第05章 灵性的医治
§1
第05章 灵性的医治
§2
Chap. 5 - Healing of the Soul
§3
“要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄”(太9:6)。 向耶稣求助的人中,有许多人的疾病是自己造成的;可是祂没有拒绝医治他们。当祂的能力进入他们的心中时,他们便感悟到自己的罪;许多人不但身体的疾病得到医治,属灵的疾病也痊愈了。{MH 73.1}
§4
Many of those who came to Christ for help had brought disease upon themselves, yet He did not refuse to heal them. And when virtue from Him entered into these souls, they were convicted of sin, and many were healed of their spiritual disease as well as of their physical maladies. {MH 73.1}[1]
§5
迦百农的瘫子就是其中的一个。这个瘫子像患麻疯病的人一样,已失去了一切复原的希望。他的疾病乃是自己一生犯罪的结果,又因为心里悔恨,所以痛苦愈深。他徒然向法利赛人和医生求治,他们却说他不可救药,并斥责他为罪人,必然死在上帝的怒气之下。{MH 73.2}
§6
Among these was the paralytic at Capernaum. Like the leper, this paralytic had lost all hope of recovery. His disease was the result of a sinful life, and his sufferings were embittered by remorse. In vain he had appealed to the Pharisees and doctors for relief; they pronounced him incurable, they denounced him as a sinner and declared that he would die under the wrath of God. {MH 73.2}[2]
§7
瘫子陷于绝望之中。后来他听到耶稣的作为。其他像他那样有罪可怜的人,已经得到了医治。于是他受到了鼓励,相信只要被带到救主面前,就能得到医治。但当他想到自己患病的原因时,他顿时泄了气,然而他还没有完全放弃痊愈的希望。{MH 73.3}
§8
The palsied man had sunk into despair. Then he heard of the works of Jesus. Others, as sinful and helpless as he, had been healed, and he was encouraged to believe that he, too, might be cured if he could be carried to the Saviour. But hope fell as he remembered the cause of his malady, yet he could not cast away the possibility of healing. {MH 73.3}[3]
§9
他最大的心愿就是解脱罪的重担。他希望看见耶稣,得到赦罪和与上天和好的保证。那么,上帝的旨意不论要他生还是死,他都甘心乐意的。{MH 74.1}
§10
His great desire was relief from the burden of sin. He longed to see Jesus and receive the assurance of forgiveness and peace with heaven. Then he would be content to live or to die, according to Gods will. {MH 74.1}[4]
§11
他不能再迟延了。他身上干瘪的皮肉已呈腐烂的征象。于是他央求朋友把他用床抬到耶稣面前,蒙他们慨然允诺。但是救主所在之处,连房子四围都挤满了人,以致这个病人和他的朋友,不要说不能走近耶稣,就是连耶稣的声音也无法听到。当时耶稣在彼得家里讲道。照他们的规矩,门徒靠近耶稣坐着。还有“法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的”(路5:17)。其中有些人是来窥探耶稣,要寻找把柄控告祂。此外还聚集着庞杂的群众,有热心的、虔诚的、也有好奇的、不信的。从不同的国藉和社会的各阶层中,都有人来挤在那里。“主的能力与耶稣同在,使祂能医治病人”(路5:17)。赐生命的灵运行在会众之间,但法利赛人和律法师们却看不出祂的临格。他们感觉不到需要,医治之能与他们无分。正如圣经所说:祂“叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去”(路1:53)。{MH 74.2}
§12
There was no time to lose; already his wasted flesh bore signs of death. He besought his friends to carry him on his bed to Jesus, and this they gladly undertook to do. But so dense was the crowd that had assembled in and about the house where the Saviour was, that it was impossible for the sick man and his friends to reach Him, or even to come within hearing of His voice. Jesus was teaching in the home of Peter. According to their custom, His disciples sat close about Him, and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judea and Jerusalem. Luke 5:17, A.R.V. Many of these had come as spies, seeking an accusation against Jesus. Beyond these thronged the promiscuous multitude, the eager, the reverent, the curious, and the unbelieving. Different nationalities and all grades of society were represented. And the power of the Lord was present to heal. Verse 17. The Spirit of life brooded over the assembly, but Pharisees and doctors did not discern His presence. They felt no sense of need, and the healing was not for them. He hath filled the hungry with good things; and the rich He hath sent empty away. Luke 1:53. {MH 74.2}[5]
§13
抬瘫子的人,一再努力想从人丛中挤进去,但是徒劳无功。那病人也左顾右盼地表现一种难言的痛苦。现在,所盼望的帮助就在眼前,他怎能放弃希望呢?于是他请朋友把他抬到房顶上,将房顶拆开,将他缒到耶稣面前。{MH 75.1}
§14
Again and again the bearers of the paralytic tried to push their way through the crowd, but in vain. The sick man looked about him in unutterable anguish. How could he relinquish hope when the longed-for help was so near? At his suggestion his friends bore him to the top of the house and, breaking up the roof, let him down at the feet of Jesus. {MH 75.1}[6]
§15
救主的讲论被打断了。于是祂俯视瘫子忧伤的容貌,看着他眼中恳请的神情。祂很清楚这个被罪压害之人心中有什么愿望。他还在家里的时候,救主已感动了他的心。当他悔悟自己的罪,相信耶稣的能力会使他痊愈时,救主的慈爱就惠临他的心。耶稣曾注意他第一点信心的光是如何发旺起来,以致接受祂为罪人唯一的帮助,也看见他每一次努力要到耶稣面前来,他的信心就越发坚强一点。现在吸引他来的,也正是耶稣自己。于是救主用音乐般的声音对他说:“小子,放心吧,你的罪赦了”(太9:2)。{MH 75.2}
§16
