《真正的宣教士》
§1
《真正的宣教士》THE TRUE MISSIONARY1874年1月1日January 1, 1874其他国家Other Nations牺牲的精神:为把真理传到其他国家而呼吁人员和资金
§2
The Spirit of Sacrifice: An Appeal for Men and Means to Send the Truth to Other Nations
§3
亲爱的弟兄姐妹: {TrueMiss January 1, 1874, par. 1}
§4
Dear Brethren and Sisters:?{TrueMiss January 1, 1874, par. 1}
§5
我深感我们必须做出更加彻底认真的努力,把真理带到世人面前。在最近赐给我的异象中,我蒙指示看到我们在做的救灵工作不及我们应做的二十分之一。我们做得漫不经心,好像接受还是拒绝真理不是一个十分重大的问题似的。我们虽然做了一般的努力,却没有藉着个人之工把工作做到点子上。我们没有以对个人感兴趣的方式接近男男女女,我们既不切愿他们得救,也不打算放弃他们。我们与那些不相信真理的人保持太远的距离了。我们叫他们,等着他们来问我们真理。许多人不会喜欢这样做的,因为他们是在黑暗与错谬中,看不出真理及其至关重要性。撒但稳稳地把握着他们,我们若是愿意帮助他们,就必须对他们的心灵表示个人的关爱,并且认真地把握他们。我们必须以祈祷和爱心作工,存信心和不倦的耐心,有蛇的灵巧和鸽子的温顺,以便争取生灵归于基督。{TrueMiss January 1, 1874, par. 2}
§6
I deeply feel the necessity of our making more thorough and earnest efforts to bring the truth before the world. In the last vision given me, I was shown that we were not doing one-twentieth part of the work we should for the salvation of souls. We labor for them indifferently, as though it was not a question of very great importance whether they received or rejected the truth. General efforts are made, but we fail to work to the point by personal effort. We do not approach men and women in a manner that impresses them that we have a personal interest for them, and that we feel deeply in earnest for their salvation, and do not mean to give them up. We hold too much at a distance those who do not believe the truth. We call them and wait for them to come to us to inquire for the truth. Many will not be inclined to do this, for they are in darkness and error, and cannot discern the truth and its vital importance. Satan holds them with his firm power, and if we would help them, we must show a personal interest and love for their souls, and take hold of them in earnest. We must work in prayer and love, with faith and unwearied patience, hoping all things and believing all things, having the wisdom of the serpent and the meekness of the dove, in order to win souls to Christ.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 2}
§7
我蒙指示:在宣教事工中,我们相对而言什么也没做,但我们却自称承载着一个极其重要、检验这个世界的信息。我们在宣教工作上远远落后于其他教派。他们没有宣布基督即将来临;所有人的命运很快就会决定。{TrueMiss January 1, 1874, par. 3}
§8
I was shown that in missionary efforts we have done comparatively nothing, and yet we profess to be bearing a message of infinite importance which is to test the world. We are far behind other denominations in missionary work, who do not claim that Christ is soon to come, and that the destiny of all must soon be decided.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 3}
§9
我们教会并不缺乏人才。我们中间有一些人如果愿意献身服务,必蒙上帝悦纳,但具有牺牲精神的人太少了。有些人会很乐意地施舍他们的钱财,并且觉得当他们这样做了,就不再需要他们了。他们这样做并没有作出特别的牺牲。金钱固然是好,但如果不与个人的努力相结合,则对帮助人归向真理帮助不大。弟兄们,上帝不仅呼吁你们奉献金钱,也呼吁你们献上自己。你们虽然奉献了自己的钱财,却把自己留了下来。一个在葡萄园里认真工作的人,在没有其他人做的情况下,价值百万。如果你们对工作有正确的估计,并理解它的要求,你们的献身就成了一种牺牲。我们的榜样基督是一个认真工作的工人。祂不仅离开了天廷,为我们的缘故而变得贫穷,好让我们能拥有无穷的财富,祂还取了人性,通过个人之工接近人类,以便帮助处于错误和盲目之中的人。祂没有留下自己,却奉献了一切。祂忍受了祂来祝福和拯救之人的剥夺、羞辱和憎恨,最终在工作中牺牲了自己的性命。如今基督说:我为你们已经作了这一切,你们愿意为我作什么呢?我已经给你们树立了榜样。{TrueMiss January 1, 1874, par. 4}
§10
As a people, we are not deficient in talent. There are men and women among us whose labors God would accept if they would offer them to him, but there are so very few who have the spirit of sacrifice. Some will hand out readily of their means, and feel that when they have done this, there is no more required of them. They make no special sacrifice in thus doing. Money is good as far as it goes, but, unless accompanied by personal effort, will go but a little way toward converting souls to the truth. Not only does God call for your money, brethren, but he calls for you. While you have given of your means, you have selfishly withheld