给家长、老师和学生的忠告E

第41章 合乎健康之服装的一些原则
§1 第41章 合乎健康之服装的一些原则
§2 Some Principles of Healthful Dressing
§3 圣经教训人在服装上要正派。“愿女人廉耻,自守,以正派衣裳为妆饰”(提前2:9)。这就是叫我们不要在服装上讲究时髦的式样,华丽的颜色和多余的妆饰。任何为引人注意与博取称赞而设计的式样,都不能算为圣经上所说的正派服装。{CT 302.1}[1]
§4 The Bible teaches modesty in dress. “In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel.”?1 Timothy 2:9. This forbids display in dress, gaudy colors, profuse ornamentation. Any device designed to attract attention to the wearer or to excite admiration is excluded from the modest apparel which God’s word enjoins.?{CT 302.1}[1]
§5 我们的服装要经济——不用“黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰。”金钱是上帝所托付的,不可用来满足骄傲和私欲。金钱在上帝儿女手中能使饥饿的人有饭吃,使赤身的人有衣裳。它是受压迫者的保障,也是医治疾病和向穷人宣传福音的资财。你若把你花在打扮上的钱加以聪明的运用,就能把幸福带到许人的心中。要思考基督的一生,学习祂的品德,学习祂舍己的精神。{CT 302.2}[2]
§6 Our dress is to be inexpensive—not with “gold, or pearls, or costly array.” Money is a trust from God. It is not ours to expend for the gratification of pride or ambition. In the hands of God’s children it is food for the hungry and clothing for the naked. It is a defense to the oppressed, a means of health to the sick, of preaching the gospel to the poor. You could bring happiness to many hearts by using wisely the money that is now spent for show. Consider the life of Christ. Study His character, and be partakers with Him in His self-denial.?{CT 302.2}[2]
§7 在所谓基督教世界中花在珠宝和不必要的华装丽服上的钱足以使一切饥饿者得食,赤身者得衣。本来可以用安慰贫穷受苦人的钱财却浪费在时髦和炫耀上了。他们剥夺了世界听救主慈爱福音的权利。……{CT 302.3}[3]
§8 In the professed Christian world enough is expended for jewels and needlessly expensive dress to feed all the hungry and to clothe the naked. Fashion and display absorb the means that might comfort the poor and the suffering. They rob the world of the gospel of the Saviour’s love....?{CT 302.3}[3]
§9 我们的服装既要朴素正派,也要质地优良,色泽雅观,耐穿适用。宁可选择坚实的料,而不要求好看。要做到保暖御寒。箴言中描写贤慧的妇女“不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着双倍的衣服”(箴31:21)。{CT 302.4}[4]
§10 But our clothing, while modest and simple, should be of good quality, of becoming colors, and suited for service. It should be chosen for durability rather than display. It should provide warmth and proper protection.?The wise woman described in the Proverbs “is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with double garments.”?Proverbs 31:21, margin.?{CT 302.4}[4]
§11 我们的服装要清洁,不清洁的服装是有碍健康的,因而污损了人的身体和心灵,“你们是上帝的殿……若有人毁坏上帝的殿,上帝必要毁坏那人”(林前3:16,17)。{CT 303.1}[5]
§12 Our dress should be cleanly. Uncleanliness in dress is unhealthful, and thus defiling to the body and to the soul. “Ye are the temple of God.... If any man defile the temple of God, him shall God destroy.”?1 Corinthians 3:16, 17.?{CT 303.1}[5]
§13 服装的各个方面都要合乎健康。上帝要我们“凡事兴盛,身体健壮”(约叁2节)——身体和心灵都强壮。我们必须与上帝合作,以求身心的健康。这两方面都靠有助于健康的服装来促进。衣服要自然朴素、雅观、合身与美。{CT 303.2}[6]
§14 In all respects the dress should be healthful. “Above all things,” God desires us to “be in health” (3 John 2)—health of body and of soul. And we are to be workers together with Him for the health of both soul and body. Both are promoted by healthful dress. It should have the grace, the beauty, the appropriateness, of natural simplicity.?{CT 303.2}[6]
§15 基督曾警告我们防止今生的骄傲,但祂并不反对雅致与自然的美。祂指着田间的花朵和洁白的百合花说:“所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢”(太6:29)!基督就是这样用自然界的事物来说明上天所欣赏的美,以及那能使我们讨主喜悦的正派、风雅、朴素、纯洁与合宜。祂要我们把最美丽的衣服穿在心上。没有什么外表的妆饰能象主所视为“宝贵”的“温柔安静的心”那样贵重可爱(彼前3:4)。……{CT 303.3}[7]
