给家长、老师和学生的忠告E

第02章 最重要的科学
§1 第02章 最重要的科学
§2 The First of Sciences
§3 真科学的知识就是力量。上帝的旨意,是要在我们的学校中教授这种知识,为世界末日前所要进行的工作作好准备。藉着受过训练的工人,真理要传遍天涯海角。{CT 19.1}[1]
§4 A knowledge of true science is power, and it is the purpose of God that this knowledge shall be taught in our schools as a preparation for the work that is to precede the closing scenes of this earth’s history. The truth is to be carried to the remotest bounds of earth, through agents trained for the work.?{CT 19.1}[1]
§5 科学知识固然是力量,但耶稣道成肉身所赐的知识,乃是更大的力量。救恩的科学,是地上预备性的学校所当学的最重要的科学。所罗门的智慧,是值得羡慕的,但基督的智慧,却更值得羡慕,更加重要。我们不能单凭着智育接近基督。但是藉着基督,我们却能登上学识造诣的最高阶梯。学生追求的艺术、文学和技术的知识,是不应予以阻挠的。但是,他必须首先从经验上认识上帝和祂的旨意。{CT 19.2}[2]
§6 But while the knowledge of science is power, the knowledge that Jesus came in person to impart is still greater power. The science of salvation is the most important science to be learned in the preparatory school of earth. The wisdom of Solomon is desirable, but the wisdom of Christ is far more desirable and more essential. We cannot reach Christ through a mere intellectual training; but through Him we can reach the highest round of the ladder of intellectual greatness. While the pursuit of knowledge in art, in literature, and in trades should not be discouraged, the student should first secure an experimental knowledge of God and His will.?{CT 19.2}[2]
§7 人人都有机会学习救恩的科学。就是在属世的智慧上没有学问的人,也能藉着住在基督里面,遵行祂的旨意,学习单纯地信靠祂的话,而得到这种知识。主要将一切引人奔往天国的真知识,向谦卑而信靠的人显示。{CT 19.3}[3]
§8 The opportunity of learning the science of salvation is placed within the reach of all. By abiding in Christ, by doing His will, by exercising simple faith in His word, even those unlearned in the wisdom of the world may have this knowledge. To the humble, trusting soul the Lord reveals that all true knowledge leads heavenward.?{CT 19.3}[3]
§9 【掌握科学】
§10 应当掌握基督教的科学──天怎样高过地,这种科学也比任何人间的科学,更为高深广阔。人的心智应当受到教育、训练和培养,因为人必须用同生来的倾向不同的方法事奉上帝。为了成为基督学校中的学生,人往往必须放弃终生所受的教育和训练。人的心应被教导坚定依靠上帝。老年和青年,都当养成那能帮助他们抵挡试探的思想习惯。他们必须学会向上看。他们必须懂得上帝的圣言的原则与日常生活的关系。这些原则与天一样高,并永远长存。他们的每一举动、每一句话、每一思想,都应符合这些原则。{CT 20.1}[4]
§11 【Mastering the Science】
§12 There is a science of Christianity to be mastered—a science as much deeper, broader, higher, than any human science as the heavens are higher than the earth. The mind is to be disciplined, educated, trained; for men are to do service for God in ways that are not in harmony with inborn inclination. Often the training and education of a lifetime must be discarded, that one may become a learner in the school of Christ. The heart must be educated to become steadfast in God. Old and young are to form habits of thought that will enable them to resist temptation. They must learn to look upward. The principles of the word of God—principles that are as high as heaven and that compass eternity—are to be understood in their bearing on the daily life. Every act, every word, every thought, is to be in accord with these principles.?{CT 20.1}[4]
§13 没有其他的科学,能与那在学生生活中培育上帝品德的科学相等。那些成为基督门徒的人,发觉他们得到了新的动机,产生新的思想,从而有了新的行动。但他们必须奋斗,才能前进。因为有一个仇敌,一直在与他们争战,试探他们,使他们疑惑和犯罪。他们必须克服先天遗传和后天养成的邪恶倾向,使自己的食欲和情欲,都处于圣灵的管理之下。这场斗争在今生是不会终止的。但既有必须参加的战斗,也必有可以争取的胜利。战胜自我和罪恶,其价值是无法估量的。{CT 20.2}[5]
§14 No other science is equal to that which develops in the life of the student the character of God. Those who become followers of Christ find that new motives of action are supplied, new thoughts arise, and new actions must result. But they can make advancement only through conflict; for there is an enemy who ever contends against them, presenting temptations to cause the soul to doubt and sin. There are hereditary and cultivated tendencies to evil that must be overcome. Appetite and passion must be brought under the control of the Holy Spirit. There is no end to the warfare this side of eternity. But while there are constant battles to fight, there are also precious victories to gain; and the triumph over self and sin is of more value than the mind can estimate.?{CT 20.2}[5]
§15 【教育的真正成效】