yourselves. One earnest worker in the vineyard is worth more than a million of money without men to do the work. This giving of yourselves will be a sacrifice if you have a correct estimate of the work, and realize its claims. Christ our pattern was an earnest worker. He not only left the royal courts of Heaven, and for our sakes became poor, that we might have infinite riches, but took human nature, and by personal labors he came close to man, that he might reach him where he was, in his error and blindness. He withheld not himself. He gave all. He suffered deprivation, and reproach, and hatred of those whom he came to bless and save, and finally sacrificed his life in the work. And now, says Christ, I have done all this for you, what are you willing to do for me? I have given you an example.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 4}
§11
我们要问:谁愿意效法主的自我牺牲和无私仁慈的榜样来拯救他的同胞呢?有青年男女,也有中年人,他们在真理上有经验,但却在神圣的生活上没有进步,在认识我们主和救主耶稣基督的知识上没有长进,他们也不知道原因。他们缺乏属灵力量又没有在基督里长大成人的一个原因是,他们不是与基督同工的人。他们若是愿意为耶稣工作,他们的同情心原会与基督密切联合,他们原会在他们永活的元首里面长进,更好地理解祂工作的性质和祂为人类作出的牺牲;会对人们的灵魂作出与基督为人付上的代价相称的估计。有大量的人若是愿意藉着完全献身达到离上帝足够近的地步,原会听到祂的声音说:到我的葡萄园里去作工,不久你们就会得到工价。 {TrueMiss January 1, 1874, par. 5}
§12
Who, we ask, will follow the example of his Lord in self-sacrifice and disinterested benevolence, to save his fellow-men? There are young men and women and those of middle age who have had experience in the truth, but do not advance in the divine life and increase in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, and they do not know the cause. One cause of their lack of spiritual strength, and of their not being full-grown men and women in Christ is, they are not workers with Christ. If they would work for Jesus, their sympathies would be brought in close union with Christ, and they would grow in him their living head, and have a better understanding of the nature of his work and of his sacrifice for man; and would place that estimate upon souls proportionate to the value of the price Christ has paid for man. There are a large number who, if they would come near enough to God by entire consecration, would hear his voice saying, Go labor in my vineyard, and ye shall receive your wages by-and-by.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 5}
§13
许多人没有充分认识到自己有责任去做只要他们愿意就能够做的工作,他们不做是因为他们没有牺牲的精神。上帝要让他们对同胞的灵魂负责。他们本可以与基督联合作一件美事。他们也必蒙召,为他们所能帮助却没有帮助的灵魂交账。{TrueMiss January 1, 1874, par. 6}
§14
Many are not sufficiently aroused to their duty to do the work they might do if they would, and that they do not do because they have not the spirit of sacrifice. God will hold such accountable for the souls of their fellowmen. They might have done a good work in union with Christ, and they will be called to render an account for the good to souls they could have done and did not.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 6}
§15
我们这班人没有充分醒悟作工时间的短促,也不明白当今工作重大程度。黑夜不久就会来到,那时就没有人能作工了。撒但正在努力、热心、执着地工作。如果他第一次没能达到目的,他会再试一次。他还会尝试其他的办法,并以极大的毅力引进各种各样的诱惑来诱捕灵魂。他从不气馁地设法让人完全独处。如果跟随基督的人在救灵努力中所表现出的热情和坚韧与撒但欺骗他们为他们永远沦丧的努力相当,我们现在只看到一个人接受真理的地方,将会看到数以百计的人接受。{TrueMiss January 1, 1874, par. 7}
§16
We are not, as a people, sufficiently aroused to the short time in which we have to work, and we do not understand the magnitude of the work for the time. The night soon cometh, in which no man can work. Satan is earnest, zealous, and persevering in his work. If he fails to accomplish his purpose the first time, he tries again. He will try other plans, and work with great perseverance to bring in various temptations to ensnare souls. He never becomes so discouraged as to let souls entirely alone. If the zeal and perseverance of Christ’s followers in their efforts to save souls were equal to Satan’s efforts to deceive them to their eternal loss, we should see hundreds embracing the truth where we now see one.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 7}
