有在教会和邻里从事牧养工作。教会的执事和长老则明智地采取行动聪明地进行工作,维持教会秩序。我们发现会众的状况比我们所期望的要好。我们既失望又快乐。但是当我回首这些年间,想到受托看管羊群的人若一直做上帝忠心的管家,看守生灵好像必须交账的人,原能成就的工作,就心中难过。如果讲道人尽到了牧者之职,则现在就会有更多人欣然接受真理了。{EA 17.2}
§151 Elder Curtis used to live here and preach to the people, but he was not a shepherd of the flock. He would tell the poor sheep that he would rather be horse-whipped than visit. He neglected personal labor; therefore pastoral work was not done in the church and its borders. The deacons and elders of the church have acted wisely and worked judiciously to keep the church in order; and we find the people in a much better condition than we had expected. We are happily disappointed. But when I look over the years, and think of what might have been done, if the man entrusted with the flock had been a faithful steward of God, watching for souls as one that must give an account, my heart is made sad. Had the preacher done the work of a pastor, a much larger number would now be rejoicing in the truth.?{EA 17.2}
§152 我看到自称基督徒的人对生灵如此少有负担,就感到心痛。我能对那些懒惰、粗心、对主的工作漠不关心的人说什么呢?耶稣已用祂自己的血买了我们。无论我们的能力如何,职业怎样,上帝都已交给我们个人的责任,并给每一个人分派了祂的工作。这项工作不能被移交他人。要付出个人的努力去寻找拯救失丧的人。他既是上帝的工人,就要变得越来越有效率,藉着实践变得更有资格去做上帝的工作,在属灵耕种的技术上受教育和训练。{EA 17.3}
§153 I am pained at heart when I see those who claim to be Christians carry so little burden for souls. O what can I say (54) to those who are idle and careless and indifferent in regard to the work of the Master. Jesus has bought us with His own blood. Whatever may be our ability or calling, God has committed to us our individual responsibility, and to every man He has given his work. This work cannot be transferred to another. Individual effort is to be made to seek and save the lost. As he is God’s workman, he is required to become more and more efficient, by practice, better qualified to work the works of God, educated and trained in the science of spiritual husbandry.?{EA 17.3}
§154 在每一个教会中都应该有聪明的工人,寻求上帝的工人,以便学习为受试探、受考验和犯错之人做工的最佳方法,以致不失丧一个人。撒但的一个计划确实是让我们的各教会如此无能无助,依赖传道人去做他们应该做的工作,他们若曾听到基督口中的话:“好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐”(太25:21),就必须做工。{EA 17.4}
§155 There should be wise workmen in every church, workmen who seek God that they may learn the best methods of labor for the tempted and tried and erring, so as not to lose one. It is verily a plan of Satan for our churches to be so inefficient and helpless, depending upon the minister to do the work which they should do, and which they must do if ever they hear from the lips of Christ the words, “Well done, thou good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things; I will make thee ruler over many things; enter thou into the joy of the Lord.”?{EA 17.4}
§156 (55) 我的健康在恢复。主加给我力量向人们讲了五次道。我能在抵达墨尔本后的第一个安息日讲道,我感到比我自从最初受痛苦以来的任何时候都更加自然。当我从《约翰福音》14章第4节讲起的时候,主赐福了我。我在星期日又讲了同样的题目。在这日有一批举止文雅的会众,我在讲道时很自由。一个正在为传道而学习的人在场,他说他很喜爱这次聚会。“哎呀,”他说:“我怎能不喜爱这样的讲道呢?”另一个人,一个大批评家,与我们的一位姐妹住在同一栋房子里,曾说他要去聚会好作笔记,且会将怀夫人批得体无完肤。聚会后这位姐妹告诉我,他在聚会中一直用双眼盯着我,一次也没有使用他的笔。{EA 17.5}
§157 (55) My health is recovering. I have been strengthened by the Lord to speak to the people five times. I was able to speak the first Sabbath after reaching Melbourne and I felt more natural than I have at any time since I was first afflicted. The Lord blessed me as I spoke from the first four verses of John 14. I spoke again on Sunday on the same subject. On this day there was a fair congregation, and I had much freedom in speaking. One man who is studying for the ministry was present, and he said he enjoyed the meeting much. “Why,” said he, “how could I help but enjoy such preaching as that.” Another man, a great critic, living in the same house with one of our sisters, said that he was going to the meeting to take notes, and would pick Mrs. White all to pieces. After the meeting this sister told me that he sat through the meeting with his eyes fastened upon me, and did not use his pencil once.?{EA 17.5}
§158 我讲道之后接下来举行了一堂极好的见证聚会。然后我就人的声音——上帝赐给我们的丰富恩赐——讲了几句话,并且请求他们不要轻视上帝的恩赐,而要照上帝的意思清晰明确地发言,因为祂已惠赐他们舌头和表达能力。主说:“你们是我的见证”(赛43:10)。要将你们已经领受的恩典与真理的财宝传给他人。丹尼尔斯长老说这是他在聚居地曾参加过的最好的(56) 见证聚会。{EA 18.1}
§159 An excellent social meeting followed my discourse. Then I spoke a few words in regard to the human voice,—the rich gift of God to us—, and begged them not to belittle God’s gift, but to speak clearly and distinctly as God meant they should when he blessed them with tongues and with utterance. “Ye are my witnesses,” saith the Lord. Communicate to others the treasures of grace and truth you have received. Elder Daniells declared this the best social meeting he had attended in the (56) colonies.?{EA 18.1}
§160 接下去的星期日我又对一批很好的会众讲了道。上帝的能力显在我们中间。许多人心中深受感动,流了泪。我知道这并不是因为我有什么能力,而是主自己在大会中。是圣灵的能力在人心运行,我为主的怜悯,为祂对人的同情而赞美祂。当我向别人讲述上帝的爱与同情时,我自己的心灵就得到安慰和舒畅。当我看到人们的脸上焕发智慧的光辉时,我自己的心就因对上帝的爱而火热。{EA 18.2}
§161 The following Sunday I spoke again to a good congregation. The power of God was manifested in our midst; many hearts were deeply moved, and tears were shed. I knew this was not because of any power that was in me; but that the Lord Himself was in the assembly. It was the Holy Spirit’s power upon human hearts, and I praise the Lord for His mercy, His compassion to the children of men. When speaking to others of the love and compassion of God, my own soul is comforted and refreshed. When I see the glow of intelligence upon countenances, my own soul glows with love to God.?{EA 18.2}
§162 我那天身体不是很好。疾病在安息日和星期日比平常更剧烈地压迫着我。我讲了一小时二十分钟之后,丹尼尔斯长老问我是否愿意在他们那天下午五点钟的宣教聚会上讲道。我感到很得力量就答应了。我们乘车回家两英里去吃午饭。还在家的时候一场危重疾病临到我身上。我抽筋而且非常疼痛。我好像中了毒似的,而情况实在是这样。在从墨尔本到阿德莱德的旅程中我在卧铺车上,但我隔壁的隔间一直有人抽烟。(57) 不能阻止有毒的气味进入我的隔间,因为进口门是网格结构,气窗也是铁丝网。我忍受着直到我的心跳加速很多,我觉得好像有紧箍在我的头上,于是我们就告诉了保安。他对吸烟的人说他们是在犯规,并且指出车厢上挂着的告示牌;然而保安一转身,人们就又像以前一样狠劲抽烟了。保安第二次说了他们,然而没有更好的结果。于是梅恳求他们,告诉他们我的状况,可是就连这也不奏效。所以我不得不忍受,尽管空气充满了有毒的气味。那天夜里我不能入睡;一场高烧临到我身上。我的头非常痛,我的两鬓和双眼也很痛。{EA 18.3}
§163 I was not well on that day; infirmities more severe than usual had pressed upon me Sabbath and Sunday. After I had spoken an hour and twenty minutes, Elder Daniells asked if I would speak in their missionary meeting at five p.m. that day. I felt so strengthened that I said I would. We rode home two miles to dinner. While at home a severe illness came upon me. I was cramped and suffered much pain. It seemed as if I had been poisoned, and this was really the case. On the journey from Melbourne to Adelaide, I had a sleeper; but in the compartment next to mine there was smoking going on. The poisonous odor (57) could not be excluded from my compartment, as the entrance door was made of lattice work, and the transom of wire… I endured it until my heart’s action was much increased, and I felt as though tight bands were drawn around my head; then we spoke to the guard. He told the smokers that they were breaking rules, and pointed to the framed notices hanging in the car; but as soon as the guard’s back was turned, the men smoked as vigorously as before. A second time they were spoken to, but with no better results. Then May pled with them, telling them of my condition; but even this did no good. So I had to submit; though the air was heavy with the poisonous odor. That night I could not sleep; a burning fever came upon me. My head throbbed with pain, and my temples and eyes pained me.?{EA 18.3}
§164 我确信是烟草造成了我那个星期日下午经受的所有痛苦。我想我 不能参加那天的第二次聚会了。但在进一步思考之后我决定去而不是令人们失望。我们发现有相当多的人在场。我讲了五十分钟,论到作上帝的孩子是什么意思,说明这意味着要在完全的意义上作一名真理的宣教士。(58)当我讲道的时候,主的福气停留在我身上,在场的人似乎都蒙福了。他们入神地听每一句话,好像渴求亮光和知识。我很高兴没有令他们失望。{EA 18.4}
§165 I have no doubt but that the tobacco caused me all that suffering that I endured on that trying Sunday afternoon. I thought I could not attend the second meeting that day. But after further reflection I decided to go rather than disappoint the people. We found a goodly number present. I spoke for fifty minutes on what it meant to be a child of God, showing that it meant to be a true missionary in every sense of the word. (58) As I spoke the blessing of the Lord rested upon me, and all present seemed to be blessed. They drank in every word, as if thirsting for light and knowledge. I was glad that I did not disappoint them.?{EA 18.4}
§166 我一尽完自己的本分就离开了,梅驱车把我们送回家。那天夜里她给我施行了治疗,用毯子把我裹起来,放在床上,我在那里自由地出汗。自从那时起我好多了。{EA 18.5}
§167 As soon as my duty was done I left, and May drove home to our cottage. That night she gave me treatment, and wrapping me in blankets put me to bed, where I sweat freely. Since that I have been much better.?{EA 18.5}
§168 首访巴拉腊特
§169 First Visit to Ballarat.
