第02章 服务的日子
§1
第02章 服务的日子
§2
Chap. 2 - Days of Ministry
§3
在迦百农渔夫的家里,彼得的岳母“害热病甚重。”“就有人告诉耶稣。”“耶稣把她的手一摸,热就退了”(可1:30;太8:15)。她就起来招待救主和祂的门徒。{MH 29.1}
§4
In the fishermans home at Capernaum the mother of Peters wife is lying sick of a great fever, and they tell Him of her. Jesus touched her hand, and the fever left her, and she arose and ministered to the Saviour and His disciples. Luke 4:38; Mark 1:30; Matthew 8:15. {MH 29.1}[1]
§5
消息很快传开了。这个神迹是在安息日行的,百姓因惧怕拉比,不敢来求祂医治。但太阳一下山,城中的居民从各家各户,店铺市场,向着耶稣所在的简陋住处蜂拥而来。那些病人,有的被人用床抬着,有的支着杖,有的经友人扶着,都步履蹒跚地来到救主面前。{MH 29.2}
§6
Rapidly the tidings spread. The miracle had been wrought upon the Sabbath, and for fear of the rabbis the people dared not come for healing until the sun was set. Then from the homes, the shops, the market places, the inhabitants of the city pressed toward the humble dwelling that sheltered Jesus. The sick were brought upon litters, they came leaning upon staffs, or, supported by friends, they tottered feebly into the Saviours presence. {MH 29.2}[2]
§7
光阴一小时一小时地过去。众人来来去去川流不息,因为谁也不知道明天大医师还在不在他们中间。迦百农从来没有见过这样的日子。狂喜的声音和蒙救的欢呼,响彻云霄。{MH 29.3}
§8
Hour after hour they came and went; for none could know whether tomorrow would find the Healer still among them. Never before had Capernaum witnessed a day like this. The air was filled with the voice of triumph and shouts of deliverance. {MH 29.3}[3]
§9
直到最后一个病人得了痊愈,耶稣才肯歇手。众人散去已是深夜了。西门的家里才得安静。劳碌兴奋的一天过去了。耶稣就去安歇。但当合城的人还在睡梦之中,救主却在“天未亮的时候,”“起来到旷野地方去,在那里祷告”(可1:35)。{MH 29.4}
§10
Not until the last sufferer had been relieved did Jesus cease His work. It was far into the night when the multitude departed and silence settled down upon the home of Simon. The long, exciting day was past, and Jesus sought rest. But while the city was wrapped in slumber, the Saviour, rising up a great while before day, went out, and departed into a solitary place, and there prayed. Mark 1:35. {MH 29.4}[4]
§11
彼得与他的同伴清早来见耶稣,说迦百农人已经来找祂了。但是基督却说:“我也必须在别城传上帝国的福音,因我奉差原是为此”(路4:43)。这话使他们大为诧异。{MH 30.1}
§12
Early in the morning Peter and his companions came to Jesus, saying that already the people of Capernaum were seeking Him. With surprise they heard Christs words, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. Luke 4:43. {MH 30.1}[5]
§13
当此迦百农全城兴奋鼓舞之际,耶稣使命的真目的就有被人忽视的危险。耶稣并不满足于使人注意自己单是一个能行异迹或医治肉体疾病的人。祂吸引人到祂面前来,乃是要作他们的救主。在众人极切愿相信祂来是要作王,并建立一个地上的国度时,祂却想使他们的意念从属世的事转移到属灵的事上去。单是属世的成功反而会阻碍祂的工作。{MH 31.1}
§14
In the excitement which then pervaded Capernaum there was danger that the object of His mission would be lost sight of. Jesus was not satisfied to attract attention to Himself merely as a wonder-worker or as a healer of physical disease. He was seeking to draw men to Him as their Saviour. While the people were eager to believe that He had come as a king to establish an earthly reign, He desired to turn their minds from the earthly to the spiritual. Mere worldly success would interfere with His work. {MH 31.1}[6]
§15
一般无心的群众所表示的希奇使祂精神不安。基督的一生,并没有夸耀逞能的作风。世人对于地位、财富或才能的崇拜,这位人子都不介意。世人用以争取忠顺或博得尊敬的方法,耶稣完全不用。在祂降生之前好几百年,先知就有预言论到祂说:“祂不喧嚷,不扬声,也不使街上听见祂的声音。压伤的芦苇,祂不折断;将残的灯火,祂不吹灭。祂凭真实将公理传开”(赛42:2,3)。{MH 31.2}
§16
And the wonder of the careless crowd jarred upon His spirits. No self-assertion mingled with His life. The homage which the world gives to position, wealth, or talent was foreign to the Son of man. None of the means that men employ to win allegiance or command homage did Jesus use. Centuries before His birth it had been prophesied of Him, He shall not cry, nor lift up, nor cause His voice to be heard in the street. A bruised reed shall He not break, and the dimly burning flax shall He not quench: He shall bring forth judgment unto truth. Isaiah 42:2, 3, margin. {MH 31.2}[7]
§17
法利赛人用他们严紧的礼仪,和他们崇拜与善行的虚饰来求荣誉。他们把宗教作为谈论的资料,藉以证明自己的虔诚。在对立的教派之间所发生的争执喧哗之声,经久不息。在街头巷尾往往可以听见饱学的律法师疾言厉色的争论声。{MH 32.1}
§18
The Pharisees sought distinction by their scrupulous ceremonialism and the ostentation of their worship and their charities. They proved their zeal for religion by making it the theme of discussion. Disputes between opposing sects were loud and long, and it was not unusual to hear on the streets the voice of angry controversy from learned doctors of the law. {MH 32.1}[8]
§19
耶稣的一生,却与此迥然不同。在祂的生活上,从来没有吵闹的争论,虚浮的礼拜,或沽名钓誉的行为。基督藏在上帝里面,而上帝却在祂儿子的品格上显现出来。耶稣所要人注意和尊敬的,就是这种显示。{MH 32.2}
