给家长、老师和学生的忠告E

第19章 家庭学校
§1 第19章 家庭学校Home Schools
§2 当我们致力于建立教会学校的时候,就会发觉在那些无法办学的地方,我们有一番工作需要为儿童作。在尽可能的条件下,我们所有的儿童,都应获得基督教育的权利。为此,我们往往必须建立一些家庭式的教会学校。最好由几个相邻的家庭,合请一位谦卑而敬畏上帝的教师,来帮助父母教育儿童。这对于许多分散的小群遵守安息日的人,乃是一个很大的福惠。这个计划,要比把儿童送离家庭进入一所较大的本会学校,更蒙上帝悦纳。{CT 158.1}[1]
§3 As we go forward in establishing church schools we shall find a work to be done for the children in places where it has been thought a school could not be maintained. As far as possible, all our children should have the privilege of a Christian education. To provide this we must sometimes establish home church schools. It would be well if several families in a neighborhood would unite to employ a humble, God-fearing teacher to give to the parents that help that is needed in educating their children. This will be a great blessing to many isolated groups of Sabbathkeepers, and a plan more pleasing to the Lord than that which has been sometimes followed, of sending young children away from their homes to attend one of our larger schools.?{CT 158.1}[1]
§4 我们这一小群、一小群遵守安息日的人,需要在邻居面前高举真光。儿童需要留在家中,在课余时间帮助父母。一个有秩序的基督化家庭,乃是儿童最幸福的地方,在那里,父母能按着主的命令教养他们。{CT 158.2}[2]
§5 Our small companies of Sabbathkeepers are needed to hold up the light before their neighbors; and the children are needed in their homes, where they may be a help to their parents when the hours of study are ended. The well-ordered Christian home, where young children can have parental discipline that is after the Lord’s order, is the best place for them.?{CT 158.2}[2]
§6 儿童年幼的岁月,乃是父母担负重要工作的年日。父母有一个神圣的责任,就是教导儿童帮助分担家庭的担子,满足于清洁简单的食物,整洁朴素的衣服。父母的要求,始终要出于合情合理。要显示仁慈,这种仁慈不是表现在愚蠢的纵容,而是表现为智慧的引导。父母应当愉快地教育儿童,不要责骂,也不故意找碴儿。要用慈绳爱索,把孩子的心与自己联系起来。所有的父母、教师和兄姐,都应成为加强属灵志趣的教育力量。要把健康的气氛,带进家庭和学校生活,以致帮助儿童,在主的培养和教导下成长。{CT 158.3}[3]
§7 The tender years of childhood are years of heavy responsibility for fathers and mothers. Parents have a sacred duty to perform in teaching their children to help bear the burdens of the home, to be content with plain, simple food, and neat, inexpensive dress. The requirements of the parents should always be reasonable; kindness should be expressed, not by foolish indulgence, but by wise direction. Parents are to teach their children?pleasantly, without scolding or faultfinding, seeking to bind the hearts of the little ones to them by silken cords of love. Let all, fathers and mothers, teachers, elder brothers and sisters, become an educating force to strengthen every spiritual interest and to bring into the home and the school life a wholesome atmosphere, which will help the younger children to grow up in the nurture and admonition of the Lord.?{CT 158.3}[3]
§8 【家庭中的圣经学习】
§9 我们的孩子,是主的产业,是用重价赎来的。这个认识,应该是我们为孩子效劳的出发点。要引儿童得救。保守他们脱离试探的最可靠方法,就是不断地用上帝的话教导他们。当父母和儿童,同作学生的时候,他们就会发觉,自己在恩典和真理的知识上,也成长得更快。不信的心消失了,信心和活力增加了。当他们这样寻求认识上帝的时候,他们的立场和把握,就会更坚定了。他们的祈祷,就会变得更为热烈,更为诚恳。基督是教会的元首,是祂子民永不动摇的靠山。祂会把所需要的恩典,赐给那些向祂寻求智慧和教诲的人。{CT 159.1}[4]
§10 【Bible Study in the Home】
§11 Our children are the Lord’s property; they have been bought with a price. This thought should be the mainspring of our labors for them. The most successful method of securing their salvation and of keeping them out of the way of temptation is to instruct them constantly in the word of God. And as parents become learners with their children, they will find their own growth in grace and in a knowledge of the truth more rapid. Unbelief will disappear; faith and activity will increase; assurance and confidence will deepen as they thus follow on to know the Lord. Their prayers will undergo a transformation, becoming more earnest and sincere. Christ is the head of His church, and unfailing dependence of His people; He will give the needed grace to those who seek Him for wisdom and instruction.?{CT 159.1}[4]