§170 (59)1892年11月28日,我们离开阿德莱德前往巴拉腊特。我们的旅途非常愉快,次日早上六点抵达巴拉腊特。雅各弟兄已备好车马在车站等候,我们乘车出镇一英里前往他的家,在那里我们受到了热烈的欢迎。他的宅子被果树和许多美丽的鲜花环绕。我们曾数次受到前往这里的邀请,雅各弟兄和姊妹因我患病而无法前来而十分失望。现在我要同他们相处两周,他们非常欣喜。天气允许的情况下,雅各姊妹和我会驱车外出,但有几天都下雨,这样我就只能留在室内。每当天气变冷,我的风湿痛都会提前发出预示(60)。{EA 19.1}
§171 (59) We left Adelaide, Nov. 28, 1892 for Ballarat. We had a very pleasant journey, arriving at Ballarat the next morning at six o’clock. Brother James was waiting for us at the station with horse and phaeton, and we rode one mile out of town to his home, where we were made very welcome. His house was surrounded with fruit trees and many beautiful flowers. We had been invited to this place several times, and Brother and Sister James were very disappointed when my illness came upon me and I could not visit them. They were overjoyed that I was with them now to remain two weeks. Sister James and I drove out when the weather would permit; but we had several rainy days, and such days I had to remain indoors. My rheumatic pains forewarned (60) me of every cold change in the weather.?{EA 19.1}
§172 11月30日星期三,我驱车去看望病中的英尼斯弟兄。前一个晚上他参加了一个祷告会,临近结束时他被要求做祷告,接着就肺出血了。他被送回了家,我见到他的时候,他处于非常危险的状态。这是他第三次发病。给他看病的医生说他会好的。他母亲深深为他担忧。我陪他祷告,他似乎好了些。在我来之前,英尼斯弟兄曾表示希望替我驾车,带我去任何我想去的地方。但他现在病倒了,虚弱而无助,不能大声说话。{EA 19.2}
§173 On Wednesday, Nov. 30, I drove out to visit Brother Innis, who was sick. The evening before he had been attending a prayer meeting, at the close of which he was asked to pray, and was immediately taken with bleeding of the lungs. He was taken home, and when I visited him was lying in a very critical state. This was the third attack he had had. The physician who attended him thought he would rally. His mother was deeply concerned for him. I prayed with him, and he seemed to be comforted. Before my visit, Brother Ennis had expressed the wish that he might attend me in driving, and take me wherever I wished to go. But here he lay, weak and helpless, and unable to speak a loud word.?{EA 19.2}
§174 我离开他的床侧来到隔壁他姐姐的房间,她卧病在床已经七个月了。我探访了她,陪伴她做了祷告。这真是一个饱受磨难的家庭。病人的母亲忙碌不堪,看上去苍白而憔悴。她需要我们的安慰和祷告。这个家的许多亲属都是坚守安息日的,是巴拉腊特教会的支柱。(61)他们可真正被称为:“殷勤不可懒惰。要心里火热。常常服侍主”(罗12:11)。{EA 19.3}
§175 From his bedside I passed into the next room where his sister, who had been an invalid for seven months, was in bed. I visited, and prayed with her. This was indeed an afflicted family. The mother of the invalids had her hands full, and she looked pale and careworn. She needed our sympathies and prayers. This family with a number of their relatives were steadfast Sabbath-keepers and were the strength of the Ballarat church. (61) Of them it could truly be said, “Not slothful in business, fervent in spirit, serving the Lord.”?{EA 19.3}
§176 星期五,丹尼尔斯长老在W.C.怀特的陪同下从墨尔本过来,我已经十个星期没见到W.C.怀特了。我在这天受邀对雅各姊妹的邻居们简短讲话,我就讲了;主祝福了我,给了我自由。面对少数人所承担的巨大责任与面对许多人是一样多的。就算是对少数人说话,灵魂的价值也促使我予以强烈的关注。我在聚会开始时献祷,应雅各弟兄的请求在结束时又献上祷告。我讲完之后便是见证聚会,聚会上有许多极好的见证。临近结束时,我非常疲倦,便回到了我的临时居所,欣然休息。但仅对少数人讲话,我并不感到遗憾,因为主赐给我舌头和言语。播下的种子会迅速成长,不久就能结出果实。{EA 19.4}
§177 On Friday Elder Daniells came from Melbourne, accompanied by W.C.White whom I had not seen for ten weeks. On this day I was asked to speak for a short time to the neighbors of Sister James, which I did; and the Lord blessed me, and gave me freedom. It is as great a tax to stand before a few as before many. When speaking even to a few, the value of the soul urges itself upon me so that I feel an intense interest. I opened the meeting with prayer, and at the request of Brother James closed with prayer. My discourse was followed by a social meeting, in which many excellent testimonies were borne. At the close, I was very weary, and returned to my temporary home, glad to rest. But I was not sorry that I had spoken to the few, for the Lord gave me tongue and utterance. It may be that seeds were sown which will spring up and bear fruit after a time.?{EA 19.4}
§178 12月3日,安息日。Sabbath, Dec.3
§179 (62)尽管我夜里睡得不好,但我心静如水。耶稣之爱日复一日地在我心中成长,我的心流露着感恩之情。神圣真理如此清晰而有力地在我心中呈现其宝贵,使我渴望把它传递给所有我所接触的人,给予别人安慰与鼓励的同时,让我自己也得到了安慰。我丝毫不会感到精神沮丧。我领受的宝贵观点和看法,点燃了我整个的心,,我感到心中有一种渴望表达的激情。在阅读圣经时,亮光的照耀让每一句子都显得新鲜而重要。在我每日的经历中,我知道圣灵在我阅读圣经时临格了,把真理种在我的心中,使我能通过我的生活和品格把真理传播给别人。上帝之灵从神圣篇章中提取了真理,将其印刻在心灵上。我们拥有何等的神圣喜悦,何等的希望和安慰可以传递给别人啊! {EA 19.5}
§180 (62) Although I did not have a good sleep during the night, my peace was like a river. Day by day the love of Jesus grows in my heart, and my heart flows out in grateful thanksgiving. The preciousness of divine truth presents itself with such clearness and force to my mind that I long to express it to all whom I can reach, to comfort and encourage with the consolation wherewith I myself am comforted. I feel?no depression of spirits. Precious views and ideas present themselves to me, and my heart is all aglow, , and I feel an ardor of soul that seems longing to express itself. In reading Scriptures, light shines upon them making every sentence new and important. I know in my daily experience that the Holy Spirit is present as I read his word, planting the truth in the heart that it may be expressed to others in my life and character. The Spirit of God takes the truth from the sacred page, and stamps it on the soul. What holy joy, what hope and consolation, can be ours to impart to others.?{EA 19.5}
§181 我参加了安息日下午的聚会,前来倾听真道的人数超出了我的预期。我从(63)《约翰福音》14:15-24开讲。上帝赐予我言语对听众说话,把基督给予所有知道并遵守祂命令之人的保证讲述给他们听。耶稣要求他们提供爱祂的证据。祂说:“你们若爱我,就必遵守我的命令”(约14:15)。如果我们不可能遵守祂的诫命,那祂为什么对我们说这样的话呢?下面的经文为我们打开了一个知识的宝库:“我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,(或作‘训慰师,’下同)叫祂永远与你们同在。就是真理的圣灵,乃世人不能接受的。因为不见祂,也不认识祂。你们却认识祂。因祂常与你们同在,也要在你们里面。我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来”(约14:16-18)。{EA 20.1}
§182 I attended the Sabbath afternoon meeting, and there were more than I expected present to hear the Word. I spoke from (63) John 14:15-24. The Lord gave me words to speak to the people, to present before them the precious assurances that Christ has given to all who know and do His commandments. Jesus asks an evidence of their love for Him. “If ye love Me, keep My commandments,” He says. If it were not possible for us to keep His commandments, why does He speak to us words of this kind? The following verses open to us a treasure of knowledge: “And I will pray the Father, and (although I be absent from you) He will give you another Comforter, that He may abide with you forever; even the Spirit of Truth, whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth Him: but ye know Him; for He dwelleth with you, and shall be in you. I will not leave you comfortless; I will come to you.”?{EA 20.1}
§183 这个应许难道不可靠吗?有什么能比上帝独生子所说的话更为肯定和明确呢?祂的话表达得如此清楚。祂在受辱死去之后,确实来见了祂的门徒。“十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。他们见了耶稣就拜祂。然而还有人疑惑。耶稣进前来,对他们说,天上,地下所有的权柄,都赐给我了。所以你们要去,使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:16-20)。{EA 20.2}
§184 Is not this promise sure? Can any words from the lips of God’s only begotten Son make it more positive and decided? How plainly the matter is expressed. He did come to His disciples after His humiliation and death. “Then the eleven went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. And when they saw Him, they worshipped Him; but some doubted. And (64) Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. Go ye therefore and teach, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost; teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.”?{EA 20.2}
§185 “还有不多的时候,世人不再看见我。你们却看见我。因为我活着,你们也要活着。……有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的。爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现”(约14:19-21)。这里明确讲述了那些领受了上帝的诫命,已经了解上帝律法不变性,有了这些律法并遵守的人,证明自己是爱耶稣的。{EA 20.3}
§186 “Yet a little while, and the world seeth Me no more; but ye see Me; because I live, ye shall live also . . . . He that hath My commandments and keepeth them, he it is that loveth Me; and he that loveth Me shall be loved of My Father, and I will love him and will manifest Myself to him.” Here it is plainly stated that those who have God’s commandments, that is, have had them presented to them showing the perpetuity of the law of God, and, having them, obey them, give evidence that they love Jesus.?{EA 20.3}
§187 星期日下午我在一个更大更豪华的大厅为众多的听众讲话。我们安息日曾在里面聚会。主赐予我充足的圣灵,那些与我们信仰不同的人仿佛被供应了纯洁的食粮。(65)主鼓舞我尽我对上帝之爱与敬畏的本分,会众看来很享受聚会。{EA 20.4}
§188 On Sunday afternoon I addressed a large audience in a larger and more expensive hall, that in which we held our Sabbath meeting. The Lord gave me much of His Holy Spirit, and those not of our faith seemed to be fed with pure provender. (65) The Lord strengthened me to do my duty in the love and fear of God, and the congregation seemed to enjoy the meeting.?{EA 20.4}
§189 在接下来的安息日,主再次赐给我要对听众讲的话。当我在会众中看到一周前肺出血的英尼斯弟兄时,我的心倍感怜爱。他的脸色虽然苍白,但充满了光彩和喜悦。他非常喜欢这个聚会,从中得到安慰。他的姐姐与年老的婶婶一起也参加了聚会。我很高兴有机会鼓励这些软弱的人,把上帝的圣言供应他们。他们获得了力量和福气。尽管在开场献祷后唱诗之时,我几乎无法站立,但我很快就忘了自己虚弱的身体状况,而专注于满足这些贫乏饥渴的心灵。我多么渴望看到那些与我们信仰不同的人,在听道之后,走在真理之光照耀的道路上。在上一个星期日,波特医生曾主张旧约圣经与上帝的律法相抵触。我就特别引用彼前1:10,11证明旧约圣经的重要性。 {EA 20.5}