The discourse was interrupted. The Saviour looked upon the mournful countenance and saw the pleading eyes fixed upon Him. Well He knew the longing of that burdened soul. It was Christ who had brought conviction to his conscience when he was yet at home. When he repented of his sins and believed in the power of Jesus to make him whole, the mercy of the Saviour had blessed his heart. Jesus had watched the first glimmer of faith grow into a conviction that He was the sinners only helper, and had seen it grow stronger with every effort to come into His presence. It was Christ who had drawn the sufferer to Himself. Now, in words that fell like music on the listeners ear, the Saviour said, Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. Matthew 9:2. {MH 75.2}[7]
§17
罪的重担从病人的心头卸掉了。他不再疑惑。基督的话,证明祂有鉴察人心的能力。谁能否认祂赦罪的权柄呢?绝望变为希望,浓重的黑暗变为喜乐。他肉身的痛苦都消散了,全身起了变化。他也不再要求什么,只是默然地静躺着,高兴得说不出话来。{MH 76.1}
§18
The burden of guilt rolls from the sick mans soul. He cannot doubt. Christs words reveal His power to read the heart. Who can deny His power to forgive sins? Hope takes the place of despair, and joy of oppressive gloom. The mans physical pain is gone, and his whole being is transformed. Making no further request, he lay in peaceful silence, too happy for words. {MH 76.1}[8]
§19
许多人屏息关注着这个奇迹的每一幕。他们觉得基督的话也是对他们的邀请。他们的心灵难道不也患了罪病吗?他们难道不急于摆脱这个重担吗?{MH 76.2}
§20
Many were watching with breathless interest every movement in this strange transaction. Many felt that Christs words were an invitation to them. Were they not soul-sick because of sin? Were they not anxious to be freed from this burden? {MH 76.2}[9]
§21
但法利赛人害怕自己失去在民间的影响。他们心里说:“祂说僭妄的话了,除了上帝以外,谁能赦罪呢”(可2:7)?{MH 76.3}
§22
But the Pharisees, fearful of losing their influence with the multitude, said in their hearts, He blasphemeth: who can forgive sins but One, even God? Mark 2:7, R.V. {MH 76.3}[10]
§23
耶稣就用祂那令人畏惧的目光注视着他们,说:“你们为什么心里怀着恶念呢?或说‘你的罪赦了,’或说‘你起来行走’哪一样容易呢?但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄。就对瘫子说:‘起来,拿你的褥子回家去吧”(太9:4,5)。{MH 76.4}
§24
Fixing His glance upon them, beneath which they cowered and drew back, Jesus said, Wherefore think ye evil in your hearts? For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, He said, turning to the paralytic, Arise, take up thy bed, and go unto thine house. Matthew 9:4-6. {MH 76.4}[11]
§25
于是那被人用床抬来的人,就立刻生气勃勃地站了起来,“拿着褥子,当众人面前出去了;以致众人都惊奇,归荣耀与上帝说:我们从来没有见过这样的事”(可2:12)。{MH 77.1}
§26
Then he who had been borne on a litter to Jesus rose to his feet with the elasticity and strength of youth. And immediately he took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. Mark 2:12. {MH 77.1}[12]
§27
要使那行将腐烂的身体恢复健康,非有创造的力量不可。现在对那垂死的瘫子说话,使他重得生命的声音,就是从前赐生命给用尘土造成之人者的声音。那赐生命给病人的能力,也更新了他的心。那“说有,就有,命立,就立”的主(诗33:9),也将生命赐给死在过犯罪恶之中的人。肉体的痊愈表现了那使心灵更新的能力。基督吩咐瘫子起来行走,“叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄。” {MH 77.2}
§28
It required nothing less than creative power to restore health to that decaying body. The same voice that spoke life to man created from the dust of the earth, had spoken life to the dying paralytic. And the same power that gave life to the body had renewed the heart. He who at creation spake, and it was, who commanded, and it stood fast (Psalm 33:9), had spoken life to the soul dead in trespasses and sins. The healing of the body was an evidence of the power that had renewed the heart. Christ bade the paralytic arise and walk, that ye may know, He said, that the Son of man hath power on earth to forgive sins. {MH 77.2}[13]
§29
瘫子从基督那里得了肉体和心灵两方面的医治。他需要先得到心灵的健康,才能赏识身体的健康。基督在医治他肉体的疾病之前,必须先解救他的心灵,洁净他心中的罪。这一层教训是我们所不可忽视的。在现今的世界上,受肉体疾病痛苦的人成千累万。他们都像那瘫子一样极希望听见“你的罪赦了”的信息。他们的病根,无非都是罪的重担,及其不得安宁和不得满足的欲望。他们如果不求那位能医治心灵的医师,就得不到解救。只有祂所赐的平安,才足以恢复身心两方面的精力和健康。{MH 77.3}
§30
The paralytic found in Christ healing for both the soul and the body. He needed health of soul before he could appreciate health of body. Before the physical malady could be healed, Christ must bring relief to the mind, and cleanse the soul from sin. This lesson should not be overlooked. There are today thousands suffering from physical disease who, like the paralytic, are longing for the message, Thy sins are forgiven. The burden of sin, with its unrest and unsatisfied desires, is the foundation of their maladies. They can find no relief until they come to the Healer of the soul. The peace which He alone can impart would restore vigor to the mind and health to the body. {MH 77.3}[14]
§31
在医治瘫子这件事上所给众人的影响,使他们觉得天开了,显出天上的荣光一般。当这个被治愈的人,拿着褥子像拾起鸿毛似地从人群中出来,步步赞美上帝时,众人就让开一条路给他经过,并带着惊讶之色注视着他,彼此轻声耳语说:“我们今日看见非常的事了”(路5:26)。{MH 78.1}
§32