§20
In marked contrast to all this was the life of Jesus. In that life no noisy disputation, no ostentatious worship, no act to gain applause, was ever witnessed. Christ was hid in God, and God was revealed in the character of His Son. To this revelation Jesus desired the minds of the people to be directed. {MH 32.2}[9]
§21
公义的日头并不向世人突现赫赫的光辉,以祂的光耀眩人眼目。圣经论到基督说:“祂出现确如晨光”(何6:3)。晨光熹微,驱散黑暗,唤醒世人,公义的日头也是这样出现,“其光线有医治之能”(玛4:2)。“看哪,我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的”(赛42:1)。祢就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障,作躲暴风之处,作避炎热的阴凉”(赛25:4)。 创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开;赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的上帝耶和华,祂如此说:我耶和华凭公义召祢,必搀扶祢的手,保守祢,使祢作众民的中保,作外邦人的光,开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢”(赛42:5-7)。 “我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们”(赛42:16)。 “航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美祂。旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬祂的颂赞”(赛42:10-12)。 “诸天哪,应当歌唱,因为耶和华作成这事。地的深处啊,应当欢呼,众山应当发声歌唱,树林和其中所有的树都当如此,因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己”(赛44:23)。{MH 32.3}
§22
The Sun of Righteousness did not burst upon the world in splendor, to dazzle the senses with His glory. It is written of Christ, His going forth is prepared as the morning. Hosea 6:3. Quietly and gently the daylight breaks upon the earth, dispelling the darkness and waking the world to life. So did the Sun of Righteousness arise, with healing in His wings. Malachi 4:2. Behold My Servant, whom I uphold; Mine Elect, in whom My soul delighteth. Isaiah 42:1. Thou hast been a strength to the poor, A strength to the needy in his distress, A refuge from the storm, a shadow from the heat. Isaiah 25:4. Thus saith God the Lord, He that created the heavens, and stretched them out; He that spread forth the earth, and that which cometh out of it; He that giveth breath unto the people upon it, And spirit to them that walk therein: I the Lord have called Thee in righteousness, And will hold Thine hand, And will keep Thee, and give Thee for a covenant of the people, For a light of the Gentiles; To open the blind eyes, To bring out the prisoners from the prison, And them that sit in darkness out of the prison house. Isaiah 42:5-7. I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, And crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. Verse 16. Sing unto the Lord a new song, And His praise from the end of the earth, Ye that go down to the sea, and all that is therein; The isles, and the inhabitants thereof. Let the wilderness and the cities thereof lift up the voice, The villages that Kedar doth inhabit: Let the inhabitants of the rock sing, Let them shout from the top of the mountains. Let them give glory unto the Lord, And declare His praise in the islands. Verses 10-12. Sing, O ye heavens; for the Lord hath done it: Shout, ye lower parts of the earth: Break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: For the Lord hath redeemed Jacob, And glorified Himself in Israel. Isaiah 44:23. {MH 32.3}[10]
§23
施洗约翰在希律的监狱中观望等候着,对救主的工作产生了失望和怀疑。于是他差遣两个门徒来问耶稣:{MH 34.1}
§24
From Herods dungeon, where in disappointment and perplexity concerning the Saviours work, John the Baptist watched and waited, he sent two of his disciples to Jesus with the message: {MH 34.1}[11]
§25
“那将要来的是祢吗?还是我们等候别人呢”(太11:3)?{MH 34.2}
§26
Art Thou He that should come, or do we look for another? Matthew 11:3. {MH 34.2}[12]
§27
救主没有立刻回答那两个门徒的问题。他们站在旁边,心中诧异耶稣为何这样默不作声。同时有受苦的人到耶稣面前。大医师的声音贯通了聋子的耳朵。祂一说话,一抚摸,使瞎眼的人得见白昼的亮光,自然的景色,友人的面貌和救主的慈颜。祂的声音达到垂死之人的耳中,他们就起来,健康如常。疯瘫而被鬼附着的人,服从基督的吩咐,他们就不再发疯,而来敬拜耶稣。拉比们所视为不洁而远避的穷苦农民和工人,团团地围着祂,祂就对他们讲说永生之道。{MH 34.3}
§28
The Saviour did not at once answer the disciples question. As they stood wondering at His silence, the afflicted were coming to Him. The voice of the Mighty Healer penetrated the deaf ear. A word, a touch of His hand, opened the blind eyes to behold the light of day, the scenes of nature, the faces of friends, and the face of the Deliverer. His voice reached the ears of the dying, and they arose in health and vigor. Paralyzed demoniacs obeyed His word, their madness left them, and they worshiped Him. The poor peasants and laborers, who were shunned by the rabbis as unclean, gathered about Him, and He spoke to them the words of eternal life. {MH 34.3}[13]