§190 On the following Sabbath the Lord again gave me words for the people. My heart was very tender as I saw in the congregation, Brother Ennis, who a week before had had a hemorrhage of the lungs. Although his face was pale, it was full of light and happiness. He thoroughly enjoyed the meeting and was comforted. His sister also was present with an aged?aunt. I was so glad of the opportunity to encourage these feeble ones, and to feed them with food from the oracles of God. They were strengthened and blessed. Although when the hymn was sung after the opening prayer, I could scarcely stand because of physical , I soon forgot myself and my infirmities in the interest I felt in feeding these poor hungry souls. How I longed to see some, not of our faith, who were present, walking in the light of truth that was shining upon their pathway. The previous Sunday Dr. Porter had asserted that the Old Testament Scriptures were done away with the law of God. I made special remarks up on 1 Peter 1:10, 11, showing the importance of the Old Testament Scriptures. ?{EA 20.5}
§191 (66)12月11日。暴雨下了一整夜,我在早餐桌前说:“我觉得冒着暴雨外出是危险的。”雅各弟兄很快回答说:“那你已经定了行程,广告已经四处分发了。很抱歉我们没有封闭式马车,但是你必须去,因为我们不能让听众失望。我认为雨不会停止。我觉得这样的天气会持续一周。”接下来的天气情况不容乐观,但主眷顾我们,早上九点,雨过天晴,我能在三点乘车去参加聚会。{EA 21.1}
§192 (66) Dec. 11. The rain stormed down all night, and I said at the breakfast table, “I do not think it safe for me to go out in this storm.” The answer came quickly from Brother James, “Why, you have an appointment, and the bills are scattered everywhere. I am sorry we have not an enclosed carriage; nevertheless you must go; for we cannot think of disappointing the people. And I have no idea it will clear away. I think we are on for a week of such weather.” This was not a very flattering prospect for me; but the Lord favored us, and at 9 a.m. the rain ceased and the clouds rolled away, and I was able at three to ride to the meeting.?{EA 21.1}
§193 在这个聚会上我有机会对巴拉腊特大批最优秀的听众讲道。我从口袋中拿出眼镜,发现金丝镜架的一边破了。这使得我无法阅读。于是我选用了《约翰福音》3章16节:“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生。”我讲得非常顺畅。那些与我们信仰不同的人怀着强烈的兴趣聆听。许多人受到了感动,流下了眼泪。在我讲完(67)后,霍斯金斯弟兄引领唱《荣耀颂》,全体会众起立响亮地唱诗赞美上帝。心中抒发对上帝的感恩油然而出,这是何等的音乐啊。我从未听过比这个场合更为贴切的赞美之声,从未从世人之口听到比这更真挚更有力的声音。我知道许多人看到了从未见过的真理之光。{EA 21.2}
§194 At this time I had the opportunity of speaking to a large company of the best people in Ballarat. As I took my glasses from my pocket, I found that one of the gold arms was broken. This made it impossible for me to read. I took my text from John 3:16, “For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.” I had perfect freedom. Those not of our faith listened with intense interest. Many hearts were touched, and tears were in many eyes. As I ceased (67) speaking, Brother Hoskins started the Doxology, and the whole congregation rose and with clear voice sang the praise of God. The expression of the heart poured forth in thanksgiving to God, how musical it was. I never listened to the voice of song more fitted to the occasion, or that came forth from human lips with more earnestness and power. I knew that many had seen the light of truth as they never had before.?{EA 21.2}
§195 聚会结束时,一位年长的基督徒拉着我的手说:“感谢你今天讲的内容。它们在朴素中体现了美妙和价值。我们能听明白一切。今天是主对祂的子民说话,饲料槽低低地放着,让祂牧场里的羊能获得吃食、力量和福气。你讲的话安慰了我的心,上帝之爱在我心中燃烧。我永远不会忘记今天的聚会。”{EA 21.3}
§196 At the close of the meeting an aged Christian grasped my hand and said, “I thank you for speaking those words today. Their beauty and value lay in their simplicity. We could understand every word. The Lord has spoken to His people today; the crib was put low so the sheep of His pasture could feed and be strengthened and blessed. The words you have spoken have softened my heart, and the love of God burns in my soul.” I shall never forget this feast.”?{EA 21.3}
§197 我非常疲倦,但我是带着满心感激回到我在雅各弟兄的家,因为我有幸以清晰的思路对人们宣扬真理。{EA 21.4}
§198 I was very weary, but I returned to my home at Brother James’ with my heart filled with gratitude that I had had the privilege of presenting the truth in clear lines to the people.?{EA 21.4}
§199 现在要整理行李,因为我们必须在(68)早上四点起床吃早餐,接着赶往车站。{EA 21.5}
§200 And now the packing must be done; for we must arise at (68) four in the morning to get our breakfast and get to the station.?{EA 21.5}
§201 凌晨三点之前我就醒了,不敢继续睡觉,因为我知道这间屋子的其他人都不太可能准时起床。早上阴天有刮风,预示会有雨。行李已经整理好,我们吃过早餐后,及时来到了车站。8:30我们抵达了墨尔本,威尔逊弟兄已经在等候我们,带我们前往圣基尔达的乔治阶地,我们在那里受到了热烈的欢迎。我们要在学校住六周,在那里我们很快乐见到了我们的朋友们。我们高兴地看到学校过去的工作愉快而富有成效。{EA 21.6}
§202 I awoke before three o’clock, and did not dare to sleep then, knowing that no one else in the house could be trusted to get up in time. The morning was cloudy and windy, and threatened rain. The packing?completed, we took our early breakfast, and reached the station in season. At 8:30 we were at Melbourne where we found Brother Wilson waiting to take us to George’s Terrace, St. Kilda, where we were heartily welcomed. We were pleased to see our friends at the school, which was to be our home for six weeks. We rejoiced to learn that the school work had passed off pleasantly and successfully.?{EA 21.6}
§203 会议结束之后,我们计划离开墨尔本前往新西兰。{EA 22.1}
§204 After the conference we planned to leave Melbourne for New Zealand.?{EA 22.1}
§205 (69)墨尔本圣经学校的第一学年在1892年12月13日结业。我们的弟兄姊妹们受邀参加,早上9点到12:30先由老师和学生们作报告,然后由丹尼尔斯,W.C.怀特和我发言。现场气氛非常好。学生们作了学校的好见证。{EA 23.1}
§206 (69) The first year of the Melbourne Bible School closed December 13, 1892. Our brethren and sisters were invited to be present, and the morning from 9-12:30 was devoted to reports from teachers and students, and remarks from Elder Daniells, W.C. White and myself. An excellent spirit prevailed. The students bore good testimonies regarding the school.?{EA 23.1}
§207 晚上这些安排结束之后,福克海德弟兄来看望我。这位弟兄在回声出版社里身居要职。他与共济会会员有联系。我告诉他我有一条来自主的信息,希望他与他妻子能听一听。他像是急于想知道内容,说:“你现在能给我吗?”他给我的感觉是非常亲切温柔的,于是我从床上起身,拿起稿件,按(70)我以前对任何人坦率而直接的方式为他读了三小时证言。这就像一把锋利的双刃剑。主的灵与软弱的人合作。这个信息是针对共济会,及其对所有成员影响的。参加秘密组织的人所持的信仰低标准暴露无遗。{EA 23.2}
§208 In the evening after these exercises, Brother Faulkhead came to see me. This brother held an important position in the Echo Office. He was connected with the Freemasons. I told him that I had a message for him from the Lord, which I wished him and his wife to hear. He seemed anxious to know what it was, and said, “Cannot you give it to me now?” As he seemed very kind and tender in his feelings toward me, I rose from my bed, and taking the writing, I read to him for three hours as (70) straight and direct a testimony as I have ever borne anyone. . It was like a sharp-two-edged sword, cutting every way. The Spirit of the Lord co-operated with the feeble human instrument. The message was against Freemasonery, and the influence this society has upon all who belong to it. The low religious standard of those who are connected with secret societies was presented in clear lines.?{EA 23.2}
§209 我读完之后,福克海德弟兄说:“很高兴你没有把证言直接寄给我,因为那样就可能帮不了我,但由你亲自阅读给我听,实在是对我做了极大的好事。”接着福克海德弟兄告诉我他隶属于五个共济会分会,拥有其中三个分会的独立财政权。凭着分会的招待会、晚餐会以及宴会和业务往来,就能断定他只能为上帝的工作投入多少精力和才能了。{EA 23.3}
§210 When I had finished reading, Brother Faulkhead said, “I am so glad that you did not send me that testimony; for then it would not have helped me; but by reading it to me yourself, you have done me a world of good.” Brother Faulkhead then told me that he belonged to five lodges, having the sole financial management of three. With the lodge’s entertainments, the suppers, or feasts, and the business transactions to deal with, you can judge how much thought and tact and skill he could put into the work of God.?{EA 23.3}
§211 证言中有许多是普遍性的,适用于出版社的其他工人,但福克海德弟兄说:“它全部适用于我。我接受其中的每一句话。(71)它适用于我,适用于我。”{EA 23.4}
§212 There was in the testimony much that was general, and appropriate to other workers in the office, but Brother Faulkhead said, “It all applies to me. I receive every word of it. It (71) means me; it means me.” ?{EA 23.4}
§213 我约好在星期四晚上同他和他妻子见面。{EA 23.5}
§214 I made an appointment to meet him and his wife on Thursday evening.?{EA 23.5}
§215 然后福克海德弟兄回家了。他不得不步行7英里。后来他在出版社再三对别人讲述当时的境况,告诉他们怀姊妹给了他特别的怔言,他接受并且会不折不扣地执行。他说:“昨晚我非常想去见见一些弟兄。我的心是充实的,我希望把我的喜悦告诉别人。我仿佛卸下了千斤重担。主关注了我,”{EA 23.6}
§216 Brother Faulkhead then went home, having to walk seven miles. Afterward he repeated the circumstance to the other workers in the office, telling them that Sister White had given him a special testimony, which he received, and should carry out to the letter. He said, “I did so want to meet some of the brethren last night. My heart was full, and I wanted to tell others how happy I was. A tons weight seemed to have dropped from me. The Lord has noticed me, even me, ?{EA 23.6}
§217 他的同工们说,从此福克海德弟兄判若两人。在我与他交谈的两三天前,他还挑衅地说自己不用斯塔尔、怀姐妹或任何其他人来教他如何履行本分。他是共济会分子,绝不会退出。但现在他不同以往了。他说:“怀姊妹给我做了只有共济会最高成员才知道的手势。我知道她并不知道,但她却做了两次。这让我确信(72)她的证言是来自上帝的。”我不知道他这样说的意图,我只知道当我说了一些关于共济会的事情,以及一个人不可能既是基督徒,又是共济会成员时,我做了一个陪伴我的天使对我所作的手势。{EA 23.7}
§218 His fellow workers said that after this Brother Faulkhead appeared like another man. Two or three days before I had talked with him, he had made the remark in defiant independence that he would not be taught his duty by Starr or White or any other man. He belonged to the Freemasons, and should not give them up. But he was now another man. “Sister White,” he said, gave me the sign known only to the highest order of Freemasons. I knew she did not know it; but she gave it twice. This convinced (72) me that the testimony was from God.” I cannot tell what he meant by this, only I know that as I said something about Freemasonary, and the impossibility of a man being a Freemason and a?Christian, I made a certain movement which my attending angel made to me. ?{EA 23.7}
§219 基督徒可以参加秘密团体吗?
§220 Should Christians be Members of Secret Societies?