The effect produced upon the people by the healing of the paralytic was as if heaven had opened and revealed the glories of the better world. As the man who had been cured passed through the throng, blessing God at every step and bearing his burden as if it were a feathers weight, the people fell back to give him room and with awe-stricken faces gazed upon him, whispering softly among themselves, We have seen strange things today. Luke 5:26. {MH 78.1}[15]
§33
瘫子家里的人,前不久还亲眼看见他躺在褥子上,被人慢慢地抬出去,如今他竟能轻松地自己拿着褥子回来,他们真有说不出的快乐。他们眼中充满了喜乐的热泪围着他,几乎不敢相信自己的眼睛。他富有壮年的活力站在他们面前。他们从前所常见的那些瘫痪不动的膀臂,现在运用自如了。先前干瘪灰白的皮肉,现在变成新鲜红润了。走起路来也步履安稳。他面容的每一表情,显出喜乐和希望,而且有一种纯洁而平安的神色,代替了罪恶和痛苦的面貌。从这个家庭中发出快乐感谢的声音。上帝因祂的儿子大得荣耀。祂曾使绝望的人得到希望,瘫痪的人得到力量。这个人和他全家即或为耶稣舍身亦在所不惜,他们的信心毫无疑惑,他们效忠基督的心没有一丝动摇,因为祂已将光明带给黑暗的家庭了。“我的心哪,你要称颂耶和华;凡在我里面的,也要称颂祂的圣名。我的心哪,你要称颂耶和华,不可忘记祂的一切恩惠。祂赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。祂救赎你的命脱离死亡,……以致你如鹰返老还童。耶和华施行公义,为一切受屈的人伸冤。……祂没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。天离地何等的高,祂的慈爱向敬畏祂的人,也是何等的大。……因为祂知道我们的本体,思念我们不过是尘土”(诗103:1-14)。{MH 79.1}
§34
In the home of the paralytic there was great rejoicing when he returned to his family, carrying with ease the couch upon which he had been slowly borne from their presence but a short time before. They gathered round with tears of joy, hardly daring to believe their eyes. He stood before them in the full vigor of manhood. Those arms that they had seen lifeless were quick to obey his will. The flesh that had been shrunken and leaden-hued was now fresh and ruddy. He walked with a firm, free step. Joy and hope were written in every lineament of his countenance, and an expression of purity and peace had taken the place of the marks of sin and suffering. Glad thanksgiving went up from that home, and God was glorified through His Son, who had restored hope to the hopeless and strength to the stricken one. This man and his family were ready to lay down their lives for Jesus. No doubt dimmed their faith, no unbelief marred their fealty to Him who had brought light into their darkened home. Bless the Lord, O my soul: And all that is within me, bless His holy name. Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits: Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases; Who redeemeth thy life from destruction;... So that thy youth is renewed like the eagles. The Lord executeth righteousness And judgment for all that are oppressed.... He hath not dealt with us after our sins; Nor rewarded us according to our iniquities.... Like as a father pitieth his children, So the Lord pitieth them that fear Him. For He knoweth our frame; He remembereth that we are dust. Psalm 103:1-14. {MH 79.1}[16]
§35
“你要痊愈么?” “在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子。里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人,等候水动”(约5:2,3)。{MH 81.1}
§36
【Wilt Thou Be Made Whole?】
§37
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. John 5:2, 3. {MH 81.1}[17]
§38
池里的水有时会动的。一般人都相信这是超自然的能力所致。在水动之后,谁先下去,无论患什么病就痊愈了。许多病人到这地方来,但当水动的时候,人既是那么拥挤,大家又一同向前冲去,就把比较软弱的男女和幼童践踏在脚下了。有许多人根本不能走近池子。有些人即使挨到那里,也死在池边了。池的周围盖有廊子,藉以保护病人免受白天的日晒和夜里的寒冷。有些人在这些廊子里过夜,天天爬到池子边上,也望不到痊愈。{MH 81.2}
§39
At certain seasons the waters of this pool were agitated, and it was commonly believed that this was the result of supernatural power, and that whoever first after the troubling of the pool stepped into the waters, would be healed of whatever disease he might have. Hundreds of sufferers visited the place; but so great was the crowd when the water was troubled that they rushed forward, trampling, underfoot men, women, and children, weaker than themselves. Many could not get near the pool. Many who had succeeded in reaching it died upon its bank. Shelters had been erected about the place, that the sick might be protected from the heat by the day and the chilliness of the night. There were some who spent the night in these porches, creeping to the edge of the pool day after day, in the vain hope of relief. {MH 81.2}[18]
§40
耶稣又来到耶路撒冷。祂独自一边行走,一边默想祈祷,信步来到了池旁。祂看见那些可怜的病人,守着他们认为唯一痊愈的机会。祂渴望行使祂的医治之能,使每一个受苦的人得到痊愈。然而那天恰是安息日。一群一群的人正到圣殿里去礼拜。耶稣知道这种医病的事势必引起犹太人的偏见,以致妨碍祂的工作。{MH 81.3}
§41
Jesus was at Jerusalem. Walking alone in apparent meditation and prayer, He came to the pool. He saw the wretched sufferers watching for that which they supposed to be their only chance of cure. He longed to exercise His healing power and make every sufferer whole. But it was the Sabbath day. Multitudes were going to the temple for worship, and He knew that such an act of healing would so excite the prejudice of the Jews as to cut short His work. {MH 81.3}[19]