§16 教育的真正成效,像其他各样事物一样,在于对来生的关注。人一生下来,就开始衰老死亡了。人若没有得到有关永生的真理知识,他在世上不住的劳碌终必毫无所得。凡把试验时期,看为今生预备性学校的人,必要利用它为自己争取进入天上住处的权利,和加入那更高学府的资格。为了进入这个学府,青年人应当受到教育、训练和培养,塑造上帝所悦纳的品格。{CT 21.1}[6]
§17 【True Success in Education】
§18 True success in education, as in everything else, is found in keeping the future life in view. The human family have scarcely begun to live when they begin to die, and the world’s incessant labor ends in nothingness unless a true knowledge in regard to eternal life is gained. He who appreciates probationary time as the preparatory school of life will use it to secure to himself a title to the heavenly mansions, a membership in the higher school. For this school the youth are to be educated, disciplined, and trained by forming such characters as God will approve.?{CT 21.1}[6]
§19 我们若能引导学生明白,他们是为什么受造的──就是要尊荣上帝,并造福同胞;如果他们看出天上的父向他们所显示亲切的爱,以及今生的训练所要预备他们去达到的崇高命份──他们所要得的尊贵和光荣,就是成为上帝的儿女──那么,千万人就会转离那曾一度吸引他们的低下自私的目标,以及无益的享乐。他们必渐渐恨恶并远避罪恶,不但是因为希望赏赐或惧怕刑罚,也是由于罪恶本身之可憎,因为它败坏他们天赐的才能,并污损他们的人格。那使一个人得到成功,并在人间得尊荣的品格因素──就是那追求更大良善的不可抑制的愿望,不屈不挠的意志,发奋的努力和不倦的坚忍──是不可予以扑灭的。藉着上帝的恩典,我们务要指引他们走向高尚的目标,这些目标,高过单单自私和属世的利益,犹如天高过地一般。{CT 21.2}[7]
§20 If students are led to understand that the object of their creation is to honor God and to bless their fellow men; if they recognize the tender love which the Father in heaven has manifested toward them, and the high destiny for which the discipline of this life is to prepare them,—the dignity and honor of becoming the sons of God,—thousands will turn from the low and selfish aims and the frivolous pleasures which have hitherto engrossed them. They will learn to hate sin and to shun it, not merely for hope of reward or from fear of punishment, but from a sense of its inherent baseness—because it is degrading to their God-given powers, a stain upon their manhood. The elements of character that make a man successful and honored among men—the irrepressible desire for some greater good, the indomitable will, the strenuous exertion, the untiring perseverance—will not be crushed out. By the grace of God they will be directed to objects as much?higher than mere selfish and temporal interests as the heavens are higher than the earth.?{CT 21.2}[7]
§21 使徒保罗写道:“祂从起初就拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动成为圣洁,能以得救。”(帖后2:13)这节经文指出得救的两个媒介——圣灵的感动和基督徒坚强活泼的信心。我们因信真道,又被圣灵感动成为圣洁,而成了上帝的同工。基督等着要得到教会的合作。祂并不打算为祂话语的实现,加添新的条件。祂通过启示圣经,已成就了重大的工作。耶稣基督的宝血、圣灵、上帝的话,都是属于我们的。上天赐下这一切的目的,就是为了基督所代死的人得救;这有赖于我们握住上帝的应许,成为祂的同工。上帝与人要在工作中通力合作。{CT 22.1}[8]
§22 “God hath from the beginning chosen you to salvation,” the apostle Paul writes, “through sanctification of the Spirit and belief of the truth,”?2 Thessalonians 2:13. In this text the two agencies in the work of salvation are revealed—the divine influence, and the strong, living faith of those who follow Christ. It is through the sanctification of the Spirit and belief of the truth that we become laborers together with God. Christ waits for the co-operation of His church. He does not design to add a new element of efficiency to His word; He has done His great work in giving His inspiration to the word. The blood of Jesus Christ, the Holy Spirit, the divine word, are ours. The object of all this provision of heaven is before us—the salvation of the souls for whom Christ died; and it depends upon us to lay hold on the promises God has given, and become laborers together with Him. Divine and human agencies must co-operate in the work.?{CT 22.1}[8]
§23 基督说:“凡属真理的人,就听我的话。”(约18:37)真理的一切内容都属于祂,在祂里面,且出于上帝的决策,存于圣所永恒的高处。祂与上帝原为一。人有限的心智所测不透的是:每次传道工作要高举基督,并祂钉十字架。“祂为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤,因祂受的刑罚,我们得平安;因祂受的鞭伤,我们得医治。”(赛53:5)“上帝使那无罪的,替我们成为罪,好叫我们在祂里面,,成为上帝的义。”(林后5:21)基督因我们的罪而被钉十字架,从死里复活,升入高天,作我们的中保──这就是救恩的科学,是我们所当学习并教导的。这也应作为我们工作的重点。{CT 22.2}[9]