§221 (73) “你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?上帝的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生上帝的殿。就如上帝曾说,我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。又说,你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。我要作你们的父,你们要作我的儿女。这是全能的主说的”(林后6:14-18)。{EA 25.1}
§222 (73) “Be not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? and what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? and what agreement hath the temple of God with idols; for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean; and I will receive you, and will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.”?{EA 25.1}
§223 (74) 主的命令:“你们和不信的原不相配,不要同负一轭”(林后6:14),不仅指基督徒与不虔不敬的人结婚,而且指使双方亲密结交的一切团体。在这种团体中需要有精神和行动上的和谐一致。主特别指示以色列人要保守自己与拜偶像的人迥然有别。他们不可与外邦人通婚,也不可与他们有任何形式的结盟。“你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的上帝,名为忌邪者”(出34:12-14)。{EA 25.2}
§224 (74) The Lord’s injunction, “Be ye not unequally yoked together with unbelievers,” refers not only to the marriage of Christians with the ungodly, but to all alliances in which the parties are brought into intimate association, and in which there is need of harmony of spirit and action. The Lord gave special directions to Israel to keep themselves distinct from idolaters. They were not to intermarry with the heathen, nor to form any confederacy with them: “Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, whither thou goest, lest it be a snare in the midst of thee; but ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves; for thou shalt worship no other gods; for the Lord, whose name is Jehovah, is a jealous God.”?{EA 25.2}
§225 “因为你归耶和华你上帝为圣洁的民,耶和华你上帝从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。耶和华专爱你们,拣选你们,并非你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的;只因耶和华爱你们,又要守祂向你们列祖所起的誓……所以你们要知道耶和华你的上帝,祂是上帝,是信实的上帝 (75) ,向爱祂、守祂诫命的人守约,施慈爱直到千代”(申7:6-9)。{EA 25.3}
§226 “For thou art an holy people unto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people upon the face of the earth. The Lord did not set His love upon thee, because ye were more in number than any people: but because the Lord loved you, and because He would keep the oath which He sware unto thy Fathers. . . . Know therefore that the Lord thy God, He is God, the faithful (75) God, which keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations.”?{EA 25.3}
§227 主又藉着先知以赛亚宣告说:“列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏。……任凭你们同谋,终归无有;任凭你们言定,终不成立。因为上帝与我们同在。耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说:‘这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。但要尊万军之耶和华为圣,以祂为你们所当怕的、所当畏惧的”(赛8:9-13)。{EA 25.4}
§228 Again the Lord declares through the prophet Isaiah: “associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. For the Lord spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, Say ye not, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts Himself, and let Him be your fear; and let Him be your dread.”?{EA 25.4}
§229 有些人问基督徒属于共济会或其它秘密社团对不对。但愿所有这样的人都思考一下刚才所引用的经文。如果我们完完全全是基督徒,我们就必须在哪里都是基督徒,而且必须思想并听从那依照上帝圣言的标准赐给我们要使我们成为基督徒的劝勉。{EA 25.5}
§230 There are those who question whether it is right for Christians to be connected with Freemasons or other secret societies. Let all such consider the Scriptures just quoted. If we are Christians at all, we must be Christians everywhere, and must consider and heed the counsel given to make us Christians according to the standard of God’s word.?{EA 25.5}
§231 上帝的子民在地上乃是祂人间的代表,要与祂的能力合作拯救世人。(76)基督对那些与祂联合的人说:“你们与我原为一,是‘与上帝同工的’”(林前3:9)。上帝是看不见的伟大原动者;人是卑微可见的媒介,只有与天上的力量合作才能行善。惟有心智蒙圣灵启迪时,人才能觉察出上帝的能力。因此撒但不断谋求使人心从上帝转向人,使人不能与上天合作。他使人注意人间的发明,引人倚赖血肉的膀臂,使他们的信心不持住上帝。“眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢”(太6:22,23)!当我们的光变为黑暗时,我们还怎么能成为世上的光呢?{EA 25.6}
§232 The people of God on earth are the human agents who are (76) to co-operate with the divine agencies of man. To the souls who have joined?themselves to Him, Christ says, “You are one with me, laborers together with God.” God is the great and unperceived Actor; man is the humble and seen agent, and it is only in co-operation with the heavenly agencies that he can do anything good. It is only as the mind is enlightened by the divine agency that men can discern the divine agency. And hence Satan is constantly seeking to divert minds from the divine to the human that man may not co-operate with heaven. He directs the attention to human inventions, leading men to trust in man, to make flesh their arm, so that their faith does not take hold upon God. “The light of the body is the eye; if, therefore, the eye be single, the whole body shall be full of light; but if thine eye be evil, thine whole body shall be full of darkness. If, therefore, the light that is in thee be darkness, how great is that darkness.” And when your light becomes darkness, how shall you be a light to the world??{EA 25.6}
§233 我们个人得救的工夫也依赖与上帝能力的合作。上帝已赐给我们道德能力和宗教感受力。(77)祂已赐下自己的儿子为我们的罪作了挽回祭,好使我们与上帝和好。耶稣过了舍己牺牲的一生,好使我们可以效法祂的榜样。祂已赐下圣灵代替基督,作我们需要时随时的帮助。祂用天使带来神力,要与我们的人力结合。但我们必须接受上帝的恩赐,我们必须悔改,信靠基督。我们必须儆醒,必须祈祷,必须顺从上帝的要求。我们必须为基督的缘故实行舍己和自我牺牲。我们必须藉着不断地与基督联络而长成基督的身量。无论何事,只要使心意转离上帝去信靠人,或是顺从人的标准,就会阻止我们在自己得救的工夫上与上帝合作。{EA 26.1}
§234 The work of our personal salvation also depends upon our co-operation with divine agencies. God has imparted to us moral (77) powers and religious susceptibilities. He has given His Son as a propitiation for our sins, that we might be reconciled to God. Jesus lived a life of self-denial and sacrifice, that we might follow His example. He has given the Holy Spirit to be in Christ’s stead in every place where help is needed. He employs the heavenly intelligences to bring divine power to combine with our human efforts. But we are to co-operate with the divine-saving agencies. We must accept the gift of God; we must repent and believe in Christ. We must watch; we must pray; we must obey the requirements of God. We must practice self-denial and self-sacrifice for Christ’s sake. . We must grow up into Christ by constant connection with Him. Whatever turns our minds away from God to trust in man, or conforms to a human standard, will prevent us from co-operating with God in the work of our own salvation.?{EA 26.1}
§235 这就是主为什么禁止自己的百姓与外邦人形成任何一种联盟的原因,“恐怕成为你们中间的网罗”(出34:12)。祂说:“因为他必使你儿子转离不跟从主”(申7:4)。同样的原则也适用于基督徒与不敬虔之人的联合。{EA 26.2}
§236 This is why the Lord forbade His people to form an alliance with the heathen, “lest it be a snare in the midst of thee.” He said, “They will turn away thy son from following me.” And the principle applies to the association of the Christian with the ungodly.?{EA 26.2}
§237 我们接受基督为我们的救赎主时,就接受了成为与上帝同工之人的条件。我们就与祂立了一个约,要全部属主;作基督恩典的忠实管家,为在世上建立祂的国而劳苦作工 (78)。每一个跟从基督的人都保证要奉献其身、心、灵全部的能力给那已经为我们的灵魂付了赎金的主。我们约定要成为精兵,参加积极的服务,忍受考验、羞耻、责骂,为真道打美好的仗,跟从我们救恩的元帅。{EA 26.3}
§238 When we accepted Christ as our Redeemer, we accepted the condition of becoming laborers together with God. We made a covenant to be wholly for the Lord; as faithful stewards of the grace of Christ, to labor for the up-building of His kingdom in (78) the world. Every follower of Christ stands pledged to dedicate all his powers of mind and soul and body to Him who has paid the ransom money for our souls. . We engaged to be soldiers, to enter into active service, to endure trials, shame, reproach, to fight the good fight of faith, following the Captain of our salvation.?{EA 26.3}
§239 在你和属世的各种社团的关系中,你在持守你和上帝的约吗?这些交往是倾向于将你的心意或别人的心意指向上帝呢,还是使你的兴趣和关心都转离上帝呢?它们是加强你和神力的关系呢,还是使你的心转向人,代替上帝呢?{EA 26.4}
§240 In your connection with worldly societies, are you keeping your covenant with God? Do these associations tend to direct your mind or the minds of others to God? Or are they diverting the interests and attention from Him? Do they strengthen your connection with divine agencies, or do they turn your mind to the human in the place of the divine??{EA 26.4}
§241 你是在侍奉、尊荣并彰显上帝呢,还是在羞辱祂,得罪祂呢?你是在与基督一同收聚呢,还是在分散呢?你所奉献于这些组织的所有思想、计划和热切关心都已被基督的宝血购买了;但是当你使自己与无神论者和没有信仰的人、亵渎上帝之名的人、酒鬼、醉汉、爱吸烟的人联合时,你是在侍奉基督吗?(79) {EA 26.5}
§242 Are you serving, honoring, and magnifying God, or are you dishonoring Him, and sinning against Him? Are you gathering with Christ? Or are you scattering abroad? All the thoughts and plans and earnest interest devoted to these organizations have been purchased with the?precious blood of Christ; but are you doing service for Him when uniting yourselves with atheists and infidels, men who profane the name of God, tipplers, drunkards, (79) tobacco devotees??{EA 26.5}
§243 在这些社团中虽或有许多看似良善的事,但这却混杂有更多使那良善无效的事,且使这些结交对人心产生有害的影响。在依赖现世的饮食维持的生命之外,我们还有另一个生命。“人活著,不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话”(太4:4)。“你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面”(约6:54)。耶稣说:“吃我肉、喝我血的人就有永生”(约6:53)。我们身体的建造依赖于我们的饮食。自然的机体怎样,属灵的机体也怎样。那维持我们属灵本性的,乃是我们所深思默想的事物。我们的救主说:“叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命”(约6:63)。要维持属灵的生命,必须藉着基督的话与祂交往。脑中必须深思默想祂的话,心中必须充满祂的话。上帝的话若被人藏在心中,得人郑重地珍爱并顺服,藉着基督恩典的能力,就会使人成为正直的人,并且保持他的正直;但是一切人为的影响,(80)一切地上的发明,都不能给人带来智慧和力量,不能抑制情欲,纠正品格的缺陷。若不是上帝的真理控制人心,人的良心就会被扭曲。但在这些属世的社团里,人心被转离了上帝的道,不以圣经为研究的对象和人生的指南。{EA 27.1}