§42
但是救主看见一件极不幸的事。有一个病了三十八年的瘫子。他的病大半是他自己犯罪的结果。大家也认为是上帝给他的刑罚。他无亲无友,孤苦伶仃,过了许多年痛苦的生活,觉得自己再也得不到上帝的慈爱了。有一些可怜他的人,在预料池水将要动的时候,把他抬到廊子里来。可是一到那千载难逢的时机,却没有人帮助他下到水里。他也看见过水的波动,但是从没有越过池边。别人比他强壮,总是比他先到水里。可怜无助的他争不过那些自私抢先的人。他多方努力,他的忧虑和屡次的失望,几乎将他余剩的一点精力消耗殆尽了。{MH 81.4}
§43
But the Saviour saw one case of supreme wretchedness. It was that of a man who had been a helpless cripple for thirty-eight years. His disease was in a great degree the result of his own evil habits and was looked upon as a judgment from God. Alone and friendless, feeling that he was shut out from Gods mercy, the sufferer had passed long years of misery. At the time when it was expected that the water would be troubled, those who pitied his helplessness would bear him to the porches. But at the favored moment he had no one to help him in. He had seen the rippling of the water, but had never been able to get farther than the edge of the pool. Others stronger than he would plunge in before him. The poor, helpless sufferer was unable to contend successfully with the scrambling, selfish crowd. His persistent efforts toward the one object, and his anxiety and continual disappointment, were fast wearing away the remnant of his strength. {MH 81.4}[20]
§44
那病人躺在他的褥子上,不时抬起头来向着池子呆看,忽然有一个面带慈容的人俯身对他说:“你要痊愈吗?”他心中的希望油然而生。他觉得自己总是可以得到帮助了。但这一线曙光立时就消逝了。他想到多少次自己曾努力要到池里都失败了,现在他几乎没有希望活到下次水动的时候了。他懊丧的转过头去,说:“先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去”(约5:6,7)。{MH 83.1}
§45
The sick man was lying on his mat and occasionally lifting his head to gaze at the pool, when a tender, compassionate face bent over him, and the words, Wilt thou be made whole? arrested his attention. Hope came to his heart. He felt that in some way he was to have help. But the glow of encouragement soon faded. He remembered how often he had tried to reach the pool, and now he had little prospect of living till it should again be troubled. He turned away wearily, saying, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. {MH 83.1}[21]
§46
耶稣吩咐他说:“起来,拿你的褥子走吧”(约5:8)。病人带着新的希望注视着耶稣,觉得祂的面容和声调与一般人不同。祂身上有慈爱和能力发出。瘫子的信心把握住基督的话,他毫不迟疑地顺服,他的全身就有了反应。{MH 84.1}
§47
Jesus bids him, Rise, take up thy bed, and walk. Verses 6-8. With a new hope the sick man looks upon Jesus. The expression of His countenance, the tones of His voice, are like no other. Love and power seem to breathe from His very presence. The cripples faith takes hold upon Christs word. Without question he sets his will to obey, and, as he does this, his whole body responds. {MH 84.1}[22]
§48
他的神经和肌肉都有了新生命的感觉。那瘫痪的四肢也能活动自如了。他一跃而起,大踏步地走去,赞美上帝,又为自己新得的能力而庆幸。{MH 84.2}
§49
Every nerve and muscle thrills with new life, and healthful action comes to his crippled limbs. Springing to his feet, he goes on his way with firm, free step, praising God and rejoicing in his new-found strength. {MH 84.2}[23]
§50
耶稣并没有担保给那个瘫子什么神力的帮助。那人也许会说:“主啊,祢若能使我痊愈,我就听从祢的吩咐。” 他可能迟疑一下,就失去他唯一痊愈的机会。然而他相信了基督的话,相信自己已经痊愈,所以他就立刻努力,上帝也赐给他力量。他既然肯走,就真的走了。他服从基督的话,就得了痊愈。{MH 84.3}
§51
Jesus had given the palsied man no assurance of divine help. The man might have said, Lord, if Thou wilt make me whole, I will obey Thy word. He might have stopped to doubt, and thus have lost his one chance of healing. But no, he believed Christs word, believed that he was made whole; immediately he made the effort, and God gave him the power; he willed to walk, and he did walk. Acting on the word of Christ, he was made whole. {MH 84.3}[24]
§52
因着罪,我们已与上帝的生命隔离。我们的心灵瘫痪了。我们靠自己的能力不能度圣洁的生活,犹如那病人自己不能行走一般。现在有许多人觉察自己的无力,并希望得到那足以使他们与上帝和好的属灵生命,然而他们所有的努力都是徒然。他们在失望中呼喊说:“我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢”(罗7:24)?这些沮丧的人,向上看吧!救主正俯身用说不出的仁慈和怜悯,对祂宝血所买来的人说:“你要痊愈么?”祂吩咐你起来,得健康和平安。不要等到你觉得痊愈了才相信。只要相信祂的话,这话就必成全。要将你的意志顺服基督。要立志事奉祂,照着祂的话去行,你就必获得能力。无论什么罪恶的习惯,就是那由于长期放纵情欲而束缚你心灵和身体的行为,基督都能够也渴望予以解救。祂必将生命赐给那“死在过犯罪恶之中”的人(弗2:1)。祂必释放那被软弱、不幸和罪恶的锁链所捆绑的俘虏。{MH 84.4}
§53