§29
一天的光阴就这样的过去了。一切的事约翰的门徒都看见听见了。最后耶稣叫了他们前来,吩咐他们去把所看见的告诉约翰,又加上一句说:“凡不因我跌倒的,就有福了”(路7:23)。约翰的门徒传达了这个信息,这就够了。{MH 35.1}
§30
Thus the day wore away, the disciples of John seeing and hearing all. At last Jesus called them to Him, and bade them go and tell John what they had seen and heard, adding, Blessed is he, whosoever shall not be offended in Me. Verse 6. The disciples bore the message, and it was enough. {MH 35.1}[14]
§31
约翰想起先知论到弥赛亚的话说:“耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人,差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢,报告耶和华的恩年,……安慰一切悲哀的人”(赛61:1,2)。拿撒勒的耶稣就是所应许的那一位。祂的神性已从其能应付困苦人类的需要上证明了。救主屈身为人,降到我们卑微的地位,祂的荣耀就在此显明了。{MH 35.2}
§32
John recalled the prophecy concerning the Messiah, Jehovah hath anointed Me to preach good tidings unto the meek; He hath sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the year of Jehovahs favor, and ... to comfort all that mourn. Isaiah 61:1, 2, A.R.V. Jesus of Nazareth was the Promised One. The evidence of His divinity was seen in His ministry to the needs of suffering humanity. His glory was shown in His condescension to our low estate. {MH 35.2}[15]
§33
基督的工作,不但证明祂是弥赛亚,也显明祂的国是要用什么方式来建立的。从前以利亚在旷野里所明白的真理,也启示给约翰了:“那时耶和华从那里经过,在他面前有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中;风后地震,耶和华却不在其中;地震后有火,耶和华也不在火中”(王上19:11,12)。火后上帝用“微小的声音”对以利亚说话。耶稣实行祂的工作,也是如此。祂不动干戈,不图政权,不招摇炫耀,而是用仁慈和自我牺牲的生活,感化人的心灵。{MH 36.1}
§34
The works of Christ not only declared Him to be the Messiah, but showed in what manner His kingdom was to be established. To John was opened the same truth that had come to Elijah in the desert, when a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire, God spoke to the prophet by a still, small voice. 1 Kings 19:11, 12. So Jesus was to do His work, not by the overturning of thrones and kingdoms, not with pomp and outward display, but through speaking to the hearts of men by a life of mercy and self-sacrifice. {MH 36.1}[16]
§35
上帝的国来到,不是眼所能见的,乃是藉着祂圣道的潜移默化,藉着祂的灵在人心中的运行,使人的心灵的与上帝相交。上帝是天国的生命。天国能力的最大彰显就是使人的品性达到基督品格的完美。{MH 36.2}
§36
The kingdom of God comes not with outward show. It comes through the gentleness of the inspiration of His word, through the inward working of His Spirit, the fellowship of the soul with Him who is its life. The greatest manifestation of its power is seen in human nature brought to the perfection of the character of Christ. {MH 36.2}[17]
§37
基督的门徒应成为世上的光。但上帝没有叫他们自己努力去发光。衪不赞许人自满地努力炫耀自己出色的优点。衪希望他们的心灵受天国原则的感染,在与世人接触时显出内在的光。他们在生活的一举一动上所表现的坚定忠实,将成为发光的手段。{MH 36.3}
§38
The followers of Christ are to be the light of the world; but God does not bid them make an effort to shine. He does not approve of any self-satisfied endeavor to display superior goodness. He desires that their souls shall be imbued with the principles of heaven; then, as they come in contact with the world, they will reveal the light that is in them. Their steadfast fidelity in every act of life will be a means of illumination. {MH 36.3}[18]
§39
推进上帝的圣工不需要外表的财富或高位,豪华的建筑和设备以及各种博人称道引起虚荣的成就。世俗的外表不论多么煊赫,在上帝看来都是毫无价值的。上帝对看不见的永恒事物,要比看得见的暂时事物重视。后者只有表现出前者才有价值。世界上最珍贵的艺术品也无法与圣灵运行在人心中所造成的品格比美。{MH 36.4}
§40
Wealth or high position, costly equipment, architecture or furnishings, are not essential to the advancement of the work of God; neither are achievements that win applause from men and administer to vanity. Worldly display, however imposing, is of no value in Gods sight. Above the seen and temporal, He values the unseen and eternal. The former is of worth only as it expresses the latter. The choicest productions of art possess no beauty that can compare with the beauty of character, which is the fruit of the Holy Spirits working in the soul. {MH 36.4}[19]
§41
当上帝差遣衪的儿子到世上来的时候,衪已将那永不朽坏的财宝赏赐给世人了;自有世界以来,人所拥有的财宝,若与衪所赐的财宝相比,那就一文不值了。基督怀着所储存的永恒之爱来到地上,站在人类之前,这种爱就是财宝,是我们藉着与衪相交所要领受,显示,及分授他人的。{MH 37.1}
§42
When God gave His Son to our world, He endowed human beings with imperishable riches--riches compared with which the treasured wealth of men since the world began is nothingness. Christ came to the earth and stood before the children of men with the hoarded love of eternity, and this is the treasure that, through our connection with Him, we are to receive, to reveal, and to impart. {MH 37.1}[20]