§244 While there may be in these societies much that appears to be good, there is, mingled with this, much that makes the good of no effect, and renders these associations detrimental to the interests of the soul. We have another life than that which is sustained by temporal food. “Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.” “Except ye eat the flesh of the Son of God, and drink His blood, Jesus said, “ye have no life in you. Whoso eateth My flesh, and drinketh My blood, hath eternal life.” Our bodies are built up from what we eat and drink. And as in the natural, so in the spiritual economy; it is that which our minds dwell upon that sustains the spiritual nature. Our Saviour said, “It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing; the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.” Spiritual life must be sustained by communion with Christ through His Word. The mind must dwell upon it; the heart must be filled with it. The Word of God laid up in the heart and sacredly cherished and obeyed through the power of the grace of Christ, can make man right and keep him right; but every (80) `human influence, every earthly invention, is powerless to give strength and wisdom to man. It cannot restrain passion or correct deformity of character. Unless the truth of God controls the heart, the conscience will be warped. But in these worldly societies the mind is turned away from the word of God. Men are not led to make it the study and the guide of life.?{EA 27.1}
§245 我问你们乐于参加这些社团的,聚在一起玩笑宴乐的人,你们带耶稣同去了吗?你们在寻求拯救你们同伴的灵魂吗?那是你们与他们结交的目的吗?他们在你身上看到并感到基督之灵的活泼体现了吗?你表明自己是基督的一位见证人,属于一班特选的子民,热心为善了吗?你表明自己的生活是受这一神圣律例支配的吗?——“你要尽心,尽性,尽意爱主你的上帝”(太22:37),并且“爱人如己”(太19:19)。向那些即将沦亡之人的良心讲话,是未将自己全然降服于基督的人做不到的。但你们热情洋溢侃侃而谈表明你们所热衷的是什么呢?(81) {EA 27.2}
§246 I ask you who take pleasure in these associations, who love the gatherings for the indulgence of wit and merriment and feasting, Do you take Jesus with you? Are you seeking to save the souls of your companions? Is that the object of your association with them? Do they see and feel that in you there is a living embodiment of the spirit of Christ? Is it manifest that you are witnesses for Christ, that you belong to a peculiar people, zealous of good works? Is it manifest that your life is governed by the divine precept, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength; and thy neighbor as thyself”? To speak to the hearts and consciences of those who are ready to perish is beyond the power of one who does not himself surrender all for Christ. But where does your fluency and warmth of speech show (81) that your interest is centered??{EA 27.2}
§247 在这些社团中,最喜欢谈论的话题是什么呢?那些使人兴致盎然欢愉快乐的主题是什么呢?岂不是感官的满足——吃,喝及寻欢作乐吗?在这些聚会中不知道基督的同在,也不会提到祂,祂的友谊非人所要。上帝在何时何地因这种结交受尊荣了呢?人心在何处受到丝毫的益处呢?你若不影响你的同伴为善,他们岂不正在影响你为恶吗?把生命之灯,就是上帝的话语搁置一旁,而随意地与这等人混杂交往,并降低到他们的水平,会有好处吗?你以为自己能在真理和上帝的恩爱之外找到什么东西来满足心灵的饥渴吗?他们既将上帝置之度外,那些自称相信当代真理的人在这样的场合还会感到自在吗?{EA 27.3}
§248 In these societies what are the favorite subjects of conversation? What are the themes that excite interest and give pleasure? Are they not the gratification of the senses,—eating and drinking, and pleasure-seeking? The presence of Christ is unknown in these gatherings. No reference is made to Him. His companionship is not desired. When and where is God honored by such associations? Wherein is the soul in the least benefited? If you are not influencing your companions for good, are they not influencing you for evil? Will it do to lay aside the lamp of life, God’s word, and mingle freely with this class of associates, and come to their level? Do you think you can find something to satisfy the hunger of the soul apart from the truth and the favor of God? Shall those who profess to believe the truth for this time be at home in such scenes, when God is not in all their thoughts??{EA 27.3}
§249 在同一间屋子中,既举行过这些社团的集会,又有会众相聚敬拜上帝。你能在神圣崇拜的庄严时刻忘记娱乐与欢宴,并纵情豪饮的一幕幕景象吗?(82)上帝在祂的册子中把这一切都记为不节制。这与永恒的现实怎能调和呢?你难道忘了?在这一切的娱乐聚会中都有一位见证者在场,就如同在伯沙撒的宴会上一般。那把我们与不可见之世界隔开的帘幕若能揭开,你就会看到救主忧伤地看着人们沉溺于餐桌的享乐,欢闹及打趣中,以致把世界盼望的中心——基督置之度外。{EA 28.1}
§250 In the same room where these societies have had their gatherings, the congregations have met to worship God. Can you during the sacred hour of divine service forget the scenes of merriment (82) and feasting and indulgence in the wine cup? All this God writes in His book as intemperance. How does it blend with eternal realities? Do you forget that at all these pleasure gatherings there is a Witness present, as at the feast of Belshazzar? Could the curtain that separates us from the invisible world, be rolled back, you would behold the Saviour grieved to see men absorbed in the pleasures of the table, in hilarity and witticism, that put Christ, the center of the world’s hope, out of their thoughts.?{EA 28.1}
§251 那些不能分清侍奉上帝和不侍奉上帝之人的人,可能会被这些与上帝毫无关系的社团迷住,但是热心的基督徒在这种氛围中决不会昌盛。天国的生命气息并不在那里。他的心灵是荒芜不毛的,他感到缺乏圣灵的更新,就像基利波山缺乏雨露一样。{EA 28.2}
§252 Those who cannot discern between him that serveth God and him that serveth Him not may be charmed with these societies that have no connection with God; but no earnest Christian can prosper in such an atmosphere. The vital air of heaven is not there. His soul is barren, and he feels as destitute of the refreshing of the Holy Spirit as were the hills of Gilboa of dew and rain.?{EA 28.2}
§253 有时,跟从基督的人会被环境所迫,目睹各种不圣洁娱乐的场景,但却是以一颗伤痛的心目睹的。那语言并不是迦南的语言,上帝的儿女决不会选择这种结交。当他必须被带入他没有选择的社团时,那就让他依靠上帝吧,主必保守他。但是无论遇到什么试探,在任何情况下,他都不可牺牲自己的原则。(83) {EA 28.3}
§254 At times the follower of Christ may, by circumstances, be compelled to witness scenes of unholy pleasure, but it is with a sorrowful heart. The language is not the language of Canaan, and the child of God will never choose such associations. When he is necessarily brought into society that he does not choose, (83) let him lean upon God, and the Lord will preserve him. But he is not to sacrifice his principles in any case, whatever the temptation.?{EA 28.3}
§255 基督决不会带领祂的信徒宣誓与那些跟上帝毫无关系、不在上帝圣灵的感化力控制之下的人联合。品格的唯一正确标准乃是上帝圣洁的律法,而对那些使上帝的律法成为自己生活准则的人来说,跟那些把上帝的真实变为虚谎,看上帝毫无权威的人本着信任与诚恳的兄弟关系联合乃是不可能的事。{EA 28.4}
§256 Christ will never lead His followers to take upon themselves vows that will unite them with men who have no connection with God, who are not under the controlling influence of His Holy Spirit. The only correct standard of character is the holy law of God, and it is impossible for those who make that law the rule of life to unite in confidence and cordial brother-hood with those who turn the truth of God into a lie, and regard the authority of God as a thing of naught.?{EA 28.4}
§257 在属世的人和忠心侍奉上帝的人之间,有一道鸿沟。在最重大的主题──上帝、真理和永恒方面,他们的想法不一致,不能同感同情。一等人正在像麦子一样成熟要收进上帝的仓里,另一等人却像糠秕要被火烧灭。他们之间怎能有一致的目的和行动呢?“岂不知与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了”(雅4:4)。“一个人不能侍奉两个主;不是恨这个,就是爱那个;不是重这个,就是轻那个。你们不能既侍奉上帝,又侍奉玛门”(太6:24)。(84){EA 28.5}
§258 Between the worldly man and the one who is faithfully serving God, there is a great gulf fixed. Upon the most momentous subjects,—God, and truth, and eternity,—their thoughts and feelings and sympathies are not in harmony. One class is ripening as wheat for the garner of God, the other as tares for the fires of destruction. How can there be unity of action or purpose between them? “Know ye not that the friendship of the world is enmity with God; whosoever, therefore, will be the friend of the world is the enemy of God.” “No man can serve two masters.” (84) “Ye cannot serve God and mammon.”?{EA 28.5}
§259 但我们须慎防放任固执偏见与不容忍的精神。我们不可以一种似乎是说“不要挨近我,因为我比你圣洁”(赛65:5)的精神而与别人隔离。你不可闭关自守而与同胞毫无交往,而要谋求将那已使自己的心蒙福的宝贵真理分赐给他们。要表明你所拥有的乃是爱的宗教。“你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父”(太5:16)。{EA 28.6}
§260 We are to beware of indulging a spirit of bigotry and intolerance. We are not to stand aside from others in a spirit that seems to say, “Come not near me; I am holier than thou.” Do not shut yourselves away from your fellow men, but seek to impart to them the precious truth that has blessed your own heart. Let it be manifest that yours is the religion of love. “Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.”?{EA 28.6}
§261 然而我们若是基督徒,具有那位受死将世人从罪恶里救出来之主的精神,我们就必非常爱护同胞的灵命,而决不至以我们的出席或我们的影响力去赞助他们那有罪的娱乐。我们不能藉着与他们交往,参加他们非由上帝主持的宴会和理事会来认可他们的行径。因为这种行为非但与他们无益,反而只会使他们怀疑我们所信宗教的真实性。我们就会成为虚假的光,藉着我们的榜样引人灭亡。{EA 28.7}
§262 But if we are Christians, having the spirit of Him who died to save men from their sins, we shall love the souls of our fellow men too well to countenance their sinful pleasures by our presence or our influence. We cannot sanction their course by associating with them, partaking in?their feasts and their councils where God does not preside. Such a course, so far from befitting them, would only cause them to doubt the reality of our religion. We would be false lights, by our example leading souls to ruin.?{EA 28.7}
§263 我最近读到一条高贵的轮船,劈波斩浪,越过大海,当午夜时分,遭遇了可怕的撞击,撞到礁石上了;(85)乘客们被惊醒,恐怖地看到自己无望的境况,他们和轮船一同下沉,再没有起来。掌舵的人看错了灯塔的信号,数百人就在片刻的警告下一命归阴了。倘若我们一时表现出误表基督的品格,我们便显出了虚假的亮光,必有灵魂被我们的榜样所误导。{EA 29.1}
§264 I lately read of a noble ship that was ploughing its way across the sea, when at midnight, with a terrible crash, it (85) struck upon a rock. The passengers were awakened only to see with horror their hopeless condition, and with the ship they sank to rise no more. The man at the helm had mistaken the beacon light, and hundreds of souls were at a moment’s warning 1 launched into eternity. If we present a phase of character that misrepresents Christ, we present a false light, and souls will surely be misled by our example.?{EA 29.1}
§265 基督徒自行与属世的团体联络,就是在伤害自己并误导他人。敬畏上帝的人若拣选不敬虔的人为伴,自己就必受损伤。在这些社团中,他们处在属世原则和风俗的影响之下,通过交往和习惯的力量,心意就变得越来越与世俗之辈的标准合拍。他们爱上帝的心渐渐变得冷淡,也不渴望与祂交往了。他们变成了在属灵上瞎眼的人。他们看不出干犯上帝律法的人和那些敬畏上帝并遵守祂诫命之人的详细区别。他们称善为恶,称恶为善。永恒现实的光耀渐渐消退。真理或许以非常强烈的方式向他们陈明了,(86)但他们并不渴慕生命之饼,也不渴求救恩之水。他们就饮于不能存水的破裂的池子。藉着与世界交往,感染他们的精神,被他们的观点所塑造,以致我们看不出耶稣和真理的宝贵,乃是一件容易的事。世俗的精神居住在我们心中到什么程度,我们的生命就受它控制到什么程度。{EA 29.2}