By sin we have been severed from the life of God. Our souls are palsied. Of ourselves we are no more capable of living a holy life than was the impotent man capable of walking. Many realize their helplessness; they are longing for that spiritual life which will bring them into harmony with God, and are striving to obtain it. But in vain. In despair they cry, O wretched man that I am! who shall deliver me from this body of death? Romans 7:24, margin. Let these desponding, struggling ones look up. The Saviour is bending over the purchase of His blood, saying with inexpressible tenderness and pity, Wilt thou be made whole? He bids you arise in health and peace. Do not wait to feel that you are made whole. Believe the Saviours word. Put your will on the side of Christ. Will to serve Him, and in acting upon His word you will receive strength. Whatever may be the evil practice, the master passion which through long indulgence binds both soul and body, Christ is able and longs to deliver. He will impart life to the soul that is dead in trespasses. Ephesians 2:1. He will set free the captive that is held by weakness and misfortune and the chains of sin. {MH 84.4}[25]
§54
罪的感觉毒害了生命的泉源。但是基督说:“我愿意担当你的罪孽,赐给你平安。我已用我的血买了你。你是属于我的。我的恩惠,会加强你软弱的意志。我必消除你对罪恶的悔恨。”当各种试探袭击你,忧虑烦恼围绕你,在你忧伤灰心,几乎绝望的时候,务要仰望耶稣。祂同在的荣光会驱散包围你的黑暗。当罪恶在你的心中争夺主权,压制你的良心时,要仰望救主。祂的恩惠足以制服罪恶。要感激地将你颤抖无定的心转向基督。要把握前面的希望。基督等着要把你接到祂家中。祂的能力必帮助你的软弱。祂必一步一步地引导你。你只须把手放在祂的手里,让祂来领导你。{MH 85.1}
§55
The sense of sin has poisoned the springs of life. But Christ says, I will take your sins; I will give you peace. I have bought you with My blood. You are Mine. My grace shall strengthen your weakened will; your remorse for sin I will remove. When temptations assail you, when care and perplexity surround you, when, depressed and discouraged, you are ready to yield to despair, look to Jesus, and the darkness that encompasses you will be dispelled by the bright shining of His presence. When sin struggles for the mastery in your soul, and burdens the conscience, look to the Saviour. His grace is sufficient to subdue sin. Let your grateful heart, trembling with uncertainty, turn to Him. Lay hold on the hope set before you. Christ waits to adopt you into His family. His strength will help your weakness; He will lead you step by step. Place your hand in His, and let Him guide you. {MH 85.1}[26]
§56
决不要以为基督离你很远。祂常在你的身旁。祂的慈颜惠顾着你。寻求祂吧,祂愿意被你找到。祂希望你不仅摸祂的衣裳,还与祂同行,时刻相交。{MH 85.2}
§57
Never feel that Christ is far away. He is always near. His loving presence surrounds you. Seek Him as One who desires to be found of you. He desires you not only to touch His garments, but to walk with Him in constant communion. {MH 85.2}[27]
§58
“去吧,从此不要再犯罪!” 住棚节刚过去,耶路撒冷的祭司和拉比们谋害耶稣的计划失败了。当晚“各人都回家去了,耶稣却往橄榄山去”(约8:1)。{MH 86.1}
§59
【Go, and Sin No More.】
§60
The Feast of Tabernacles had just ended. The priests and rabbis at Jerusalem had been defeated in their plottings against Jesus, and, as evening fell, every man went unto his own house. Jesus went unto the Mount of Olives. John 7:53; 8:1. {MH 86.1}[28]
§61
耶稣离开了城市的喧阗和忙乱,离开了热心听道的民众和奸诈的拉比们,转身往幽静的橄榄树园中去,在那里祂可以独自亲近上帝。但清早祂又回到圣殿里来。当众人围上来时,祂就坐下教训他们。{MH 86.2}
§62
From the excitement and confusion of the city, from the eager crowds and the treacherous rabbis, Jesus turned away to the quiet of the olive groves, where He could be alone with God. But in the early morning He returned to the temple; and as the people gathered about Him, He sat down and taught them. {MH 86.2}[29]
§63
过不久祂的话被打断了。一群法利赛人和文士到耶稣面前来,拖着一个惊恐万状的妇人。他们用强硬急切的声调,告她犯了第七条诫命。既把妇人推到耶稣面前,他们假装尊敬地说:“摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死:你说该把她怎么样呢”(约8:4,5)?{MH 87.1}
§64
He was soon interrupted. A group of Pharisees and scribes approached Him, dragging with them a terror-stricken woman, whom with hard, eager voices they accused of having violated the seventh commandment. Pushing her into the presence of Jesus, they said, with a hypocritical display of respect, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest Thou? Verses 4, 5. {MH 87.1}[30]
§65
在他们假装的尊敬里藏着杀害耶稣的阴谋。如果祂赦免这妇人,祂就会被控告轻视摩西的律法;如果祂宣判她是当死的,他们就可到罗马人那里去控告祂擅自取代罗马政权的罪名。{MH 88.1}
§66
Their pretended reverence veiled a deep-laid plot for His ruin. Should Jesus acquit the woman, He might be charged with despising the law of Moses. Should He declare her worthy of death, He could be accused to the Romans as one who assumed authority belonging only to them. {MH 88.1}[31]
§67
耶稣举目观看当前的情景──那心惊胆战,满面含羞的妇人,和那些面容严厉,毫无恻隐之心的权贵们。耶稣纯洁无疵的心灵,不忍去看这一幅景象。祂就像没有听见他们的问题:只是弯着腰,看着地,用指头在地上写字。{MH 88.2}
§68
Jesus looked upon the scene--the trembling victim in her shame, the hard-faced dignitaries, devoid of even human pity. His spirit of stainless purity shrank from the spectacle. Giving no sign that He had heard the question, He stooped and, fixing His eyes upon the ground, began to write in the dust. {MH 88.2}[32]