§43
从事上帝圣工的效率,全在于工人的献身精神,在于他们显示基督恩典改变人生的能力。我们应当从世俗中分别出来,因为上帝已经在我们身上盖了衪的印记,又使衪自己仁爱的品格在我们身上显明了。我们的救赎主已用衪的公义遮蔽我们。{MH 37.2}
§44
Human effort will be efficient in the work of God just according to the consecrated devotion of the worker--by revealing the power of the grace of Christ to transform the life. We are to be distinguished from the world because God has placed His seal upon us, because He manifests in us His own character of love. Our Redeemer covers us with His righteousness. {MH 37.2}[21]
§45
上帝拣选人为衪服务,并不问他们是否有世俗的学问、口才或财富。衪只问:“他们是否存心谦卑,以致我能将自己的道路指教他们?我能将自己的话语放在他们的口中吗?他们愿意代表我吗?” {MH 37.3}
§46
In choosing men and women for His service, God does not ask whether they possess worldly wealth, learning, or eloquence. He asks, Do they walk in such humility that I can teach them My way? Can I put My words into their lips? Will they represent Me? {MH 37.3}[22]
§47
上帝使用各人的程度,是与各人心灵的殿中可容纳衪的灵多少相称。衪所悦纳的工作,是那能反映衪形像的工作。凡跟从衪的人,都应当将衪不朽之原理的永存的特质表现出来,作为自己向世人的凭证。{MH 37.4}
§48
God can use every person just in proportion as He can put His Spirit into the soul temple. The work that He will accept is the work that reflects His image. His followers are to bear, as their credentials to the world, the ineffaceable characteristics of His immortal principles. {MH 37.4}[23]
§49
“祂必用膀臂聚集羊羔,抱在怀中”。耶稣在城市的街上服务的时候,母亲们抱着她们患病垂死的孩子,从人群中挤来,想引起耶稣的注意。{MH 38.1}
§50
He Shall Gather the Lambs With His Arm. As Jesus ministers in the streets of the cities, mothers with their sick and dying little ones in their arms press through the throng, seeking to come within reach of His notice. {MH 38.1}[24]
§51
这些母亲神情疲倦,脸色苍白,几乎绝望了,却仍在坚持等待。她们背负着痛苦的重担来寻求救主。当她们被人潮挤到后面去的时候,基督却一步一步朝她们走来,一直走到她们身边。于是她们心中的希望油然而生。她们一看见耶稣注意她们,眼中显出如此的慈爱和怜悯,就高兴得流下了眼泪。{MH 38.2}
§52
Behold these mothers, pale, weary, almost despairing, yet determined and persevering. Bearing their burden of suffering, they seek the Saviour. As they are crowded back by the surging throng, Christ makes His way to them step by step, until He is close by their side. Hope springs up in their hearts. Their tears of gladness fall as they catch His attention, and look into the eyes expressing such pity and love. {MH 38.2}[25]
§53
救主从中选出一位,引出她的信心,说:“要我为你作什么?”她抽泣着提出自己的大需要:“主啊,求祢医好我的孩子。”基督把孩子从她手中接过来。孩子身上的疾病一经基督的手抚摸就消失了。苍白的死色不见了;生命的血液在血管中涌流;肌肉获得了力量。基督对那位母亲说平安和安慰的话。然后另一位一样急切的母亲前来。耶稣再次施行祂赐生命的能力。于是大家都将赞美和荣耀归给那施行奇事的主。{MH 38.3}
§54
Singling out one of the group, the Saviour invites her confidence, saying, What shall I do for thee? She sobs out her great want, Master, that Thou wouldest heal my child. Christ takes the little one from her arms, and disease flees at His touch. The pallor of death is gone; the life-giving current flows through the veins; the muscles receive strength. Words of comfort and peace are spoken to the mother; and then another case, just as urgent, is presented. Again Christ exercises His life-giving power, and all give praise and honor to Him who doeth wonderful things. {MH 38.3}[26]
§55
我们经常思考基督一生的伟大和祂所行的奇事。可是祂对于小事的注意更证明祂的伟大。{MH 39.1}
§56
We dwell much on the greatness of Christs life. We speak of the wonderful things that He accomplished, of the miracles that He wrought. But His attention to things accounted small is even higher proof of His greatness. {MH 39.1}[27]
§57
犹太人有一个惯例,就是将小孩子带到一个拉比面前,请他按手为他们祝福。但救主的门徒认为祂的工作太重要了,不能这样受到搅扰。所以当母亲们带着小孩子来见耶稣想要祂祝福时,他们就表示不悦。他们觉得这些孩子太小,既使见了耶稣也没有什么益处,因此就认为耶稣也不会欢喜见他们的。可是那些想要按着上帝的道教养儿女的母亲,她们的心思是救主所深知的。祂已经听见她们的祈祷,祂已经把她们吸引到自己面前来。{MH 40.1}
§58
Among the Jews it was customary for children to be brought to some rabbi, that he might lay his hands upon them in blessing; but the disciples thought the Saviours work too important to be interrupted in this way. When the mothers came desiring Him to bless their little ones, the disciples looked on them with disfavor. They thought these children too young to be benefited by a visit to Jesus, and concluded that He would be displeased at their presence. But the Saviour understood the care and burden of the mothers who were seeking to train their children according to the word of God. He had heard their prayers. He Himself had drawn them into His presence. {MH 40.1}[28]
§59