§16 Christ has warned us against the pride of life, but not against its grace and natural beauty. He pointed to the flowers of the field, to the lily unfolding in its purity, and said, “Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.”?Matthew 6:29. Thus by the things of nature, Christ illustrates the beauty that heaven values, the modest grace, the simplicity, the purity, the appropriateness, that would make our attire pleasing to Him. The most beautiful dress He bids us wear upon the soul. No outward adorning can compare in value or loveliness with that “meek and quiet spirit” which in His sight is “of great price.”?1 Peter 3:4....?{CT 303.3}[7]
§17 【不适当的服装对健康的影响】
§18 发明千变万化的时装乃是那众善之敌所怂恿的。他最喜欢使人类受苦灭亡,而使上帝伤心受辱。他为了达到这个目的而采用的最有效的方法之一就是设计那些削弱身体和心灵的时装。{CT 303.4}[8]
§19 【Physical Effects of Improper Dress】
§20 It was the adversary of all good who instigated the invention of the ever-changing fashions. He desires nothing?so much as to bring grief and dishonor to God by working the misery and ruin of human beings. One of the means by which he most effectually accomplishes this is the devices of fashion, that weaken the body as well as enfeeble the mind and belittle the soul.?{CT 303.4}[8]
§21 妇女易患种种严重的疾病,她们往往也因衣着不当而倍觉痛苦。她们没有保守健康,为将来的试炼做准备,却因不良的爱好而牺牲了健康和生命。给儿女留下一份不幸的遗产,就是残废的身体,败坏的习性,和错误的人生观。{CT 304.1}[9]
§22 Women are subject to serious maladies, and their sufferings are greatly increased by their manner of dressing. Instead of preserving their health for the trying emergencies that are sure to come, they by their wrong habits too often sacrifice not only health but life, and leave to their children a legacy of woe in a ruined constitution, perverted habits, and false ideas of life.?{CT 304.1}[9]
§23 拖在地上的长裙是浪费而有害的时髦之一。长裙既不清洁、舒服,又不方便、卫生。它很浪费,不仅需要过多的布料,而且这样长也是不必要的。人若看见过一个穿长裙的女子手里拿着包袱上楼下楼,或挤进车厢,或在人群拥挤的地方走,或在雨中和泥泞的街上行,其不适和不便就不言而喻了。{CT 304.2}[10]
§24 One of fashion’s wasteful and mischievous devices is the skirt that sweeps the ground. Uncleanly, uncomfortable, inconvenient, unhealthful—all this and more is true of the trailing skirt. It is extravagant, both because of the superfluous material required, and because of the needless wear on account of its length. And whoever has seen a woman in a trailing skirt, with hands filled with parcels, attempt to go up or down stairs, to enter a streetcar, to walk through a crowd, to walk in the rain or on a muddy road, needs no other proof of its inconvenience and discomfort.?{CT 304.2}[10]
§25 穿腰裙也是一个弊端。这种裙子的重量必须由腰部来支持。如此重量压迫内脏,将内脏往下拖,引起胃部虚弱和疲乏,穿的人如屈身弯腰,则进一步压迫肺部,使呼吸困难。{CT 304.3}[11]
§26 Another serious evil is the wearing of skirts so that their weight must be sustained by the hips. This heavy weight, pressing upon the internal organs, drags them downward and causes weakness of the stomach and a feeling of lassitude, inclining the wearer to stoop, which further cramps the lungs, making correct breathing more difficult.?{CT 304.3}[11]
§27 近来对于束腰的害处已经说得很多了,几乎是无人不晓。然而时髦的影响力是这么大,以致这弊端继续流行。妇女和姑娘因此而给自己带来莫大的害处。为了保障健康,胸腔应当宽畅,好让肺进行充分的呼吸。肺部若受到压抑,吸入的氧气就会不够。血液没有得到必要的澄清,本应排出体外的废物和毒素仍然存留。此外血液的循环受到了阻碍,体内的器官都因受压而本位挪移,不能正常工作了。{CT 305.1}[12]
§28 Of late years the dangers resulting from compression of the waist have been so fully discussed that few can be ignorant in regard to them; yet so great is the power of fashion that the evil continues. By this practice, women and young girls are doing themselves untold harm. It is essential to health that the chest have room to expand to its fullest extent in order that the lungs may be enabled to take full inspiration. When the lungs are restricted, the quantity of oxygen received into them is lessened. The blood is not properly vitalized, and the waste, poisonous matter which should be thrown off through the lungs is retained. In addition to this the circulation is hindered, and the internal organs are so cramped and crowded out of place that they cannot perform their work properly.?{CT 305.1}[12]