§17
上帝要求男男女女藉着献身于祂的旨意和恳切研究圣经来使自己有资格去做这些末后日子特别的圣工。如今祂需要能作工的人。当他们本着真诚谦卑的心参加这工作,去做他们能做的一切时,他们就会获得一种更加彻底的经验。他们就会对真理有更好的认识,更知道如何接近人,就在人们需要帮助的地方帮助他们。如今需要工人为上帝效劳。各个园地的庄稼已经发白可以收割了,可是作工的人却很少。.我们中间有一些人如果认识到圣工的需要,愿意承担责任,他们是能够工作的。上帝呼召跟随基督的人,自愿在祂的指导下救人脱离毁灭。凡从事向人传讲真理之工的人,都必须有真正的礼貌,就是基督化的礼貌,对人的灵魂有真挚的爱,不仅作出集体的努力,还要作出个人的努力。{TrueMiss January 1, 1874, par. 8}
§18
God calls for men and women to qualify themselves, by consecration to his will and earnest study of the Scriptures, to do his special work for these last days. He calls for men now who can work. As they engage in the work in sincerity and humility to do all they can, they will be obtaining a more thorough experience. They will have a better knowledge of the truth and better know how to reach souls and help them just where they need to be helped. Workmen are needed now, just now, to labor for God. The fields are already white for the harvest, and yet laborers are few. There are those among us who could work if they were awake to the wants of the cause, and were willing to bear burdens. God calls for men and women, who are followers of Christ, to volunteer to work under his dictation to rescue souls from ruin. All who engage in the work of presenting the truth to others must have true courtesy, and Christian politeness, and sincere love for souls, so as to make, not general efforts merely, but personal efforts.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 8}
§19
我蒙指示,作为一班子民,在向外国人传扬真光的工作上,我们失职沉睡了。岂是因为上帝已经免去我们作为一班子民对说其他语言之人的负担和特别工作,所以我们今天在外国才没有传道士吗?为何有这种疏忽和耽延呢?在许多别的国家都有才智超群的人,上帝正使他们对我国各基督教派的缺乏灵性和真正的敬虔留下深刻的印象。他们无法把一般自称基督徒之人的生活和品格与圣经的标准和谐起来。许多人在祈求亮光和知识。他们并不满足。上帝愿意藉着我们这班人回应他们的祈求,只要我们别离祂这么远以致听不到祂的声音,也不要这么自私以致不愿我们安逸惬意的社交受打扰。{TrueMiss January 1, 1874, par. 9}
§20
I have been shown that, as a people, we have been asleep as to our duty in regard to getting the light before those of other nations. Is it because God has excused us, as a people, from having any burden or special work to do for those of other tongues that there are no missionaries today in foreign countries? Why is this negligence and delay? There are those of superior minds in many other nations whom God is impressing with the lack of spirituality and genuine godliness in the Christian denominations of the land. They cannot harmonize the life and character of professed Christians generally with the Bible standard. Many are praying for light and knowledge. They are not satisfied. God will answer their prayers through us, as a people, if we are not at such a distance from him that we cannot hear his voice, and so selfish that we do not wish to be disturbed in our ease and agreeable associations.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 9}
§21
我们跟不上上帝所显示的美意安排。耶稣和众天使都在作工。当我们伫立落后的时候,圣工依然在前进。我们若随从上帝显示的美意安排,就会敏于发现每一机会,并充分利用自己力所能及的一切有利条件,让真光散布到其他国家。上帝在祂的天意安排中,已经把人带到了我们的门口,就像把他们推到了我们的膀臂中,使他们能更完全地学到真理,并胜任我们所无法成就的把亮光带给外国人的工作。我们往往没能看出上帝的手笔,也没有接待上帝所提供给我们要我们联合同工、并在把亮光传给其他国家之人的工作中起作用的人。{TrueMiss January 1, 1874, par. 10}
§22
We are not keeping pace with the opening providence of God. Jesus and angels are at work. This cause is onward, while we are standing still and being left in the rear. If we would follow the opening providence of God, we should be quick to discern every opening, and make the most of every advantage within our reach, to let the light extend and spread to other nations. God, in his providence, has sent men to our very doors and thrust them, as it were, into our arms, that they might learn the truth more perfectly, and be qualified to do a work we could not do in getting the light before men of other tongues. We have too often failed to discern God’s hand, and we have not received the very ones God had provided for us to work in union with, and act a part in sending the light to other nations.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 10}