本来只有一个母亲领着孩子离家去找耶稣。在路上她将这事告诉了一个邻居。这邻居也想请耶稣为她的孩子们祝福。于是便有好几个母亲都带着自己的小孩子一起来了。其中有几个孩子已经超过婴儿的年龄,到童年和少年的时期了。当母亲们说明了她们的愿望时,耶稣同情地垂听她们畏怯含泪的恳求。但祂等着要看门徒怎样对待她们。 及至祂看见他们打发这些母亲走开,以为这样行是为体贴夫子,祂便指出他们的错误,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在上帝国的,正是这样的人”(可10:14)。于是祂将孩子们抱在怀中,按手在他们头上,并赐给他们前来要求的福气。{MH 41.1}
§60
One mother with her child had left her home to find Jesus. On the way she told a neighbor her errand, and the neighbor wished to have Jesus bless her children. Thus several mothers came here together, with their little ones. Some of the children had passed beyond the years of infancy to childhood and youth. When the mothers made known their desire, Jesus heard with sympathy the timid, tearful request. But He waited to see how the disciples would treat them. When He saw the disciples reproving the mothers and sending them away, thinking to do Him a favor, He showed them their error, saying, Suffer the little children to come unto Me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Mark 10:14. He took the children in His arms, He laid His hands upon them, and gave them the blessings for which they came. {MH 41.1}[29]
§61
母亲们就得到了安慰。她们各自回家。基督的话使她们有了力量,得了福气。她们得到鼓励,以新的愉快精神负起她们的担子,并满有希望地为她们的儿女努力。{MH 41.2}
§62
The mothers were comforted. They returned to their homes strengthened and blessed by the words of Christ. They were encouraged to take up their burden with new cheerfulness and to work hopefully for their children. {MH 41.2}[30]
§63
如果这一小群人日后的生活能向我们展示,我们就会看到母亲们向孩子提说那天的情景,重述救主慈爱的话语。我们也会看到,在以后的岁月中,这些话语的回忆常常保守孩子们不离开主赎民的道路。{MH 41.3}
§64
Could the afterlife of that little group be opened before us, we should see the mothers recalling to the minds of their children the scene of that day, and repeating to them the loving words of the Saviour. We should see, too, how often, in after years, the memory of these words kept the children from straying from the path cast up for the ransomed of the Lord. {MH 41.3}[31]
§65
今日基督仍与从前在世为人时一样,是同一位仁慈的救主。祂今日对于作母亲的,仍与当年在犹太地聚集小孩子在祂怀中时一样,是真实的一位帮助者。今日我们家里的孩子,正如古时的孩子一样,都是祂用宝血换来的。{MH 41.4}
§66
Christ is today the same compassionate Saviour as when He walked among men. He is as verily the helper of mothers now as when He gathered the little ones to His arms in Judea. The children of our hearths are as much the purchase of His blood as were the children of long ago. {MH 41.4}[32]
§67
耶稣知道每一个母亲心中的重担。祂自己有一个与贫寒和穷乏挣扎的母亲,所以祂同情每一个劳苦的母亲。祂曾为解除一个迦南妇人心中的忧虑而跋涉长途,现今也必同样地帮助凡作母亲的人。祂曾使拿因寡妇的独生子复活,而且在十字架上受惨痛时,仍记念自己的母亲。今日祂也必同情母亲的悲痛。在每一次忧伤和每一项需要中,祂必给予安慰和帮助。{MH 42.1}
§68
Jesus knows the burden of every mothers heart. He who had a mother that struggled with poverty and privation, sympathizes with every mother in her labors. He who made a long journey in order to relieve the anxious heart of a Canaanite woman will do as much for the mothers of today. He who gave back to the widow of Nain her only son, and in His agony upon the cross remembered His own mother, is touched today by the mothers sorrow. In every grief and every need, He will comfort and help. {MH 42.1}[33]
§69
作母亲的尽可以带着她们的难处到耶稣面前来。她们必可得到恩典,足够帮助她们教养儿女。凡愿把自己的重担卸在救主脚前的母亲,恩典的门是为她们敞开着的。祂曾说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们”(可10:14)。现在祂仍欢迎母亲们领着儿女到祂面前来,让祂为他们祝福。{MH 42.2}
§70
Let mothers come to Jesus with their perplexities. They will find grace sufficient to aid them in the care of their children. The gates are open for every mother who would lay her burdens at the Saviours feet. He who said, Suffer the little children to come unto Me, and forbid them not (Mark 10:14), still invites mothers to bring their little ones to be blessed by Him. {MH 42.2}[34]
§71
耶稣在那些被领来与祂接触的儿童身上,看到一群将来承受祂恩典,并作祂国中子民的儿女,而且其中有一些将要为祂的缘故而殉道。祂知道这些儿童会听从祂的教训,接受祂为他们的救赎主,比那些成年人容易得多了。这些成年人有许多是老于世故而心地刚硬的。耶稣在祂的教训中,常把自己降到小孩子的水平线上。这位天上的主宰却没有轻看小孩子的问题而不答复他们。祂常简化自己重要的教训来适应他们幼稚的悟性。祂将真理的种子撒在他们心中,这些种子日后必定要发芽生长,结出永生的果子。{MH 42.3}
§72
In the children who were brought in contact with Him, Jesus saw the men and women who should be heirs of His grace and subjects of His kingdom, and some of whom would become martyrs for His sake. He knew that these children would listen to Him and accept Him as their Redeemer far more readily than would grown-up people, many of whom were the worldly-wise and hardhearted. In teaching, He came down to their level. He, the Majesty of heaven, answered their questions and simplified His important lessons to meet their childish understanding. He planted in their minds the seeds of truth, which in after years would spring up and bear fruit unto eternal life. {MH 42.3}[35]