§24 “Everyone that is of the truth,” Christ declared, “heareth My voice.”?John 18:37. Having stood in the counsels of God, having dwelt in the everlasting heights of the sanctuary, all elements of truth were in Him and of Him. He was one with God. It means more than finite minds can comprehend to present in every missionary effort Christ and Him crucified. “He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we are healed.”?Isaiah 53:5. “He hath made Him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made?the righteousness of God in Him.”?2 Corinthians 5:21. Christ crucified for our sins; Christ risen from the dead; Christ ascended on high as our intercessor—this is the science of salvation that we need to learn and to teach. This is to be the burden of our work.?{CT 22.2}[9]
§25 要把基督的十字架,向每一个学生反覆教导。有多少人相信十字架的功能呢?有多少人研究它,并明白它真实的意义呢?没有基督的十字架,世界上会有基督徒吗?应当在我们的学校中,高举十字架作为真教育的基础。我们学校的教师,应当像保罗那样亲近十字架,充分明白其意义。他说:“我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架,因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上”(加6:14)。{CT 23.1}[10]
§26 The cross of Christ—teach it to every student over and over again. How many believe it to be what it is? How many bring it into their studies and know its true significance? Could there be a Christian in our world without the cross of Christ? Then keep the cross upheld in your school as the foundation of true education. The cross of Christ is just as near our teachers, and should be as perfectly understood by them, as it was by Paul, who could say, “God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.”?Galatians 6:14.?{CT 23.1}[10]
§27 从高年级到低年级的教师,都应设法明白夸耀基督的十字架是什么意思。这样,他们才能用言论和榜样教导学生:十字架会给勇敢坚定背负它的人,带来福分。基督声称:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。”(太16:24)对于一切高举而背负十字架跟从基督的人,十字架乃是他们将来获得不朽冠冕的保证。{CT 23.2}[11]
§28 Let teachers, from the highest to the lowest, seek to understand what it means to glory in the cross of Christ. Then by precept and example they can teach their students the blessings it brings to those who bear it manfully and bravely. The Saviour declares, “If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.”?Matthew 16:24. And to all who lift it and bear it after Christ, the cross is a pledge of the crown of immortality that they will receive.?{CT 23.2}[11]
§29 教师不这样做,就不配其称号。教师应当转离世俗的榜样,不再推崇世上的伟人。要引导学生的心,不以别的夸口,只夸基督的十字架。被钉的弥赛亚,是基督教义的中心。教师和学生所当学习的最重要的教训,不是把人引向世界,而是把人从世界引向髑髅地的十字架。{CT 23.3}[12]
§30 Educators who will not work in this line are not worthy of the name they bear. Teachers, turn from the example of the world, cease to extol professedly great men; turn the minds of your students from the glory of everything save the cross of Christ. The crucified Messiah?is the central point of all Christianity. The most essential lessons for teachers and students to learn are those which point, not to the world, but from the world to the cross of Calvary.?{CT 23.3}[12]
§31 成圣──与上帝相似──是我们所要达到的目标。在学生面前,有一条需要不断前进的道路。他有一个目的要实现;有一个标准要达到,这包括一切良善、纯洁和高尚的事。他要在真知识的每一学科中,努力前进,始终不渝。藉着他的努力,在他面前必出现高尚的目标,这目标高过单单自私和属世的利益,犹如天高过地一般。{CT 24.1}[13]
§32 Godliness—Godlikeness—is the goal to be reached. Before the student there is opened a path of continual progress. He has an object to achieve, a standard to attain, that includes everything good, and pure, and noble. He will advance as fast and as far as possible in every branch of true knowledge. But his efforts will be directed to objects as much higher than mere selfish and temporal interests as the heavens are higher than the earth.?{CT 24.1}[13]
§33 凡与上帝同工向青年传授认识上帝的知识,塑造与上帝相似之品格的人,正在从事一项崇高尊贵的工作。当他在学生心中引起实现上帝理想的愿望时,他乃是在进行一种像天那样崇高,像宇宙那样浩大的教育,这种教育在今生不能完成,而要在来生继续下去。这种教育会使成功的学生,获得从地上预备性的学校进入天上更高学府的资格。(《教育论》原文18,19页){CT 24.2}[14]
§34 He who co-operates with the divine purpose in imparting to the youth a knowledge of God, and molding the character into harmony with His, does a high and noble work. As he awakens a desire to reach God’s ideal, he presents an education that is as high as heaven and as broad as the universe; an education that cannot be completed in this life, but that will be continued in the life to come; an education that secures to the successful student his passport from the preparatory school of earth to the higher grade, the school above.—Education, 18, 19.?{CT 24.2}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)