§266 And Christians who connect themselves with worldly associations are injuring themselves as well as misleading others. Those who fear God cannot choose the ungodly for companions and be themselves unharmed. In these societies they are brought under the influence of worldly principles and customs, and through the power of association and habit the mind becomes more and more conformed to the worldling’s standard. Their love for God grows cold, and they have no desire for communion with Him. They become spiritually blind. They can see no particular difference between the transgressor of God’s law and those who fear God and keep His commandments. They call evil good and good evil. The brightness of eternal realities fade away. The truth may be presented to them in ever so forcible a manner, but (86) they do not hunger for the Bread of Life, or thirst for the waters of salvation. They are drinking at broken cisterns that can hold no water. O, it is an easy thing, by association with the world, to catch its spirit, to be molded by its views of things, so that we do not discern the preciousness of Jesus and the truth. And just to the degree that the spirit of the world dwells in the heart, it will control the life.?{EA 29.2}
§267 人们若不在圣言和圣灵的控制之下,就是撒但的俘虏,我们也无从知道他会把他们在罪里带到什么地步。先祖雅各受圣灵默示,曾看到那些乐于行恶的人。他既看出与他们联合会有何种后果,便感叹到:“我的灵啊,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络”(创49:6)。他举起危险的信号,警告每一个人,反对这样的联合。使徒保罗反响了这个警告:“那暗昧无益的事,不要与人同行”(弗5:11)。“你们不要自欺,滥交是败坏善行”(林前15:33)。{EA 29.3}
§268 When men are not under the control of the word and the Spirit of God, they are captives of Satan, and we know not to what lengths they may lead them into sin. The patriarch Jacob, inspired by the Holy Spirit, beheld those who take pleasure in wickedness. He saw what would be the result of associating with them, and he exclaimed, “O, my soul, come thou not into their secret; into their assembly, mine honor, be not thou united.” He lifts up the danger signal, to warn every soul against such associations. The apostle Paul echoes the warning, “Have no fellowship with the unfruitful works of darkness.” “Be not deceived; evil communications corrupt good manners.”?{EA 29.3}
§269 当人心转向属世的策略和人的发明时,便受了欺骗。人能找到比主耶稣更好的向导吗?(87)在疑惑与试炼中,能找到比祂更好的顾问吗?在危险中,能找到比祂更好的护卫吗?离弃上帝的智慧而选择人的智慧,乃是毁灭灵魂的欺骗。你若想看到人在弃绝上帝恩典的影响时会做什么,就观看审判厅里的那一幕吧,当时狂怒的暴徒在犹太祭司和长老的带领下,叫嚣着要上帝儿子的性命。请看那神圣的受苦者站在巴拉巴旁边,彼拉多问应当释放谁给他们。那由许许多多情绪激昂,受撒但授意之人声音而增强的刺耳的喊声乃是:“除掉这个人,释放巴拉巴给我们”(路23:18)!而且当彼拉多问他们应当怎样对待耶稣时,他们喊到:“钉祂十字架,钉祂十字架”(路加3:21)!那时的人性就是现在的人性。当本来可以拯救并高举人性的神圣救赎方法遭到藐视时,同样的精神仍然住在人们心中,我们若信靠他们的引导,就不能保持对基督的忠诚。{EA 29.4}
§270 The soul is deceived when it turns to worldly policy and human inventions. Can man find a better guide than the Lord (87) Jesus? a better counselor in doubt and trial? a better defense in danger? To set aside the worship of God for human wisdom is a soul-destroying delusion. If you would see what man will do when he rejects the influence of the grace of God, look to that scene in the judgment hall, when the infuriated mob headed by Jewish priests and elders, clamored for the life of the Son of God. See the divine Sufferer standing by the side of Barabbas, and Pilate asking which he should release unto them. The hoarse cry swelled by hundreds of passionate, Satan inspired voices is heard, “Away with this man, and release unto us Barabbas!” And when Pilate asked what was to be done with Jesus, they cried, “Crucify Him! Crucify Him! We need no king but Caesar.” Human nature then is human?nature now, when the divine remedy that would have saved and exalted human nature is despised. The same spirit still lives in the hearts of men, and we cannot trust to their guidance and maintain our loyalty to Christ.?{EA 29.4}
§271 这些社团既不受敬爱上帝的心所控制,就不会真诚正直地待人。他们的许多交易都与公义公平背道而驰。(88)那眼目清洁,不看邪恶的人,既不愿也不能参与这些社团中的许多事。你自己的良知会证明我所说的是真理。在这些社团中,上帝所赐给人的才干技能和发明的能力,常在欺诈同胞的事上,被滥用为残忍、罪恶、或自私的工具。当然,在这些团体中的成员都否认这一切。但上帝透过悦人魅人的外表看到了隐秘潜藏的动机和社团的真实勾当。尽管他们中的一些人声称要使上帝的圣言在一定意义上作为他们机构的根基,但他们远远偏离了公义的原则。这些社团所强令发出的誓言一旦在社团的秘密泄露时就要求以人命抵偿。社团成员也发誓,在某些情况下,要免除有罪疚之人应得的惩罚。对于行事反对社团的那些人,他们受命要采取的做法与上帝的律法是根本不和谐的。{EA 30.1}
§272 These societies that are not controlled by the love and fear of God will not be found true and upright toward men. Many of their transactions are contrary to justice and equity. He (88) who is of too pure eyes to behold evil will not, cannot be a party to many things that take place in these associations. Your own conscience will bear witness to the truth of what I say. The talent and skill and inventive power with which God has endowed men are in these associations too often perverted to instruments of cruelty, or iniquity, or selfishness in practicing fraud upon their fellow men. Of course all this is denied by the members of these bodies. But God looks beneath the pleasure and attractive appearance, to the secret, underlying motives and the real working of the association. While some of them claim to make the Word of God, in a certain sense, the basis of their organization, they depart far from the principles of righteousness. The vows imposed by some of these orders require the taking of human life when the secrets of the order are divulged. Members are also pledged under certain circumstances, to clear the guilty from deserved punishment. Toward those who work against the order, they are required to pursue a course that is not at all in harmony with the law of God.?{EA 30.1}
§273 我们若偏离真理,若离开正义的原则,就必离弃那位是我们的力量、我们的公义和圣洁的主。(89)我们应当根深蒂固地坚信:在我们与人交往或合伙的事上,若有任何转离真理与公平的意思,就对我们无益而且大大地羞辱上帝。各种各类的欺骗和对罪恶的默许纵容对上帝而言都是可憎的。欺诈充斥着这些秘密团体,凡与他们有密切关系的人都不能在上帝和天庭之前成为自由人。其道德本性已被拖垮到上帝宣布为不公正的水平,与祂的旨意和诫命相悖。一个自称爱上帝的人,或许在这些社团中处于被人称为尊贵的地位,但在上帝的眼中他却在玷污自己作为基督徒的尊荣,并使自己越来越远离公义和真圣洁的原则。他在败坏自己的能力,就是耶稣的宝血所赎买来的能力。他在无价出卖自己的灵魂。上帝在显示祂公义的审判时,要打碎所有这些组织;而当审判开始,案卷展开时,就会显出这整个联盟的非基督化性质。那些选择与这些秘密社团联合的人,正在向偶像膜拜,就像敬拜既无知觉又无能力赐福并拯救灵魂的印度教诸神一样。(90){EA 30.2}
§274 We cannot swerve from the truth; we cannot depart from right principles, without forsaking Him who is our strength, our (89) Righteousness, and our sanctification. We would be firmly rooted in the conviction that whatever in any sense turns us aside from truth and justice in our associations and partnership with men, cannot benefit us, and greatly dishonors God. Every species of sin and conniving at sin is abhorrent to Him. Fraud runs all through these secret associations, and none can be bound up with them and be a free man before God and heaven. The moral nature is dragged down to that which God pronounces unjust, which is contrary to His will and His commandments. One who professes to love God may in these associations be placed in positions which may be called honorable, but in the eyes of God, he is tarnishing his honor as a Christian, and separating farther and farther from the principles of righteousness and true holiness. He is perverting his powers that have been purchased by the blood of Jesus. He is selling his soul for nought. In the revelation of his righteousness judgments, God will break up all these associations; and when the judgment shall sit, and the books he opened, there will be revealed the unchristlikeness of the whole confederacy. Those who choose to unite with these secret (90) societies are paying homage to idols as senseless and as powerless to bless and save the soul as the gods of the Hindoo.?{EA 30.2}
§275 这些社团提供一些好处,从人的眼光看似乎是极大的福气,但是按照主的标准衡量时就不然了。在它们表面好处的背后,隐藏着撒但的力量。收入到它们财政府库中的金钱越多,为害也就越多越深。使这些社团富足的不敬虔的收益,当从各个方面加以追究时,就会看出是一种咒诅。关于这些社团,以利法对约伯所讲的话是真实的:“我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处”(伯5:3)。这些社团是撒但的陷阱,是他用来诱捕灵魂的网罗。{EA 30.3}
§276 These societies may offer some advantages which from a human point of view appear like great blessings; but not so when judged by the Lord’s measurement. Behind their apparent advantages are concealed Satanic agencies. The larger the income drawn into the treasury, the more and deeper is the evil. The ungodly gain which has enriched these societies, when traced out in all its bearings, is seen to be a curse. The words which Eliphas spoke to Job are true in respect to these associations: “I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.” They are Satan’s traps, his nets to entangle the soul.?{EA 30.3}
§277 许许多多的事物虽受到世人的支持和高举,却是得罪以色列的圣者的。夏娃偏离上帝明确的限制,做了上帝吩咐她不要去做的事,还让亚当效法她的榜样,这看起来是件小事;但这件事正是那大骗子所设计的,要毁灭人的灵魂,使他们随从自己的想象而不是顺从上帝已启示的旨意。同样,在这些社团中,所高举的原则是使人处在撒但欺骗的权势之下,引人离开安全之途,踏上反抗上帝并藐视祂圣洁公义标准之路。(91) “你们要儆醒祈祷,免得入了迷惑”(可14:38),乃是我们救主经常重申的命令。要殷勤而谨慎地儆醒,再儆醒,免得让撒但成功地诱捕基督付上自己宝血的代价所赎买的那些人。{EA 31.1}
§278 Very many things are sanctioned and upheld by the world which are an offence to the Holy One of Israel. It was seemingly a small thing for Eve to depart from God’s specified restrictions, and do the thing he told her not to do, and for Adam to follow her example; but that very thing was planned by the arch-deceiver to destroy the souls of men by leading them to follow their own imaginations rather than the revealed will of God. So in these associations principles are held that bring men under (91) the deceptive power of Satan, leading away from safe paths into rebellion against God and disregard of His holy standard of righteousness. “Watch and pray. Lest ye enter into temptation,” is the oft repeated injunction of our Saviour. Watch, watch with diligence and care, lest Satan succeed in ensnaring the souls of those for whom Christ has paid the ransom price of His own blood.?{EA 31.1}
§279 你们既愿意作上帝的儿女,祂就要求你们行事为人好像是在神圣眼目的鉴察之下,采用圣洁的公义标准。祂的公义和祂的真理应当成为每个人心中既定的原则。那在上帝面前保持自己纯正的人,待人也必正直。任何真正热爱上帝的人,都不会为了收取金银的贿赂,为了荣誉,或是任何属世的好处而使自己的灵魂暴露在试探之下。“人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢”(可8:36,37)?基督徒必须切断与这些秘密社团的一切联系,这些团体不是在上帝的控制之下。基督徒无法既忠于这些组织又忠于上帝。你要么必须切断与这些团体的联系,要么越发与他们同化,(92)结果便是越发完全与他们联合,并切断你与那些敬爱上帝之人的联系。基督徒必放弃阻碍自己灵性的那些事物,虽然要付出非常大的牺牲。宁可丧失金钱,财产,和生命本身,也不要危害心灵的重大利益。{EA 31.2}