§73
耶稣吩咐门徒不要禁止小孩子到祂这里来,这话是对各世代的信徒说的──是对教会的职员,传道人、牧师,执事和一切基督徒说的。耶稣正在吸引小孩子们归向祂。祂吩咐我们说:“让他们来”。这好像是说,倘若你们不拦阻他们,他们是会来的。{MH 42.4}
§74
【When Jesus told the disciples not to forbid the children】
§75
to come to Him, He was speaking to His followers in all ages --to officers of the church, ministers, helpers, and all Christians. Jesus is drawing the children, and He bids us, Suffer them to come; as if He would say, They will come, if you do not hinder them. {MH 42.4}[36]
§76
不要让你那不象基督的品格使小孩子对耶稣产生错误的印象。不要因你那种冷淡无情和疾言厉色的作风阻止小孩子到耶稣面前来。切不可使小孩子觉得天国若有你在,就不是一个幸福的地方。不要在言语上表示宗教是小孩子所不能明白的事,或者在行动上使他们觉得你不期望他们在幼年时接受基督。不要给他们一个错误的印象,以为基督的宗教是一个消极的宗教,以为到救主面前来,就必须放弃人生的一切乐趣。{MH 43.1}
§77
Let not your un-Christlike character misrepresent Jesus. Do not keep the little ones away from Him by your coldness and harshness. Never give them cause to feel that heaven would not be a pleasant place to them if you were there. Do not speak of religion as something that children cannot understand, or act as if they were not expected to accept Christ in their childhood. Do not give them the false impression that the religion of Christ is a religion of gloom, and that in coming to the Saviour they must give up all that makes life joyful. {MH 43.1}[37]
§78
当圣灵在小孩子心中运行时,你务要与圣灵合作。要使小孩子们知道救主是在呼召他们,而且祂最喜欢他们在青春时期献身给祂。{MH 44.1}
§79
As the Holy Spirit moves upon the hearts of the children, co-operate with His work. Teach them that the Saviour is calling them, that nothing can afford Him greater joy than for them to give themselves to Him in the bloom and freshness of their years. {MH 44.1}[38]
§80
父母的责任 救主对于祂用自己宝血换来的人有无限的慈爱。他们是祂爱心的收获。祂以莫可言喻的热爱看待他们。祂不但爱那些安分的孩子,而且爱那些生来就有或因疏于管教而有不良性情的孩子。许多作父母的不明白他们对于儿女所有恶劣的性情,自己应负多少责任。他们曾使孩子养成那种性情,却没有爱心和智慧来改正他们的过失。但耶稣明白因果的关系,所以怜爱这些孩子。{MH 44.2}
§81
【Parental Responsibility】
§82
The Saviour regards with infinite tenderness the souls whom He has purchased with His blood. They are the claim of His love. He looks upon them with unutterable longing. His heart is drawn out, not only to the best-trained and most attractive children, but to those who by inheritance and through neglect have objectionable traits of character. Many parents do not understand how much they are responsible for these traits in their children. They have not the tenderness and wisdom to deal with the erring ones whom they have made what they are. But Jesus looks upon these children with pity. He traces from cause to effect. {MH 44.2}[39]
§83
基督的工人可以作祂的代表吸引这些有错误过失的小孩子归向救主。这等工人能用聪明和机智赢得儿童的心,使他们心中生出勇气和希望来,并靠着基督的恩惠,使他们在品格上起了变化,以致耶稣可以指着他们说:“在天国的,正是这样的人。” {MH 44.3}
§84
The Christian worker may be Christs agent in drawing these faulty and erring ones to the Saviour. By wisdom and tact he may bind them to his heart, he may give courage and hope, and through the grace of Christ may see them transformed in character, so that of them it may be said, Of such is the kingdom of God. {MH 44.3}[40]
§85
五个麦饼两条鱼给众人吃饱 基督在海边讲道,众人整天紧紧地跟着祂和祂的门徒。他们听了这些又清楚,又简单的恩言,对于他们的心灵,犹如基列的乳香。祂圣手的医治之能,使垂死的人得到快乐和生命,使患病受苦的人得到安舒和健康。众人觉得这一日好似天国临到人间,竟完全没有想到自己多久没有吃过东西了。{MH 45.1}
§86
【Five Small Barley Loaves Feed the Multitude.】
§87
All day the people had thronged the steps of Christ and His disciples as He taught beside the sea. They had listened to His gracious words, so simple and so plain that they were as the balm of Gilead to their souls. The healing of His divine hand had brought health to the sick and life to the dying. The day had seemed to them like heaven on earth, and they were unconscious of how long it had been since they had eaten anything. {MH 45.1}[41]
§88
夕阳西下,黄昏临近,可是众人还留恋不散。最后门徒来到耶稣面前,主张为了众人的缘故应当谴散他们。有许多人是从远处来的,从早晨起就没有吃过什么。在周围的城市和乡村里,他们或者可以买到食物。但耶稣说:“你们给他们吃吧”(太14:16)。于是转身问腓力说:“我们从哪里买饼叫这些人吃呢”(约6:5)?{MH 45.2}
§89
The sun was sinking in the west, and yet the people lingered. Finally the disciples came to Christ, urging that for their own sake the multitude should be sent away. Many had come from far and had eaten nothing since morning. In the surrounding towns and villages they might be able to obtain food. But Jesus said, Give ye them to eat. Matthew 14:16. Then, turning to Philip, He questioned, Whence shall we buy bread, that these may eat? John 6:5. {MH 45.2}[42]
