给家长、老师和学生的忠告E

第75章 学校和疗养院的合作
§1 第75章 学校和疗养院的合作
§2 Co-Operation Between Schools and Sanitariums
§3 学校和疗养院的位置靠近,互相帮助,一定会有好处。当我们讨论决定在塔科马公园各楼房的地点时,我就已得到这方面的指示。不论什么时候,若有可能就使学校和疗养院的位置靠近,以致两个机构互相帮助;但又保持一定的距离,防止干扰对方的工作。我们的弟兄们必须经过最周密地考虑,把两个机构设立在能互相帮助的位置而带来益处。一个机构能影响并加强另一个机构,双方机构的经济也可以节省下来,因为彼此分享双方的便利。{CT 519.1}[1]
§4 There are decided advantages to be gained by the establishment of a school and a sanitarium in close proximity, that they may be a help one to the other. Instruction regarding this was given to me when we were making decisions about the location of our buildings in Takoma Park. Whenever it is possible to have a school and a sanitarium near enough together for helpful cooperation between the two institutions, and yet separated sufficiently to prevent one from interfering with the work of the other, our brethren should give most careful consideration to the benefits that would accrue through placing the institutions where they can help each other. One institution will give influence and strength to the other; and, too, money can be saved by both institutions, because each can share the advantages of the other.?{CT 519.1}[1]
§5 【医疗布道工作】
§6 在我们较大的学校里应当配备一定的设备,使学生接受福音医疗布道工作的全面训练。这方面的工作应作为正式的课程安排在我们的大学和医护训练学校里。学生们应当学习如何看顾病人,因为他们中间有许多人在蒙召参加圣工担任传道工作的时候,也要从事这方面的工作。应当教导他们如何应用自然的疗法医病。他们在获得现代真理知识的同时,也应当学习如何医治他们所要为之服务的人。有关健康生活的原理也要给予聪明的教导。应当把这些原理看作是他们教育的一个重要部分,尽管他们可能一直不会到外国作传道士。即使是在小学中,也当教导儿童养成保持健康的习惯。{CT 519.2}[2]
§7 【Medical Evangelistic Work】
§8 In connection with our larger schools there should be provided facilities for giving students thorough instruction regarding gospel medical missionary work. This line of work is to be brought into our colleges and training schools as a part of the regular instruction. The students should learn how to care for the sick, for many of them will have to engage in this kind of work when they take up missionary labor in the fields to which they shall be called. They are to be taught how to use nature’s remedies in the treatment of disease. While gaining a knowledge?of present truth, they should learn also how to be ministers of healing to those whom they go forth to serve. They should be given wise instruction regarding the principles of healthful living. This should be looked upon as an important part of their education, even though they may never be missionaries in foreign lands. Even in the primary schools the children should be taught to form habits that will keep them in health.?{CT 519.2}[2]
§9 凡正在接受训练要担任护士医师的人,每天都应受到教导,发展那追求进步的最高尚的动机。他们应当进入我们的大学和医护训练学校。这些学校中的教师必须认识到自己的责任是与他们的学生们一起工作和祈祷。学生们应当学习成为真正的医疗布道士,专心从事福音工作。……{CT 520.1}[3]
§10 Those in training to be nurses and physicians should daily be given instruction that will develop the highest motives for advancement. They should attend our colleges and training schools; and the teachers in these institutions of learning should realize their responsibility to work and to pray with their students. Students should learn to be true medical missionaries, firmly bound up with the gospel ministry....?{CT 520.1}[3]
§11 无论什么时候,一所设备优良的疗养院若建立在一所学校旁边,使两个机构互相配合,就能使学校的医疗布道课程得到大大的加强。学校中的教师也能借着他们的劝告和勉励,有时借着对病人讲话而帮助疗养院里的工人。反过来,那些负责疗养院的人也能协助训练凡立志成为医疗布道士的学生从事传道服务工作。当两个机构中的工人立志无私地帮助对方时,上帝的福分也一定会临惠双方。{CT 520.2}[4]
§12 Whenever a well-equipped sanitarium is established near a school, it may add greatly to the strength of the medical missionary course in the school if there is cooperation between the two institutions. The teachers in the school can help the workers in the sanitarium by their advice and counsel, and by sometimes speaking to the patients. And, in return, those in charge of the sanitarium can assist in training for field service the students who are desirous of becoming medical missionaries. Circumstances, of course, must determine the details of the arrangements that it will be best to make. As the workers in each institution plan unselfishly to help the other, the blessing of the Lord will surely rest upon both institutions.?{CT 520.2}[4]
§13 没有一个人能够包揽一切。不论他是一个教师,医生,传道人,上帝赐给每一个人一定的恩赐,要求大家在服务工作中合作,以使各人不同的才能可以互相配合。心与心之间的接触会启发人的思想,增加人的才能。一个工人的不足往往有另一个工人的特殊恩赐所来弥补。当医生和教师这样合作传授知识的时候,接受他们培养的青年人就会接受一种匀称的有关服务的教育。{CT 521.1}[5]
§14 No one man, whether a teacher, a physician, or a minister, can ever hope to be a complete whole. God has given to every man certain gifts and has ordained that men be associated in His service in order that the varied talents of many minds may be blended. The contact of mind with mind tends to quicken thought and increase the capabilities. The deficiencies of one laborer are often made up by the special gifts of another; and as physicians and teachers thus associated unite in imparting their knowledge, the youth under their training will receive a symmetrical, well-balanced education for service.?{CT 521.1}[5]
§15 【对病人的好处】
§16 这种诚心合作的好处还超出了医生,教师,学生和疗养院的员工的范围。当疗养院建立在学校旁边的时候,学校中的人有一个严肃的义务,在那些曾一生逍遥自在,到疗养院求医的人面前,树立一个正确的榜样。病人们将看出他们闲懒纵欲的生活和基督徒舍己服务的生活之间所有的区别。他们将明白医疗布道工作的目的是要恢复并纠正错误,向人指出如何避开那造成疾病和死亡的纵欲。{CT 521.2}[6]