§69
那些控告的人不耐烦耶稣的耽延和显然冷淡的态度,就围上前来,一定要祂注意这件事。可是他们的眼睛随着耶稣的视线,看到祂脚前所写的字时,他们就住口了。摆在他们面前的,乃是他们各人自己生活上的秘密罪恶。{MH 88.3}
§70
Impatient at His delay and apparent indifference the accusers drew nearer, urging the matter upon His attention. But as their eyes, following those of Jesus, fell upon the pavement at His feet, their voices were silenced. There, traced before them, were the guilty secrets of their own lives. {MH 88.3}[33]
§71
耶稣就直起身来,注目望着那些布置这次阴谋的长老们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她”。于是又弯着腰,在地上继续写字。{MH 88.4}
§72
Rising, and fixing His eyes upon the plotting elders, Jesus said, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. Verse 7. And, stooping down, He continued writing. {MH 88.4}[34]
§73
耶稣并没有废掉摩西传下来的律法,也没有越权侵犯罗马人的权柄。控告的人失败了。假仁假义的外衣这时从他们身上剥了下来。他们站在那里,在无限纯洁的救主面前,都是有罪而且被判了罪的人。他们心惊胆寒,惟恐耶稣把他们一生隐藏的罪恶当众宣布出来,所以一个一个地低着头,红着脸,偷偷地走开了。留下了那被害的妇人在慈悲的救主面前。MH 88.5}
§74
He had not set aside the Mosaic law nor infringed upon the authority of Rome. The accusers were defeated. Now, their robes of pretended holiness torn from them, they stood, guilty and condemned, in the presence of infinite purity. Trembling lest the hidden iniquity of their lives should be laid open to the multitude, with bowed heads and downcast eyes they stole away, leaving their victim with the pitying Saviour. {MH 88.5}[35]
§75
耶稣站起来,望着妇人说:“妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?她说,主啊,没有。耶稣说,我也不定你的罪,去吧,从此不要再犯罪了”(约8:10,11)。{MH 88.6}
§76
Jesus arose and, looking upon the woman, said, Where are those thine accusers? hath no man condemned thee? She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. Verses 10, 11. {MH 88.6}[36]
§77
妇人曾畏缩惶恐地站在耶稣面前。耶稣所说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她,”这句话无异是定了她的死罪。她不敢举目一望救主的面,只是静待死刑临身。不料竟看见告她的人默默无言,神色仓皇地走掉,就不胜惊奇,接着又听见那带来希望的话:“我也不定你的罪,去吧,从此不要再犯罪了。”于是她的心融化了。她俯伏在耶稣脚前,声泪俱下地表示她的感激,并痛哭流涕地认她的罪。{MH 89.1}
§78
The woman had stood before Jesus, cowering with fear. His words, He that is without sin among you, let him first cast a stone, had come to her as a death sentence. She dared not lift her eyes to the Saviours face, but silently awaited her doom. In astonishment she saw her accusers depart speechless and confounded; then those words of hope fell upon her ear, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. Her heart was melted, and, casting herself at the feet of Jesus, she sobbed out her grateful love and with bitter tears confessed her sins. {MH 89.1}[37]
§79
这对于她是新生的开始,就是纯洁和平、效忠上帝之生活的开始。耶稣救拔了这个堕落的女子,实在是行了一件比医治身体上最可怕的病症更为希奇的奇事。这次祂治好了那定能致人于永死的灵性上的疾病。这悔改的妇人成了耶稣一个最坚固的门徒。她以克己牺牲的忠诚和挚爱来报答耶稣赦罪之恩。世人对于这个走迷了路的妇人,只知鄙视和侮慢,但无罪的主却怜恤这罪人的软弱,向她伸出援助的手。当假冒为善的法利赛人控告她的时候,耶稣却嘱咐她说:“去吧;从此不要再犯罪了。” {MH 89.2}
§80
This was to her the beginning of a new life, a life of purity and peace, devoted to God. In the uplifting of this fallen soul, Jesus performed a greater miracle than in healing the most grievous physical disease; He cured the spiritual malady which is unto death everlasting. This penitent woman became one of His most steadfast followers. With self-sacrificing love and devotion she showed her gratitude for His forgiving mercy. For this erring woman the world had only contempt and scorn, but the Sinless One pitied her weakness and reached to her a helping hand. While the hypocritical Pharisees denounced, Jesus bade her, Go, and sin no more. {MH 89.2}[38]
§81
耶稣知道每一个人的情况。罪人的罪越大,就越需要救主。缠在仇敌的罗网中最无助的人,祂神圣的仁爱和同情之心就最牵挂。祂已用自己的血,签署了人类的解放宣言。{MH 89.3}
§82
Jesus knows the circumstances of every soul. The greater the sinners guilt, the more he needs the Saviour. His heart of divine love and sympathy is drawn out most of all for the one who is the most hopelessly entangled in the snares of the enemy. With His own blood He has signed the emancipation papers of the race. {MH 89.3}[39]
§83
耶稣不希望祂用重价买来的人成为仇敌试探的掠物。祂不希望我们被打败而灭亡。那位在狮子坑中封住狮子的口,又在烈焰中与祂忠心的见证人同行的主,也随时愿意为我们效劳,制服我们本性中的每一罪恶。今天祂正站在施恩的坛前,把求祂帮助之人的祈祷转呈上帝。祂不拒绝任何哭泣、痛悔的人。凡到祂面前来求赦免和恢复的人,祂都白白地饶恕。祂并不把自己可以显示的事全部告诉人,但祂吩咐每一个恐惧战兢的人鼓起勇气。凡愿意的人,都可以持住上帝的能力,与祂和好,祂必与人和好。{MH 90.1}
§84