§23
在我们中间有一种闲懒的疏忽和不信之罪,妨碍了上帝委托我们把光照到其他国家人民的工作。—在这项伟大的工作上,我们害怕冒险,惟恐花了金钱,却得不偿失。若是花了钱,却见不到有人得救,怎么办呢?若是我们的金钱有一部分完全浪费了,怎么办呢?我们要作工,继续作工,这比什么都不作更好。你不知道哪一样发旺:或是这样,或是那样。人们会投资于专利权,因而遭受重大的损失,却不当回事。但在上帝的工作与事业上,人们却害怕冒险。把金钱投资于救灵的工作上,当时没得到报酬,对他们来说便似乎是十足的浪费。现今吝于投资在上帝的工作上,自私自利地保留着的金钱,不久就会与各种偶像一同被抛给田鼠和蝙蝠(赛2:20)。当永恒的实况展现于人眼前时,金钱的价值会突然消失。{TrueMiss January 1, 1874, par. 11}
§24
There has been a slothful neglect, and a criminal unbelief among us as a people which has kept us back from doing the work God has left us to do in letting our light shine forth to those of other nations. There is a fearfulness to venture out and to run risks in this great work, fearing that the expenditure of means would not bring returns. What if means are used and yet we cannot see that souls have been saved by it? What if there is a dead loss of a portion of our means? Better work and keep at work than to do nothing. You know not which shall prosper this or that. Men will invest in patent rights and meet with heavy losses, and it is taken as a matter of course. But in the work and cause of God, men are afraid to venture. Money seems to them to be a dead loss that does not bring immediate returns when invested in the work of saving souls. The very means that is now so sparingly invested in the cause of God, and that is selfishly retained will, in a little while, be cast with all idols to the moles and to the bats. Money will soon depreciate in value very suddenly when the reality of eternal scenes opens to the senses of man.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 11}
§25
上帝必有人情愿将自己的一切投资于救灵的工作上。那些非在眼前看明每一步骤,便不肯动的人,在这时对于推进上帝的真理,是没有什么用处的。现今所需要的工人,既能在黑暗中也能在光明之中向前推进。他们愿意在灰心及失望之下勇敢地坚持着,凭着信心,带着眼泪及忍耐的希望继续工作,在各水边撒种,信靠主必带来丰收。上帝呼召有勇气,有盼望、信心、及忍耐的人,工作到底。{TrueMiss January 1, 1874, par. 12}
§26
God will have men who will venture anything and everything to save souls. Those who will not move until they can see every step of the way clearly before them will not be of advantage at this time to forward the truth of God. There must be workers now who will push ahead in the dark as well as in the light, and who will hold up bravely under discouragements and disappointed hopes, and yet work on with faith, with tears and patient hope, sowing beside all waters, trusting the Lord to bring the increase. God calls for men of nerve, of hope, faith, and endurance, to work to the point.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 12}
§27
基督既看到人类灵魂的宝贵,愿意离开天庭,降卑为人,帮助处在黑暗中的人,最后为人而死,我们更当如何彼此视对方为上帝恩典的对象和伟大救恩的承受者。我的弟兄们,我本着对上帝的敬畏告诉你们,基督为救赎他们付出了极大的代价,我们却低估了他们的价值。如果我们本着爱心和信心朴素地工作,基督和天使随时愿意配合我们的努力。{TrueMiss January 1, 1874, par. 13}
§28
If Christ saw that the souls of men were so precious that he could leave the royal courts and humble himself to humanity, in order to help man in his darkness, and to finally die for him, how ought we to feel for one another who have been made subjects of the grace of God, and partakers of this great salvation. I say to you, my brethren, in the fear of God, that we do not place a just estimate upon souls for whose redemption Christ paid so great a price. Christ and angels are ready to work with our efforts, if we will work with love, simplicity, and faith.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 13}
§29