§12 上帝希望我们,认识这些工作的神圣性和重要性。作父母、哥哥和姐姐的,有权利合作教育儿童,如何效法基督的榜样,而享有祂生活的喜乐。关于这些分散的家庭中较大的儿童,我要说:“不必都让他们放下家里的职责,而进入我们寄宿的学校中去,以求获得服务的资格。要记住,就是在家里也有工作要为主作。应当教育在家中的儿童,以减轻母亲的负担。{CT 159.2}[5]
§13 God would have us consider these things in their sacred importance. It is the privilege of brothers and sisters and parents to co-operate in teaching the children how to drink the gladness of Christ’s life by learning to follow His example. To the older children in these isolated?families I will say: It is not necessary that all should drop the home responsibilities to attend our boarding schools, in order to obtain a fitting for service. Remember that right in the home there is a work to do for the Master. In the home there are younger children to be instructed, and thus relieve the mother’s burdens.?{CT 159.2}[5]
§14 家庭中较大的孩子,应当牢记:主葡萄园中的这部分工作,需要忠心地照料。要立志用自己最好的才能,使家庭富有吸引力。要耐心机智地对待较小的儿童。在我们家庭中,有一些青年人,上帝已经给他们资格,向别人传授他们所有的知识。他们应当将活泼的属灵教训,存记在心,一边教、一边学,这样,他们就能一面做教师,一面做学生。他们必获得新的知识。学习的时间,必将成为快乐和有益的时辰。{CT 160.1}[6]
§15 Let the elder members of the family bear in mind that this part of the Lord’s vineyard needs to be faithfully cultivated, and resolve that they will put forth their best capabilities to make home attractive and to deal patiently and wisely with the younger children. There are young persons in our homes whom the Lord has qualified to give to others the knowledge they have gained. Let these strive to keep spiritual lessons fresh in mind. And while they are teaching they can also be studying. Thus they may be learners while teaching. New ideas will come to them, and the hours of study will be a decided pleasure as well as profit.?{CT 160.1}[6]
§16 【传道者】
§17 我要对父母们说:你们能成为家庭的教育者,能成为属灵的传道士。父母应当感觉到,他们需要在家庭中进行传道工作。需要保持家庭的气氛,避免粗言恶语的影响。需要使家庭,成为上帝使者能以进来赐福的地方,使他们的努力获得成功。{CT 160.2}[7]
§18 【Missionary Agencies】
§19 I speak to fathers and mothers: You can be educators in your homes; you can be spiritual missionary agencies. Let fathers and mothers feel their need of being home missionaries, the need of keeping the atmosphere of the home free from the influence of unkind and hasty speech, the need of making the home a place where angels of God can come in and bless and give success to the efforts put forth.?{CT 160.2}[7]
§20 父母们应当共同为他们的孩子,预备每日学习的地方,并选择一位善于教学的人担任教师。这位教师作为献身上帝的仆人,必在教学中不断增加知识。献身事奉上帝的教师,必能在传道服务中作出显著的成绩。在教育儿童的事上,同样也必作出显著成绩。{CT 160.3}[8]
§21 Let parents unite in providing a place for the daily instruction of their children, choosing as teacher one who is apt to teach, and who, as a consecrated servant of?Christ, will increase in knowledge while imparting instruction. The teacher who has consecrated herself to the service of God will be able to do a definite work in missionary service and will instruct the children in the same lines.?{CT 160.3}[8]
§22 父母们要与教师合作,为他们孩子的得救而殷勤工作。父母若能认识他们这个小小园地的重要性,共同负担上帝今日要我们作的工作,仇敌在我们孩子身上的计划,就会大大受到挫败。{CT 161.1}[9]