Jesus does not desire those who have been purchased at such a cost to become the sport of the enemys temptations. He does not desire us to be overcome and perish. He who curbed the lions in their den, and walked with His faithful witnesses amid the fiery flames, is just as ready to work in our behalf to subdue every evil in our nature. Today He is standing at the altar of mercy, presenting before God the prayers of those who desire His help. He turns no weeping, contrite one away. Freely will He pardon all who come to Him for forgiveness and restoration. He does not tell to any all that He might reveal, but He bids every trembling soul take courage. Whosoever will, may take hold of Gods strength, and make peace with Him, and He will make peace. {MH 90.1}[40]
§85
凡到耶稣面前避难的人,耶稣都会救他摆脱一切控告和攻击。世人或恶天使都不能指摘这样的人。基督让他们与祂自己的神人两性联合起来。他们是站在伟大的罪孽承担者旁边,站在上帝宝座发出的光中。{MH 90.2}
§86
The souls that turn to Him for refuge, Jesus lifts above the accusing and the strife of tongues. No man or evil angel can impeach these souls. Christ unites them to His own divine-human nature. They stand beside the great Sin Bearer in the light proceeding from the throne of God. {MH 90.2}[41]
§87
耶稣基督的血“洗净我们一切的罪”(约壹1:7)。{MH 90.3}
§88
The blood of Jesus Christ cleanses from all sin. 1 John 1:7. {MH 90.3}[42]
§89
“谁能控告上帝所拣选的人呢?有上帝称他们为义了。谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在上帝的右边,也替我们代求”(罗8:33,34)。{MH 90.4}
§90
Who shall lay anything to the charge of Gods elect? It is God that justifieth. Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Romans 8:33, 34. {MH 90.4}[43]
§91
基督表显出祂能绝对控制风、浪和被鬼附着的人。祂使风浪止息,使翻腾的海平静,对被撒但骚扰压制的人说平安的话。{MH 91.1}
§92
Over the winds and the waves, and over men possessed of demons, Christ showed that He had absolute control. He who stilled the tempest and calmed the troubled sea spoke peace to minds distracted and overborne by Satan. {MH 91.1}[44]
§93
在迦百农的会堂里,耶稣正在讲论自己释放罪奴的使命。忽然有一声尖锐可怕的喊叫打断了祂的话。有一个疯癫的人从人群中冲出来,喊着说:“拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是上帝的圣者。” {MH 91.2}
§94
In the synagogue at Capernaum, Jesus was speaking of His mission to set free the slaves of sin. He was interrupted by a shriek of terror. A madman rushed forward from among the people, crying out, Let us alone; what have we to do with Thee, Thou Jesus of Nazareth? art Thou come to destroy us? I know Thee who Thou art, the Holy One of God. Mark 1:24. {MH 91.2}[45]
§95
耶稣斥责污鬼说:“不要作声,从这人身上出来吧,鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他”(可1:24;路4:35)。{MH 91.3}
§96
Jesus rebuked the demon, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not. Luke 4:35. {MH 91.3}[46]
§97
这人痛苦的原因,还是在他自己的生活。他沉迷于罪中之乐,意在享尽声色之欲。他原有高尚的天性,被不节制和轻浮的习惯所毁。撒但就完全控制了他。事过后悔,已太晚了。及至他想要牺牲财产和享乐来恢复所丧失的人格时,他已在那恶者的铁蹄之下身不由主了。{MH 91.4}
§98
The cause of this mans affliction also was in his own life. He had been fascinated with the pleasures of sin and had thought to make life a grand carnival. Intemperance and frivolity perverted the noble attributes of his nature, and Satan took entire control of him. Remorse came too late. When he would have sacrificed wealth and pleasure to regain his lost manhood he had become helpless in the grasp of the evil one. {MH 91.4}[47]
§99
在救主面前,他受到感动,生出了自由的渴望;那污鬼却抗拒基督的能力。疯子想要求耶稣救助之时,那邪灵就把话放在他口里,使他发出惧怕的痛苦声。被鬼附的人有几分知道,他是在一位能释放他的主面前。但他正想要握住那全能的手时,另有一个意志却来拦阻他。他口里说出了鬼魔的话。{MH 91.5}
§100
In the Saviours presence he was roused to long for freedom, but the demon resisted the power of Christ. When the man tried to appeal to Jesus for help, the evil spirit put words into his mouth, and he cried out in an agony of fear. The demoniac partially comprehended that he was in the presence of One who could set him free; but when he tried to come within reach of that mighty hand, anothers will held him, anothers words found utterance through him. {MH 91.5}[48]
§101
撒但的势力与他自己要得释放的欲望相斗争,是非常可怕的。这个饱受磨难的疯子,与那摧毁他身心的仇敌相搏斗,似乎要丧命了。但救主带着威权说话,使撒但的俘虏得了自由。这原来被鬼附身的人,站在惊奇的人群面前,恢复了自主。{MH 92.1}
§102
The conflict between the power of Satan and his own desire for freedom was terrible. It seemed that the tortured man must lose his life in the struggle with the foe that had been the ruin of his manhood. But the Saviour spoke with authority and set the captive free. The man who had been possessed stood before the wondering people in the freedom of self-possession. {MH 92.1}[49]
§103
那人因蒙拯救便赞美上帝。他的眼睛方才还显出疯狂的火焰,现在却显出理性恢复的神态,感恩的热泪夺眶而出。众人惊奇得哑口无言。及至神魂稍定,他们就彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!祂用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了祂”(可1:27)。{MH 92.2}
§104
With glad voice he praised God for deliverance. The eye that had so lately glared with the fire of insanity now beamed with intelligence and overflowed with grateful tears. The people were dumb with amazement. As soon as they recovered speech they exclaimed one to another, What is this? a new teaching! with authority He commandeth even the unclean spirits, and they obey Him. Mark 1:27, R.V. {MH 92.2}[50]