我蒙指示看到我们应当不惜代价,把我们的书刊印成各种文字,分发到各文明国家。在这个时代,金钱的价值怎么能与灵魂的价值相比呢?我们的每一块钱都应视为属于上帝的,而非我们的;这是上帝给我们的宝贵托付,不应浪费于无谓的放纵中,而应善用在上帝的圣工上,善用在拯救男女世人免遭灭亡的工作上。{TrueMiss January 1, 1874, par. 14}
§30
I have been shown that our publications should be printed in different languages and sent to every civilized country, at any cost. What is the value of money at this time, in comparison with the value of souls? Every dollar of our means should be considered as the Lord’s, not ours; and as a precious trust from God to us; not to be wasted for needless indulgences, but carefully used in the cause of God, in the work of saving men and women from ruin.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 14}
§31
我蒙指示看到印刷品能发挥向善或向恶的强大能力。这个工具可以达到和影响到公众的心,是其他方法所达不到的。印刷品若在圣洁归主的人控制之下,就能成为一种行善的力量,引人认识真理。在那些觉得在心灵的坛上有真理在燃烧,对上帝存着有见识的热情,并且有健全判断的人手中,笔乃是一种力量。沉浸在纯洁真理源泉中的笔,能将光线送到地上黑暗的角落,并反射回来,带着更多的亮光散布到各地。TrueMiss January 1, 1874, par. 15}
§32
I have been shown that the press is powerful for good or evil. This agency can reach and influence the public mind as no other means can. The press, controlled by men who are sanctified to God, can be a power indeed for good in bringing men to the knowledge of the truth. The pen is a power in the hands of men who feel the truth burning upon the altar of their hearts, and who have an intelligent zeal for God, balanced with sound judgment. The pen, dipped in the fountain of pure truth, can send the beams of light to dark corners of the earth, which will reflect its rays back, adding new power, and giving increased light to be scattered everywhere. Truth is what the people need. Fables are cheap, and can be found at hand anywhere.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 15}
§33
我蒙指示,印刷品一直在一些外国人的心中进行工作,推倒偏见和迷信的墙壁。我蒙指示看到男男女女们正在认认真真地研究有关现代真理的报刊和小册子。他们阅读对他们来说是十分新奇的证据,就以新的深切兴趣打开圣经,于是他们过去所不明白的真理向他们显明了,特别是有关第四诫安息日的亮光。当他们查考圣经,看看事情是否如此时,就有新的亮光照在他们的悟性上,因为天使正在他们上方,使他们所读之书刊里的真理深深感动他们的心。我看见他们一手拿着书刊和小册子,一手拿着圣经,脸上流着眼泪,诚恳谦卑地俯服在上帝面前祷告,求祂引导他们进入一切的真理——这件事是在他们求告祂以前,祂一直在为他们做的。及至他们把真理接到心里时,他们就看出真理和谐的链环。圣经在他们成了一部新的书。他们以感激喜乐之情把圣经接在自己的心中,同时他们的面上也流露出幸福和圣洁的喜乐。他们不满足于单单自己享有这真光。他们开始为别人工作。一些人为真理的缘故作出了很大的牺牲,帮助处在黑暗中的弟兄。分发外国语的小册子和书刊的伟大工作就这样打开了门路。{TrueMiss January 1, 1874, par. 16}
§34
I have been shown that the publications already have been doing a work upon some minds in other countries, in breaking down the walls of prejudice and superstition. I was shown men and women studying with intense interest papers and a few pages of tracts upon present truth. They would read the evidences so wonderful and new to them and would open their Bibles with a deep and new interest, as subjects of truth that had been dark to them were made plain, especially the light in regard to the Sabbath of the fourth commandment. As they searched the Scriptures to see if these things were so, a new light shone upon their understanding, for angels were hovering over them and impressing their minds with the truths contained in the publications they had been reading. I saw them holding papers and tracts in one hand, and the Bible in the other, while their cheeks were wet with tears, and bowing before God in earnest, humble prayer, to be guided into all truth,—the very thing he was doing for them before they called upon him. And when the truth was received in their hearts, and they saw the harmonious chain of truth, the Bible was to them a new book; they hugged it to their hearts with grateful joy, while their countenances were all aglow with happiness and holy joy. These were not satisfied with merely enjoying the light themselves, and they began to work for others. Some made great sacrifices for the truth’s sake and to help those of the brethren who were in darkness. The way is thus preparing to do a great work in the distribution of tracts and papers in other languages.?{TrueMiss January 1, 1874, par. 16}