§23 Let fathers and mothers co-operate with the teacher, laboring earnestly for the salvation of their children. If parents will realize the importance of these small educating centers, co-operating to do the work that the Lord desires to have done at this time, the plans of the enemy for our children will be largely frustrated.?{CT 161.1}[9]
§24 “教养孩童,使他走当行的道,就是到老,他也不偏离。”(箴22:6)撒但常常试探儿童不耐于受管理,但他们日后必要感谢他们父母忠心地关怀,细心地看顾他们,并在他们还没有经验的时候,保护和引导他们。{CT 161.2}[10]
§25 “Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.”?Proverbs 22:6. Children are sometimes tempted to chafe under restraint; but in afterlife they will bless their parents for the faithful care and strict watchfulness that guarded and guided them in their years of inexperience.?{CT 161.2}[10]
§26 由于轻率无理的批评,忠心舍已之教师的影响,往往全被破坏。许多父母,由于纵容儿童,致使他们堕落,留给教师弥补他们疏忽的难堪任务。由于他们的过错,使教师的工作,几乎没有成功的希望。他们对学校领导的批评和非难,助长了儿童的悖逆,加强了他们的坏习惯。{CT 161.3}[11]
§27 By hasty, unfounded criticism the influence of the faithful, self-sacrificing teacher is often well-nigh destroyed. Many parents whose children have been spoiled by indulgence leave to the teacher the unpleasant task of repairing their neglect; and then by their own course they make his task almost hopeless. Their criticism and censure of the school management encourage insubordination in the children and confirm them in wrong habits.?{CT 161.3}[11]
§28 如果教师的工作,必须受到批评和指正,也当私下进行,这样做若无效,就要将事情向学校校长反映。他们决不可说什么话或做什么,来削弱儿童对负有教育学生重大责任之教师的尊重。(《教育论》原文第284页){CT 161.4}[12]
§29 If criticism or suggestion in regard to the teacher’s work becomes necessary, it should be made to him in private. If this proves ineffective, let the matter be referred to those who are responsible for the management of the school. Nothing should be said or done to weaken the children’s respect for the one upon whom their well-being in so great degree depends.—Education, 284.?{CT 161.4}[12]
§30 父母应当始终记住这个目标——使儿童有完美的品格。那些正确地教育儿女,从他们生活上,除去一切不顺从之特性的父母,正是在培养他们成为诚实、公义和圣洁的基督使者。那些自幼事奉上帝的儿童,“有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。”(彼后1:5-7)他们正造就自己,以便能听到并回答主的呼召:“孩子,往高处走,进入更高的学校吧!”{CT 162.1}[13]
§31 Parents should keep ever before their minds the object to be gained—the perfection of the characters of their children. Those parents who educate their children aright, weeding from their lives every unruly trait, are fitting them to become missionaries for Christ in truth, in righteousness, in holiness. He who in his childhood does service for God, adding to his “faith virtue; and to virtue knowledge; and to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; and to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity” (2 Peter 1:5-7), is fitting himself to hear and to respond to the call, “Child, come up higher; enter the higher school.”?{CT 162.1}[13]
§32 你们以为我们到天上就不再学习了吗?我们对于将来的情景,实在无法想像。那时我们将与基督一同行走在生命河边。祂将向我们揭示自然界的美丽和荣耀,也将显示祂对于我们的关系,和我们对于祂的关系。我们如今因有限的心智,所不能明白的真理,到那里就全明白了。{CT 162.2}[14]
§33 Do you think we shall not learn anything there? We have not the slightest idea of what will then be opened before us. With Christ we shall walk beside the living waters. He will unfold to us the beauty and glory of nature. He will reveal what He is to us, and what we are to Him. Truth we cannot know now, because of finite limitations, we shall know hereafter.?{CT 162.2}[14]
§34 教会的学校和学院,都不能提供家庭所提供的机会,就是在公义的根基上,建造儿童的品格。{CT 162.3}[15]
§35 Neither the church school nor the college affords the opportunities for establishing a child’s character building upon the right foundation that are afforded in the home.?{CT 162.3}[15]
已选中 0 条 (可复制或取消)