§280 God calls upon you who would be His children to act as under the divine eye, to adopt the holy standard of righteousness. His justice and His truth are the principles that should be established in every soul. He who preserves his integrity toward God, will be upright toward man. No man who truly loves God will for the bribe of gold or silver, or honor, or any other earthly advantage, expose his soul to , “What shall it profit a man, if he gain the whole world, and lose his own soul, or what shall a man give in exchange for his soul?” Christians must sever every tie that binds them to these secret orders that are not under the control of God. They cannot be loyal to these organizations and loyal to God. Either the connection with these bodies must be severed, or you will assimilate (92) more closely to them, and as the result, will come to unite more fully with them. You will sever the ties that bind you to those who love and fear God. The Christian will abandon those things that are a hindrance to his spirituality, be the sacrifice ever so great. Better lose money, possessions, and life itself than to imperil the vital interests of the soul.?{EA 31.2}
§281 你们自行与这些秘密社团联络的人乃是在倚靠将要破碎的杖;你们不倚靠耶和华以色列的上帝,没有殷勤地寻求明白祂的旨意并遵行祂的道路。当你们把金钱投入到这些组织中时,你们指望以此为将来做准备。你们为这些组织付出了光阴,心力,体力和金钱,而基督的圣工却被忽视了〈当作次要权益〉。投入到这些组织的每一块钱实在偏离了上帝的事业,如同沉入到汪洋中一般。但这资本岂不是上帝托付你,要用于为祂服务,拯救你的同胞吗?你们既将之投在无法尊荣上帝造福于人之处,就在重犯那懒惰仆人的罪,把主的银子埋到了地里。{EA 31.3}
§282 You who have commented yourselves with these secret societies, are trusting in a staff that will be broken to pieces. You do not trust in the Lord God of Israel, diligently searching to know His will, and to follow His way. When you invest money in these organizations, you do so in hope of making provision for the future. You have given them time and thought and labor and money, while the cause of Christ has been neglected Every dollar paid into these organizations is as truly turned away from the cause of God as if sunk in the ocean. But was not this capital entrusted you of God to use in His service, for the salvation of your fellow-men. By investing it where we cannot honor God or benefit men, you are repeating the sin of the slothful servant.?{EA 31.3}
§283 (93) 主并没有托付给那不忠心的仆人大笔资金,只给了他一千银子。那人并没有把那一千银子为上帝的利益而投资;而是把它埋到了地里,并抱怨说主是忍心的主人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。他所表现的自私,他所发的怨言,好像上帝向他索要祂无权要求的东西似的,这表现出他不认识上帝,也不认识祂所差来的耶稣基督。他所拥有的一切都是主自己的财产,是托付给他要为上帝使用的。当他说:“我就害怕,去把祢的银子埋在地里”(太25:25)时,他承认那银子是来自上帝的。主是怎么说的呢?——“你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛”(太25:26)。这里祂重复了那仆人的话,虽没有认可这些话的真实性,却指出即使是照那仆人自己的理由,他也应当做什么。主实际上说到:“对于我托付给你的钱财,你没有付出努力去经营,并使其增多来增进我在地上的荣耀。你应当‘把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。(94)夺过他这一千来,给那有一万的。因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的(没有利用主的财物),连他所有的也要夺过来。把这无用的仆人丢在外面黑暗里’”(太25:27-30)。对于真理的亮光已临到的每个人,都赐予了这个教训。{EA 31.4}
§284 (93) The Lord has entrusted to the unfaithful servant not a large capital, buy only one talent. That one talent the man did not invest for the interest of God; he hid it in the earth, complaining that the Lord was a hard master, reaping where he had not sown, gathering where He had not strawed. The selfishness he manifested, and the complaints he made, as though God would require of him that which he had no right to claim, showed that he did not know God, nor Jesus Christ, whom He had sent. Everything he possessed was the Lord’s own property, and was entrusted to him to use for God. When he says, “I was afraid, and went and hid Thy talent in the earth,” he acknowledged that the talent was from God. And what saith the Lord?—“Thou wicked and slothful servant, thou knowest that I reaped where I sowed not, and gathered where I had not strawed.”?Here He repeats the servant’s words, not acknowledging their truth, but showing what, even according to His own account, the servant should have done. The Lord virtually says, You made no effort to trade upon My entrusted capital, and to gain an increase to promote My glory in the earth. “Thou oughtest to have put My money to the exchangers, and then at My coming I should have received My own with usury. (94) Take, therefore, the talent from him, and give it to him which hath ten talents. For unto everyone that hath shall be given, and he shall have abundance; but from him that hath not (traded with his Lord’s goods) shall be taken away even that which he hath. And take ye the unprofitable servant, and cast him into outer darkness.” To every soul to whom the light of truth is come is this light given.?{EA 31.4}
§285 我们决不应忘记,上帝在今世使我们处于试炼中,要决定我们配过将来的生活。凡品格被自私的污点玷污了的人,都不能进入天国。因此上帝藉着托付给我们的现世的财产在此世试验我们,因为我们对这些财产的使用会表明我们是否可以受托永恒的财富。唯有当基督自我牺牲的生活体现在我们的生活中时,我们才能与天国和谐,并有资格进入到其中。{EA 32.1}
§286 We should never forget that God has placed us on trial in this world to determine our fitness for the future life. None can enter heaven whose characters are marred by the foul blot of selfishness. Therefore, God tests us here by committing to us temporal blessings, possessions, that our use of these may show whether we can be entrusted with eternal riches. It is only as the self-sacrificing life of Christ is reflected in our life that we can be in harmony with heaven, and be fitted to enter there.?{EA 32.1}
§287 然而,这世上所有的伟大研究和雄心壮志都是为了获取物质上暂时的好处,而忽视了属灵的利益。一些教会成员就是这样。(95)当最终要他们向上帝交账时,他们不仅会感到羞耻,还会因自己没有看出真实的财富,没有积财在天而惊诧。他们把自己的恩赐和奉献交给了真理的仇敌,期待着今生某个时候会临到,他们好收取自己投资的回报。他们能把自己的钱财委托给秘密社团,但当上帝的圣工需要祂托付给自己人类代理的财富时,他们却不感兴趣,他们不考虑主给他们的恩赐。他们被这个世界的神弄瞎了心眼。他们说:“我没有什么可以献给这个事业;因为我不会得到任何回报。在付钱给秘密社团的聚会处时,我是在为自己的将来作准备,此外,我必须承担自己那份为满足我口味的娱乐所需的花费。我不能放弃这些享受。教会为什么找我来帮助应付这些不断再现的要求呢?‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛;我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里”(太25:24,25),期待着有一天我能因此受益。世人就是这样推理的。{EA 32.2}
§288 The great study and ambition of the world is to obtain material, temporal advantages, to the neglect of spiritual good. Thus it is with some members of the church. When at last they (95) shall be called to render their accounts to God, they will not only be ashamed but astonished that they did not discern the true riches, and have not laid up a treasure in the heavens. They have bestowed their gifts upon the enemies of the truth, expecting the time to come in this life when they would receive the returns what they had invested. They could entrust their means to secret societies, but when the cause of God was in need of the means He had committed to His human agents, they felt no interest, they did not consider the gift that the Lord had made to them. They were blinded by the god of this world. They said, “I have nothing to give to this enterprise; for I shall receive no returns. In paying to the lodge, I am providing for the future; and besides this, I must bear my share of expense for the entertainments that gratify my taste. I cannot give up these enjoyments. Why does the church look to me to help meet these constantly recurring demands? “Lord, I knew that Thou wert an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed; and I was afraid, and went and hid Thy talents in the earth,” expecting that sometime I would be benefited by it.” This is the way that the world reasons.?{EA 32.2}
§289 (96) 救主吩咐我们说:“不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。因为你的财宝在哪里,你的心也在那里”(太6:19-21)。许多人把自己的财宝积攒在这些秘密社团里,我们难道不能看出他们的心也在那里吗?无论真理的证据有多么有力,也会逐渐地丧失其光芒,失去其力量,天国从人心消失了,那极重无比永远的荣耀,上帝要人过顺从生活的恩赐,与人所以为积攒财宝在地上能实现的利益相比,都显得不值一提了。人心急需生命粮与生命水;但对于专心在这世界上的人来说,那算什么呢?许多人就算口上不说,行动也在说:“我不能放弃这些属世财宝中的利益,去追求那永恒的东西。来生对我来讲太遥远了,不可仰赖。我选择世上的财物,我要冒丧失未来的风险。上帝是善良而满有慈悲怜悯的。”(97)懒惰的仆人哪!当你继续追求这种行径的时候,你就肯定会被定为与假冒伪善的人和不信的人同罪。对俱乐部、晚宴的迷恋,以及与贪爱世界之辈的交往,就如同伯沙撒的宴会一样,已使人忘记了上帝并羞辱了祂的圣名。{EA 32.3}
§290 (96) The Saviour bids us, “Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal; but lay up for yourselves treasures in heaven where moth and rust do not corrupt, and where thieves do not break through and steal; for where your treasure is, there will your heart be also.” Many are laying up their treasures in these secret societies, and can we not see that their heart also is there. However powerful may be the evidences of truth, little by little it loses its brightness, loses its force; heaven fades from the mind; the eternal weight of glory, the gift of God for a life of obedience, appears a matter unworthy of notice in comparison with the supposed benefits to be realized in laying up earthly treasure. Souls are starving for the Bread and Water of Life, but what is that to him whose heart is set upon this world. Many a man is saying?by his action if not in words, I cannot let go my interest in these earthly treasures, to secure that which is eternal. The life to come is too remote for me to count upon. I chose the earthly good, and I will run the risk of the future. God is good and merciful. (97) Slothful servant! Just as surely as you continue your course, your portion is appointed with hypocrites and unbelievers. Fascinations of the club room, the suppers, the world-loving associates has led, as did Belshazzar’s feast, to forgetfulness of God and to the dishonoring of His name.?{EA 32.3}
§291 人类心灵中有一种任性的盲目。耶稣说:“因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们”(太13:15)。上帝救人的工作乃是要在世上推进的最重要的工作;但许多人不看这工作,因为他们更与仇敌利益与共而不关心基督的忠诚精兵。他们不看人力与神力合作的必要性。。主已吩咐我们:“当恐惧战兢做成你们得救的工夫;因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意”(腓2:12,13)。这就是上帝所显示给我们的计划,要在人生的一切计划和目的上引导我们。(98)然而人们虽然祷告说:“愿祢的国降临,愿祢的旨意行在地上,如同行在天上”(太6:10),但许多人却拒绝上帝用来建立祂国度的方法。当他们乐意把万事都当作有损的,为要得到基督时,他们的眼目就会被打开,看到事情本来的面目。那时他们就会从属地的魅力转向属天的优美。那时他们就会看明自己现在如此珍视的属世、自私享乐的真实本质,因而放弃这些他们现在看为如此可爱,的东西。{EA 33.1}