§35
1874年2月1日February 1, 1874当前的工作
§36
The Work for this Time
§37
当我们想到上帝对堕落人类的奇妙之爱,看到我们为这伟大的爱而给祂的微小回报时,我们就深感自卑。对自我的爱,对世上事物的自私的爱,在真正的基督徒的心中找不到立足之地。做一个基督徒就是要像基督一样。自我与某些人的本性交织在一起,成为他们生活中主要的罪,不仅妨碍他们达到基督徒的完美,而且是罪人时常的绊脚石。如果没有自私的阻碍,通过个人的努力,可能会有一支庞大的军队被带到耶稣基督面前。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 1}
§38
When we reflect upon the amazing love of God to fallen man, and view the small returns we make to him for this great love, we feel deeply humbled. Love of self, and selfish love of the things of the world, cannot find room in the hearts of true Christians. To be a Christian is to be Christ-like. Self is so interwoven in the nature of some that it is the ruling sin of their lives, and not only stands in their own way of attaining Christian perfection, but is a constant stumbling-block to sinners. A vast army might be brought to Jesus Christ through personal effort if selfishness did not obstruct the way.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 1}
§39
许多自称基督徒的人会为基督的牺牲、祂背十字架前往髑髅地、祂被钉死在十字架上、以及祂的升天而哭泣;与此同时,他们却拒绝与基督合作,像祂那样工作,拒绝自我克制,拒绝为他人灵魂的益处而牺牲。他们不肯喝主所喝的杯,受主所受的洗(可10:39)。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 2}
§40
Many professed Christians will talk and weep over the sacrifice of Christ, the cross he bore up Calvary, his crucifixion, and ascension to Heaven; while at the same time they refuse to co-operate with Christ in working as he worked, in self-denial and sacrifice for the good of souls. They refuse to drink of the cup, or to be baptized with the baptism.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 2}
§41
凡承认自己相信基督的人都当效法祂的榜样,这样,他们就为耶稣成就了一件大事。人很容易随众喊叫说:“从来没有像祂这样说话的”,并向戴维的后裔欢呼和散那,但我们并没有照祂所吩咐的去行,也没有效法祂克己和为他人造福的榜样。真正的宗教与心灵和生命有关。所有真正跟随耶稣的人都会有一种特殊的兴趣,那就是为主工作。他们自称是主的仆人,将人召聚在基督的行列中。基督徒的生活并不完全包括默想和祷告,虽然这些都是必要的,但还须有认真积极的工作伴随着默想和祷告。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 3}
§42
Let all those who profess to believe in Christ follow his example, and they will be doing a great work for Jesus. It is easy to cry, when it is popular to do so, “Never man spake like this man,” and to echo the hosannas to the Son of David; though we do not the things he bids us, and do not follow his example in self-denial, and in working to do others good. True religion has to do with the heart and life. All who are true followers of Jesus will have a special interest to work for the Master, whose servants they profess to be, in gathering souls into the ranks of Christ. The Christian life does not consist altogether of meditation and prayer, although these are essential, but of earnest, active working, as well as meditating and praying.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 3}
§43
真正皈依真理和爱基督的人会感到他们个人有责任为他人的得救而努力。在这方面他们不能漠不关心。他们将看到并感受到他们朋友的危险处境,以及所有反对他们所珍爱所重视之真理的人所处的危险。他们会渴望积极参与圣工,以谋求争取他们接受真理。当人相信并决定遵从真理时,他们只是作为基督的士兵应征入伍。他们所要作的,就是既要听道,又要听道,并领受天上的恩赐。如果你只是一个被动的基督徒,只接受祝福,而不是一个认真的工人,你在属灵的事上就是一个生手和一个侏儒。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 4}
§44
Those who are truly converted to the truth and who love Christ will feel their individual responsibility to make personal efforts for the salvation of others. They cannot be indifferent in this respect. They will see and feel the dangerous position of their friends, and of all who oppose the truths which to them are sacred and dear. They will desire to be actively employed in the work of seeking to win them to the truth. When men and women are convinced of the truth and decide to obey it, they have then only enlisted as Christ’s soldiers. The work is all before them, to be doers as well as hearers of the word, and receivers of the heavenly gift. To be merely a passive Christian, receiving blessings, and not an earnest worker, is to be a novice and a dwarf in spiritual things.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 4}