§29 束腰并不能增进体形的美。人体美观的一个主要因素就是各部分的均称。身体发育的正确姿态应当是照上帝自然的定律,而不是按照法国时装设计师所发明的样式。上帝是众美的作者,我们只有顺从祂的旨意才能达到真美的标准。{CT 305.2}[13]
§30 Tight lacing does not improve the form. One of the chief elements in physical beauty is symmetry, the harmonious proportion of parts. And the correct model for physical development is to be found, not in the figures displayed by French modistes, but in the human form as developed according to the laws of God in nature. God is the author of all beauty, and only as we conform to His ideal shall we approach the standard of true beauty.?{CT 305.2}[13]
§31 时髦之风的另一个弊端乃是身体各部的衣着分布不平均,有的地方穿得太多,有的地方穿得不够。手和脚离开中心脏器较远,尤其应注意保暖,以免受寒。四肢常常受寒,身体就不可能健康,因为四肢的血若是太少,身体其他部分的血就会太多。完全的健康需要有完善的血液循环。但身体重要部分所穿的衣服若比四肢多三四倍,血液的循环就不能完善地进行了。{CT 305.3}[14]
§32 Another evil which custom fosters is the unequal distribution of the clothing, so that while some parts of the body have more than is required, others are insufficiently clad. The feet and limbs, being remote from the vital organs, should be especially guarded from cold by abundant clothing. It is impossible to have health when the extremities are habitually cold; for if there is too little blood in them, there will be too much in other portions of the body. Perfect health requires a perfect circulation; but this cannot be had while three or four times as much clothing is worn upon the body where the vital organs are situated as upon the feet and limbs.?{CT 305.3}[14]
§33 有许多妇女神经过敏,烦恼多忧,这是因为她们没有呼吸新鲜的空气,并使身体各部自由运动。新鲜的空气能使人有纯洁的血液,运动能使血管里有充足的血液流到全身,赐人生命健康和活力。许多本来能享受健康之福的妇女却成了多病的人。许多本来可以享足寿数的妇女却死于肺病或其他疾病,因为她们在衣着方面没有遵循卫生的原则,在新鲜的空气中运动锻炼。{CT 306.1}[15]
§34 A multitude of women are nervous and careworn because they deprive themselves of the pure air that would make pure blood, and of the freedom of motion that would send the blood bounding through the veins, giving life, health, and energy. Many women have become confirmed invalids when they might have enjoyed health, and many have died of consumption and other diseases when they might have lived their allotted term of life, had they dressed in accordance with health principles and exercised freely in the open air.?{CT 306.1}[15]
§35 要做有利于健康的衣服,必须仔细研究身体各部分的需要。气候、环境、健康状况、年龄和职业都应加以考虑。穿戴的每一样物品都应宽畅,不妨碍血液的流通和自然的呼吸。所穿的衣服要宽一些,手臂举起时,衣服须能随之提起。{CT 306.2}[16]
§36 In order to secure the most healthful clothing, the needs of every part of the body must be carefully studied. The character of the climate, the surroundings, the condition of the health, the age and occupation, must all be considered. Every article of dress should fit easily, obstructing neither the circulation of the blood nor a free, full, natural respiration. Everything worn should be so loose that when the arms are raised the clothing will be correspondingly lifted.?{CT 306.2}[16]
§37 身体虚弱的妇女可以藉着合乎健康的衣着和锻炼为自己造益不浅。她们应穿上适合户外运动的衣服,在新鲜的空气中锻炼。开始时应当小心些,以后按体力逐渐增加运动量。经过这样的锻炼,许多人可以恢复健康,重新在世上担负他们的工作。(《服务真诠》287-394页){CT 306.3}[17]
§38 Women who are in failing health can do much for themselves by sensible dressing and exercise. When suitably dressed for outdoor enjoyment, let them exercise in the open air, carefully at first, but increasing the amount of exercise as they can endure it. By taking this course, many might regain health and live to take their share in the world’s work.—The Ministry of Healing, 287-294.?{CT 306.3}[17]
已选中 0 条 (可复制或取消)