§105
如今有许多人也象那个迦百农的疯子一样受邪灵的管辖。凡故意违背上帝诫命的人,就是置身于撒但的控制之下。许多人与罪恶周旋,以为随时可以摆脱,但实际上他一再受到诱惑,直到不知不觉被一种比他更强的意志所控制。他无法挣脱其神秘的能力。他被隐秘的罪或强烈的情欲所把持,像迦百农的疯子一样无奈。{MH 92.3}
§106
There are multitudes today as truly under the power of evil spirits as was the demoniac of Capernaum. All who willfully depart from Gods commandments are placing themselves under the control of Satan. Many a man tampers with evil, thinking that he can break away at pleasure; but he is lured on and on, until he finds himself controlled by a will stronger than his own. He cannot escape its mysterious power. Secret sin or master passion may hold him a captive as helpless as was the demoniac of Capernaum. {MH 92.3}[51]
§107
然而他的处境也不是毫无希望的。没有我们的同意,上帝是不会控制我们思想的;但人人都可自由选择愿受哪一种势力的管束。人不论何等卑劣,何等堕落,决没有不能从基督那里获得拯救的。那被鬼附的人,只能发出撒但的话来代替祷告,但他心中未能发表的祈求,依然蒙主垂听了。在患难中的人,无论有什么呼求,虽未能用言语表达出来,上帝也决不会置之不理。人若愿意与天上的上帝立约,上帝决不会把他们留在撒但的权势或他们本性的弱点之下。{MH 93.1}
§108
Yet his condition is not hopeless. God does not control our minds without our consent; but every man is free to choose what power he will have to rule over him. None have fallen so low, none are so vile, but that they may find deliverance in Christ. The demoniac, in place of prayer, could utter only the words of Satan; yet the hearts unspoken appeal was heard. No cry from a soul in need, though it fail of utterance in words, will be unheeded. Those who consent to enter into covenant with God are not left to the power of Satan or to the infirmity of their own nature. {MH 93.1}[52]
§109
“勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗?但耶和华如此说:就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救,与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女”(赛49:24,25)。{MH 93.2}
§110
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? . . . Thus saith the Lord, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. Isaiah 49:24, 25. {MH 93.2}[53]
§111
人如果凭着信心向救主敞开心门,在他身上就会发生奇妙的变化。{MH 93.3}
§112
Marvelous will be the transformation wrought in him who by faith opens the door of the heart to the Saviour. {MH 93.3}[54]
§113
“我已经给你们权柄”基督后来派出去的七十个人,像十二位使徒一样,领受了超自然的能力,作为他们使命的印证。在他们的工作完成之后,他们欢欢喜喜地回来说:“主啊,因祢的名,就是鬼也服了我们。”耶稣回答说:“我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样”(路10:17,18)。{MH 94.1}
§114
【I Give Unto You Power.】
§115
Like the twelve apostles, the seventy disciples whom Christ sent forth later received supernatural endowments as a seal of their mission. When their work was completed, they returned with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through Thy name. Jesus answered, I beheld Satan as lightning fall from heaven. Luke 10:17, 18. {MH 94.1}[55]
§116
从此以后,基督的门徒要看撒但是已被征服的仇敌。耶稣将要在十字架上为他们得到胜利;祂要他们接受这胜利为他们的胜利。祂说:“我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们”(路10:19)。{MH 94.2}
§117
Henceforth Christs followers are to look upon Satan as a conquered foe. Upon the cross, Jesus was to gain the victory for them; that victory He desired them to accept as their own. Behold, He said, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. Verse 19. {MH 94.2}[56]
§118
圣灵无所不能的力量就是每一个痛悔之人的保障。基督决不容许一个存着悔改和信心来求祂保护的人落在仇敌的势力之下。固然,撒但是有能力的。但感谢上帝,我们有一位大能的救主。祂曾把那恶者从天庭赶出来。当我们夸大撒但的能力时,他是很欢喜的。但为什么不讲论耶稣呢?为什么不彰显祂的能力和祂的爱呢?{MH 94.3}
§119
The omnipotent power of the Holy Spirit is the defense of every contrite soul. No one who in penitence and faith has claimed His protection will Christ permit to pass under the enemys power. It is true that Satan is a powerful being; but, thank God, we have a mighty Saviour, who cast out the evil one from heaven. Satan is pleased when we magnify his power. Why not talk of Jesus? Why not magnify His power and His love? {MH 94.3}[57]
§120
那环绕天上宝座的应许之虹永远见证“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。这虹向全宇宙说明上帝永不丢弃祂那与罪恶搏斗的子民。这虹也向我们保证:只要上帝的宝座一日存在,祂必赐给我们能力和保护。{MH 94.4}
§121
The rainbow of promise encircling the throne on high is an everlasting testimony that God so loved the world, that He gave His only-begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. John 3:16. It testifies to the universe that God will never forsake His children in the struggle with evil. It is an assurance to us of strength and protection as long as the throne itself shall endure. {MH 94.4}[58]