§90
腓力望着那人山人海,并想着若要预备食物来满足这群人的需要,是一件多么不可能事。于是回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。” {MH 45.3}
§91
Philip looked over the sea of heads and thought how impossible it would be to provide food for so great a company. He answered that two hundred pennyworth of bread would not be enough to divide among them so that each might have a little. {MH 45.3}[43]
§92
耶稣问他们中间共有多少饼。安得烈说:“在这里有一个孩童,带着五个大麦饼、两条鱼,只是分给这许多人,还算什么呢”(约6:9)?耶稣吩咐他们把食物拿过来给祂,随即吩咐门徒叫众人在草地上坐下。于是祂就拿起食物,“望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子”(太14:19-20)。{MH 45.4}
§93
Jesus inquired how much food could be found among the company. There is a lad here, said Andrew; which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? Verse 9. Jesus directed that these be brought to Him. Then He bade the disciples seat the people on the grass. When this was accomplished, He took the food, and looking up to heaven, He blessed, and brake, and gave the loaves to His disciples, and the disciples to the multitude. And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. Matthew 14:19, 20. {MH 45.4}[44]
§94
基督使这么多人吃饱,是行了一件神迹。然而所预备的食物是极普通的。鱼和大麦饼,乃是加利利海边渔夫的家常便饭。{MH 47.1}
§95
It was by a miracle of divine power that Christ fed the multitude; yet how humble was the fare provided--only the fishes and barley loaves that were the daily fare of the fisher-folk of Galilee. {MH 47.1}[45]
§96
基督何尝不能在众人面前摆出一席珍馐美味。可是单为满足口腹之欲而预备的食物,决不能发挥对人有益的教训。基督希望通过这个神迹给人以简朴的教训。假使世人今日能简化他们的生活习惯,像起初亚当夏娃那样符合自然规律,则人类的一切需要必有富裕的供应了。可惜自私和纵欲造成“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的状态,因而罪恶和痛苦充斥人间。{MH 47.2}
§97
Christ could have spread for the people a rich repast, but food prepared merely for the gratification of appetite would have conveyed no lesson for their good. Through this miracle Christ desired to teach a lesson of simplicity. If men today were simple in their habits, living in harmony with natures laws, as did Adam and Eve in the beginning, there would be an abundant supply for the needs of the human family. But selfishness and the indulgence of appetite have brought sin and misery, from excess on the one hand, and from want on the other. {MH 47.2}[46]
§98
耶稣不想藉着满足世人追求奢侈生活的欲望来吸引他们到自己面前。那一大群人经过终日的兴奋之后,甚觉疲乏饥饿。那简单的一餐饭非但彰显主的能力,而且使他们确知祂必关心他们生活上日常的需要。救主并没有应许给那些跟从祂的人荣华富贵。他们的境遇或许贫苦,但是祂已保证,必能供给他们的需要,而且又应许一件比任何属世的幸福更美的事──祂亲自与他们同在的安慰。{MH 47.3}
§99
Jesus did not seek to attract the people to Him by gratifying the desire for luxury. To that great throng, weary and hungry after the long, exciting day, the simple fare was an assurance both of His power and of His tender care for them in the common needs of life. The Saviour has not promised His followers the luxuries of the world; their lot may be shut in by poverty; but His word is pledged that their need shall be supplied, and He has promised that which is better than earthly good--the abiding comfort of His own presence. {MH 47.3}[47]
§100
众人吃饱之后,剩下来的食物还有很多。耶稣吩咐祂的门徒:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的”(约6:12)。这句话的意思,不只是将碎饼放入篮中。其教训是双重的。它教我们不可浪费什么,不可放过一时的机会,也不可忽略凡足以使一人得益处的事。凡能救济世上饥饿之人的,都要收拾起来。我们要照样珍惜从天而降满足心灵需要的粮食。我们要靠着上帝的每一句话而活。凡上帝所说的话都不要失落。凡与我们的永远得救有关的话,没有一句是可以忽略的,没有一句话是白白落在地上的。{MH 48.1}
§101
After the multitude had been fed, there was an abundance of food left. Jesus bade His disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. John 6:12. These words meant more than putting the food into baskets. The lesson was twofold. Nothing is to be wasted. We are to let slip no temporal advantage. We should neglect nothing that would serve to benefit a human being. Let everything be gathered up that will relieve the necessities of earths hungry ones. With the same carefulness are we to treasure the bread from heaven to satisfy the needs of the soul. By every word of God we are to live. Nothing that God has spoken is to be lost. Not one word that concerns our eternal salvation are we to neglect. Not one word is to fall useless to the ground. {MH 48.1}[48]
§102