§292 There is a blindness upon human minds that is willful. Jesus said, “This people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed, lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.” The work of God for the salvation of men is the one work of supreme importance to be carried forward in our world; but many do not see this, because their interests are more with the ranks of the enemy than with the loyal soldiers of Christ. They do not perceive the necessity for the co-operation of the human with the divine agency. . The Lord has bidden us, “Work out your own salvation with fear and trembling; for it is God that worketh in you, to will and to do of His good pleasure.” This is the plan which God has revealed to us to guide us in all the plans and purposes of life. But (98) while men pray, “Thy kingdom come, Thy will be done in earth as it is in heaven,” many reject the very means by which God would establish His kingdom. When they are willing to count all things loss that they may win Christ, their eyes will be open to see things as they really are. Then they will turn away from the earthly attractions to the heavenly. Then they will see the true nature of the selfish, worldly enjoyments that they now value so highly, and these things that they now hold so dearly will be given up .?{EA 33.1}
§293 全天庭都在注视着你们这些自称相信曾托付给人类最神圣真理的人。天使们怀着渴望等待着与你们合作救灵。你们要拒绝这属天的联盟以便保持与社团的关系吗?上帝在那里不受尊敬,祂的诫命也被人践踏。若是别人也对真理的推进不感到关心,像你们有些人所表现的一样,真理又如何能传给你们呢?上帝的圣工需要我们的帮助,好使它建立在适当的基础上,且使真理推进到新的园地,接触到那些将要沦亡的人。(99)你们既自称是上帝的儿女,怎能拒绝在这项工作上帮忙呢?你们岂可为了获得属地的回报而扣留自己的钱财,不将之投入到上帝的库中,让祂的工作可耻地遭忽视呢?想来令人忧伤,如果一切自称相信真理的人能在心灵和服务上全然奉献给上帝,原可在救灵上成就何等的大工啊。在澳大利亚的工作向来做得粗心大意。自我若曾被隐藏在基督里,原能藉着聪明灵巧的方法赢得罪人归向真理,且在今天与上帝合作。{EA 33.2}
§294 All heaven is looking upon you who claim to believe the most solemn truth ever committed to mortals. Angels are waiting with longing desire to co-operate with you in working for the salvation of souls. Will you refuse this heavenly alliance in order to maintain your connection with society where God is not honored, where His commandments are trampled on? How would the truth ever have been brought to your country, , if others had felt as little interest in its advancement as some of you manifest? The cause of God demands our help, that it may be established upon a proper basis, and that the truth may be carried into new fields, to those who are ready to perish. Can you who claim (99) to be sons of God refuse to aid in the work? Will you, in order to receive earthly return, withhold your means from the treasury of God, and let His work be shamefully neglected? It is grievous to consider what might have been accomplished in the saving of souls if the heart and service of all who profess to believe the truth had been given undividedly to God. The work in Australia has been negligently done. If self had been hidden in Christ, sinners might, by wise ingenious methods, have been won to the truth, and today be in co-operation with God.?{EA 33.2}
§295 如今,在你必须向上帝交账的时刻到来之前,我劝你留心祂的话语:“要为你们自己积攒财宝在天上”(太6:20;路12:33),而不是积攒在秘密社团里。要思想,宇宙中只有一位业主,每一个人连同其光阴、智力、资源,都属于为人付了赎价的那一位。上帝有正当的权利要求我们不断的服务和至高的爱。上帝的旨意而非你自己的享乐应当成为你的标准。尽管你不会很快积攒下财富,但你正在积财在天。在墨尔本的教会中有谁决心保持自己的灵性呢?谁会培养一种经验,显示基督化的热心,〈擅长〉恒久的精力呢?(100)谁会像耶稣,既不灰心也不丧胆,不贪财以侍奉自我,而是与上帝同工呢? {EA 33.3}
§296 Now, before the time comes when you must render up an account to God, I urge you to give heed to His word, “Lay up for yourselves treasures in heaven,” not in secret societies. Consider that there is only one proprietor of the universe, and that every man, with his time, his intellect, his resources, belongs to the One who has paid the ransom for the soul. God has a righteous claim to constant service and supreme affections. God’s will, not your pleasure, is to be your criterion. And though you should accumulate a fortune less rapidly, you are laying up a treasure in heaven. Who of the church, present in Melbourne, is resolved to maintain his spirituality? Who will develop an experience (100) that reveals a Christian fervor, persevering energy? Who like Jesus, “will not fail nor be discouraged,” not in grasping means for the service of self, but in laboring together with God??{EA 34.3}
§297 凡是力争获得永生冠冕的人,都会像他们的救主从前一样受试探。如果祂愿意服从撒但,撒但就把世上的万国交给祂。基督若是屈从了这一试探,世界就会在那恶者的掌控下永远灭亡。但感谢上帝,祂的神性通过人性照射出来。祂做了每一个人奉耶稣的名并靠着祂的力量都可以做的事。祂说:“撒但退去吧!因为经上记着说:‘当拜主你的上帝,单要侍奉祂’”(太4:10)。如果你〈照旧〉这样对付试探,撒但就会离开你,像他离开基督一样。〈斗争往往很严峻〉天使们就要服侍你,像他们服侍基督一样。{EA 34.1}
§298 All who are striving for the crown of everlasting life will be tempted as was their Master before them. He was proffered the kingdoms of the world If He would pay homage to Satan. Had Christ yielded to this temptation, the world would have passed forever under the sway of the wicked one. But, thank God, His divinity shone through humanity. He did what every human being may do in the name and strength of Jesus. He said, “Get thee hence, Satan; for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve.” If this, is the way you meet temptation, Satan will leave you as he left Christ. and angels will minister to you as they ministered to .?{EA 34.1}
§299 对于那些思想并谈论藉着属世的联盟所能获得巨大好处的人,主通过先知玛拉基宣布说:“耶和华说:‘你们用话顶撞我。你们还说,侍奉上帝是徒然的,遵守上帝所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢?如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立。他们虽然试探上帝,却得脱灾难’”(玛3:13-15)。(101)许多人即使没有说,也是这么想的。“那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在祂面前,记录那敬畏耶和华、思念祂名的人。万军之耶和华说:‘在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜悯他们,如同人怜恤、服侍自己的儿子。那时你们必归回,将善人和恶人、侍奉上帝的和不侍奉上帝的分别出来。’万军之耶和华说:‘那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留”(玛3:16-4:1)。这段经文中提到的人在世上被断定为大蒙眷爱的;但时候要到,那时上帝的儿女要被区别为被上帝所眷爱的人,因为他们已尊荣了祂。{EA 34.2}
§300 To those who have thought and talked of the advantages to be gained by worldly association, the Lord declares through the prophet Malachai, “Your words have been stout against me, saith the Lord. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? Ye have said, it is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His ordinances, and that we have walked mournfully (101) before the Lord of hosts? And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; they that tempt God are even delivered. These are the thoughts of many, if the words are not spoken. “Then they that feared the Lord spake often one to another; and the Lord hearkened and heard it, and a book of remembrance was written before Him for them that feared the Lord and that thought upon His name. And they shall be mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them as a man spareth his own son that serveth him. Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked; for, behold, the days come that shall burn as an oven; and all the proud, and all that do wickedly shall be as stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith the Lord of Hosts, that it shall leave them neither root nor branch.” These are the people that in the world were judged to be greatly favored; but there comes a time when the children of God are distinguished as those who are favored of God because they have honored Him.?{EA 34.2}
§301 “你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为上帝的儿女;我们也真是祂的儿女。世人所以不认识我们,是因为未曾认识祂。(102)亲爱的弟兄啊,我们现在是上帝的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要像祂,因为必得见祂的真体。凡向祂有这指望的,就洁净自己,像祂洁净一样”(约壹3:1-3)。{EA 34.3}
§302 “Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God; there, the world knoweth us not, because it knew Him not. Beloved, now are we the (102) sons of God, and it doth not yet appear what we shall be; but we know that, when He shall appear, we shall be like Him; for we shall see Him as He is. And every man that hath this hope in Him, purifieth himself even as He is pure.”?{EA 34.3}
§303 尽管今生的尊荣财富和权势是今世之人野心的最大目标,主却指出某种最值得我们渴望的东西:“耶和华如此说:智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱公平和公义,以此夸口。这是耶和华说的。耶和华说:看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的”(耶9:23-25)。{EA 34.4}
§304 While temporal honor and riches and power are the great objects of ambition with the men of the world, the Lord points out to us something more worthy of our highest aspirations: “Thus saith the Lord, let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might; let not the rich man glory in his riches, but let him that glorieth, glory in this, that he understandeth and knoweth Me, that I am the Lord which exercise loving-kindness, judgment and righteousness in?the earth; for in these things I delight, saith the Lord. Behold, the days come, saith the Lord that I will punish all them that are circumcised .?{EA 34.4}
§305 “因为经上说:看哪,我把所拣选、所宝贵的房角石放在锡安,信靠祂的人必不至于羞愧。所以,祂在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说:匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。(103)又说:作了绊脚的石头,跌人的磐石。他们既不顺从,就在道理上绊跌。他们这样绊跌,也是预定的。惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗,入奇妙光明者的美德”(彼前2:6-9)。{EA 35.1}
§306 “Wherefore also is contained in these Scriptures, Behold I lay in Zion a Chief Corner Stone, elect, precious, but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, and a stone of (103) stumbling, and a rock of offense, even to them that stumble at the word, being disobedient, whereunto also they were appointed. But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praise of Him that hath called you out of darkness into His marvelous light.”?{EA 35.1}
§307 “所以要约束你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。因为经上记着说:你们要圣洁,因为我是圣洁的。你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子,知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵,无玷污的羔羊之血”(彼前1:13-19)。{EA 35.2}
§308 “Wherefore, gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; as obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance; but as He which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation and godliness; because it is written, Be ye holy, for I am holy. And if ye call on the Father who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear; forasmuch as ye know, that ye are not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.”?{EA 35.2}
§309 在澳大利亚的经历,1893年
§310 Experiences in Australia, 1893
已选中 0 条 (可复制或取消)