§17 【The Benefit to the Patients】
§18 The benefits of hearty co-operation extend beyond physicians and teachers, students and sanitarium helpers. When a sanitarium is built near a school, those in charge of the educational institution have a grand opportunity of setting a right example before those who all through life have been easygoing idlers and who have come to the sanitarium for treatment. The patients will see the contrast between their idle, self-indulgent lives and the lives of self-denial and service lived by Christ’s followers. They will learn that the object of medical missionary work is to restore, to correct wrongs, to show human beings how to avoid the self-indulgence that brings disease and death.?{CT 521.2}[6]
§19 疗养院和学校中工人的言行应当清楚地表明生活是一件严肃的事。因为众人都必须向上帝交账。每一个人都应用自己的“银子”去经营,增加主的“投资”,用主所赐给他的福分造福与别人。{CT 521.3}[7]
§20 The words and action of the workers in the sanitarium and in the school should plainly reveal that life is an intensely solemn thing in view of the account which all must render to God. Each one should now put his?talents out to the exchangers, adding to the Master’s gift, blessing others with the blessings given him.?{CT 521.3}[7]
§21 【工人之间的团结】
§22 把疗养院建立在学校旁边,会获得最大的好处。两个机关的工人需要完全和谐,这有时是难以做到的,尤其是当教师和医师都想以自己为中心,认为自己的工作最重要,必须受到最大的重视。当自负的人负责这些机会时,各人都想自行其是,不想向对方让步,就可能引起很大的麻烦。负责疗养院和负责学校的人都应当防止在一些无关紧要的事上固执己见。{CT 522.1}[8]
§23 【Unity Among Workers】
§24 That the best results may be secured by the establishment of a sanitarium near a school there needs to be perfect harmony between the workers in both institutions. This is sometimes difficult to secure, especially when teachers and physicians are inclined to be self-centered, each considering as of the greatest importance the work with which he is most closely connected. When men who are self-confident are in charge of institutions in close proximity, great annoyance might result were each determined to carry out his own plans, refusing to make concessions to others. Those at the head of the sanitarium and those at the head of the school will need to guard against clinging tenaciously to their own ideas concerning things that are really nonessentials.?{CT 522.1}[8]
§25 【献身的服务】
§26 我们的疗养院和学校有伟大的工作要完成。时间是短促的,在这些重要的机构里工作的人应当完全悔改。他们不要为自己,为世俗的目的而生活,妨碍自己完全献身为上帝服务。他们应当把自己的一切,就是灵,智,体完全献给上帝,为祂用在救灵工作上。他们不可凭一己之好,任意而行。他们是属于上帝的,因为祂已经用自己独生子的血买了他们。当他们学习住在基督里面时,心中就不会给自己留下地步。他们在为祂服务时会得到最丰富的满足。{CT 522.2}[9]
§27 【Consecrated Service】
§28 There is a great work to be done by our sanitariums and schools. Time is short. What is done must be done quickly. Let those who are connected with these important instrumentalities be wholly converted. Let them not live for self, for worldly purposes, withholding themselves from full consecration to God’s service. Let them give themselves, body, soul, and spirit, to God, to be used by Him in saving souls. They are not at liberty to do with themselves as they please; they belong to God, for He has bought them with the lifeblood of His only-begotten Son.?And as they learn to abide in Christ, there will remain in the heart no room for selfishness. In His service they will find the fullest satisfaction.?{CT 522.2}[9]
§29 医疗布道工作者应当这样学习和生活。这些工人应当告诉所接触的人,人的生活必有一天受到公义上帝的检查。每一个人现在都必须尽一切努力献身为上帝服务。负责学校的人应当教导学生为了最崇高圣洁的目的,运用上帝所赐的才能,使他们能在世上成就最大的善工。学生们需要学习什么是人生的真正目的,并对于真教育的意义有深刻的认识。他们需要明白真正医疗布道士的工作是什么——这些传道士要出来与圣经传道士一起在所需要的地方工作。{CT 523.1}[10]
§30 Let this be taught and lived by medical missionary workers. Let these laborers tell those with whom they come in contact that the life that men and women now live will one day be examined by a just God, and that each one must now do his best, offering to God consecrated service. Those in charge of the school are to teach the students to use for the highest, holiest purpose the talents God has given them, that they may accomplish the greatest good in this world. Students need to learn what it means to have a real aim in life, and to obtain an exalted understanding of what true education means. They need to learn what it means to be true gospel medical missionaries—missionaries who can go forth to labor with the ministers of the word in needy fields.?{CT 523.1}[10]
§31 不论什么地方只要有机会,就当设法让我们的疗养院和学校互相帮助,互相加强。主定意祂的工作稳步踏实地前进。要按照上帝的旨意,让光从这些机构中照耀出去,使上帝得着尊荣。上天建立这些机构就是为了这个计划和宗旨。医生和护士,教师和学生都应谦卑地与上帝同行,完全信靠祂,因为只有祂能使他们的工作取得成功。1905年8月14日{CT 523.2}[11]
§32 Wherever there is a favorable opportunity, let our sanitariums and our schools plan to be a help and a strength to one another. The Lord would have His work move forward solidly. Let light shine forth as God designed that it should from His institutions, and let God be glorified and honored. This is the purpose and plan of Heaven in the establishment of these institutions. Let physicians and nurses, teachers and students, walk humbly with God, trusting wholly in Him as the only one who can make their work a success.?November 14, 1905.{CT 523.2}[11]
已选中 0 条 (可复制或取消)