分饼的神迹给了人一个依靠上帝的教训。基督叫五千人吃饱的时候,食物并不在手头。从表面看来,基督并没有什么东西可以使用。祂两手空空,又在旷野,同时在一起的,除了妇孺之外,人数竟有五千之多。耶稣并没有邀请他们跟来。是他们自己因极愿见耶稣的面,不请自来的。可是祂知道他们这样长久地听祂教训之后,必然会觉得饥饿疲乏。他们离家很远,而且天快要黑了。其中有许多人也没有钱购买食物。那位为他们的缘故曾在旷野禁食四十天的主,不愿叫他们饿着回去。{MH 48.2}
§103
The miracle of the loaves teaches dependence upon God. When Christ fed the five thousand, the food was not nigh at hand. Apparently He had no means at His command. There He was, with five thousand men, besides women and children, in the wilderness. He had not invited the multitude to follow Him thither. Eager to be in His presence, they had come without invitation or command; but He knew that after listening all day to His instruction they were hungry and faint. They were far from home, and the night was at hand. Many of them were without means to purchase food. He who for their sake had fasted forty days in the wilderness, would not suffer them to return fasting to their homes. {MH 48.2}[49]
§104
上帝的旨意既将耶稣置于当时的境地,祂就依靠天父的供应来应付当时的需要。我们遭遇困难的时候,也当依靠上帝。在每一次急难中,我们都应该寻求主的帮助。祂拥有无限的资源。{MH 48.3}
§105
The providence of God had placed Jesus where He was, and He depended on His heavenly Father for means to relieve the necessity. When we are brought into strait places, we are to depend on God. In every emergency we are to seek help from Him who has infinite resources at His command. {MH 48.3}[50]
§106
在这件神迹中,基督从天父那里领取了,就分给门徒,然后门徒分给众人,众人再互相授受。照样,凡与基督联合的人,要从祂那里领受生命之饼,就是天上的粮食,并将它分给别人。基督的门徒是世人与祂之间交通所指定的媒介。{MH 49.1}
§107
In this miracle, Christ received from the Father; He imparted to the disciples, the disciples to the people, and the people to one another. So all who are united to Christ will receive from Him the bread of life, and impart it to others. His disciples are the appointed means of communication between Christ and the people. {MH 49.1}[51]
§108
门徒听见救主的指示,“你们给他们吃罢,”他们的心中就作难了。他们问:我们是否要到乡村里去买食物呢?但是基督却这样说,“你们给他们吃吧。”门徒把一切所有都交给耶稣,可是耶稣没有先请他们吃,而是分给他们叫他们转给众人。于是食物在祂手中增多起来,而门徒向基督伸着的手总是满满的。这有限的几个饼,竟够供给所有的人。及至众人吃饱之后,基督这才与祂的门徒同吃这天上供应的宝贵食物。{MH 49.2}
§109
When the disciples heard the Saviours direction, Give ye them to eat, all the difficulties arose in their minds. They questioned, Shall we go into the villages to buy food? But what said Christ? Give ye them to eat. The disciples brought to Jesus all they had; but He did not invite them to eat. He bade them serve the people. The food multiplied in His hands, and the hands of the disciples, reaching out to Christ, were never unfilled. The little store was sufficient for all. When the multitude had been fed, the disciples ate with Jesus of the precious, heaven-supplied food. {MH 49.2}[52]
§110
当我们看见贫穷、无知、受苦之人的需要时,未免意志消沉,问道:“我们绵薄的力量和有限的资源怎么能供应这么大的需要呢?我们难道不该等待能力更强的人来指导工作,让某一个组织来做这件事吗?”然而基督说:“你们给他们吃。”要使用你们所有的钱财、光阴和才能,把你们的麦饼交给耶稣。{MH 49.3}
§111
As we see the necessities of the poor, the ignorant, the afflicted, how often our hearts sink. We question, What avail our feeble strength and slender resources to supply this terrible necessity? Shall we not wait for someone of greater ability to direct the work, or for some organization to undertake it? Christ says, Give ye them to eat. Use the means, the time, the ability, you have. Bring your barley loaves to Jesus. {MH 49.3}[53]
§112
你们的粮食也许不够几千人吃饱,但总可以使一个人吃饱。这些粮食到了基督手里,就能供给许多人。要像门徒那样,把你们所有的都拿出来,基督就必使你们的礼物增多。凡单纯诚实地倚靠祂的人,祂必回报。表面上绵薄的食物,会成为丰盛的筵席。{MH 49.4}
§113
Though your resources may not be sufficient to feed thousands, they may suffice to feed one. In the hand of Christ they may feed many. Like the disciples, give what you have. Christ will multiply the gift. He will reward honest, simple reliance upon Him. That which seemed but a meager supply will prove to be a rich feast. {MH 49.4}[54]
§114
“少种的少收,多种的多收;……上帝能将各样的恩惠多多加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。如经上所记:祂施舍钱财,周济贫穷,祂的仁义存到永远。 {MH 50.1}
§115
He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth with blessings shall reap also with blessings. . . . God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work: as it is written, He hath scattered abroad, He hath given to the poor; His righteousness abideth forever. {MH 50.1}[55]
§116
“那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子,叫你们凡事富足,可以多多施舍”(林后9:6-11)。{MH 50.2}
§117
And He that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness: ye being enriched in everything unto all liberality. 2 Corinthians 9:6-11, R.V., margin. {MH 50.2}[56]