§45
如果月亮和星星只为自己而保留美丽和荣耀,不把它们从太阳那里得到的光传给我们,它们就不会给我们带来任何实质性的好处。大地回应着阵阵甘霖、轻柔的露珠和温暖的阳光,并以五谷、水果和鲜花回报我们。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 5}
§46
The moon and the stars would not essentially benefit us if they retained for themselves their beauty and glory, and did not give to us the light they receive from the sun. The earth itself responds to the showers of rain, and the gentle dew, and the warming rays of the sun, and returns to us its bounties in grains, fruits, and flowers.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 5}
§47
人类是上帝最高贵的作品,是按照祂的神圣形象创造出来的,却被发现是最忘恩负义的。基督来到每一个人面前,看他在做什么,却常常找不到果子,也找不到花朵,只有叶子而已。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 6}
§48
Man, the noblest work of God, made in his divine image, is found the most ungrateful. Christ comes to every individual to see what he is doing, and frequently finds neither fruits, nor blossoms, but only leaves.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 6}
§49
有些人只听道却不行道。他们得到天上的利益,却不觉得有责任去推进真理的事业,用个人的努力去拯救灵魂。上帝的命令是双重的,不但要听道,还要行道。我们要自己领受这道,把我们所领受的宝贵亮光分给别人。我们接受真理的时候,实际上是保证要与基督同工,献身于祂的服务,活着不再为了实现自己的意愿和侍奉自己,而是要作主的忠仆,我们已经把自己交给祂,要顺从祂。基督给门徒的使命是:去传福音给凡受造的听。我们有一个全球性的信息。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 7}
§50
Some are hearers of the word but not doers. They receive the heavenly benefits, but feel no responsibility to advance the cause of truth and save souls by their personal efforts. The divine command is two-fold, to not only be hearers, but doers, of the word. We are to receive the word ourselves and impart to others the precious light we have received. As we accept the truth, we virtually pledge ourselves to be workers with Christ, and to be consecrated to his service, and no longer live to do our will, and serve ourselves, but to be faithful servants of the Master to whom we have yielded ourselves servants to obey. The commission of Christ to his disciples was, to go and preach the gospel to every creature. We have a world-wide message.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 7}
§51
男男女女接受真理之后,若依靠他们更有经验的弟兄来扶起他们,并把他们带到天上,对他们是没有好处的。他们应当受到指教,以便在属灵上成长壮大,他们必须成为认真的工人,引领别人归向真理,像他们曾蒙引领一样。那些领受真理的人如果充分重视真理,就将获得十倍的鼓励和信心,,看到他们更有经验的弟兄和基督的宣教士们在新园地作工,向不信的人传福音,并给真理的知识加分,而不是用宝贵的时间和才能来关照自己。.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 8}
§52
After men and women have received the truth, it is not to their advantage to depend upon their more experienced brethren to hold them up, and carry them to Heaven. They should be instructed that in order to grow spiritually strong, they must be earnest workers to lead others to the truth, as they were led. If those who receive the truth value its importance they will receive tenfold more encouragement and confidence in seeing their more experienced brethren and the ministers of Christ laboring in new fields, preaching the gospel to unbelievers, and bringing scores to the knowledge of the truth, than to be devoting their precious time and talents to taking care of them.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 8}
§53
在这片丰收的土地上,到处都需要宣教士。他们要有自我牺牲的精神,愿意效法他们的主在生活中所树立的榜样。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 9}
§54
Missionaries are wanted throughout the great harvest field, self-sacrificing, and who will do as their Master has given them an example in his life.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 9}
§55
那些被委以有史以来最神圣之警告信息的传道士们,把他们的工作过多地限制在照顾少数接受真理的人,而他们的主要工作本应是针对那些还没有听到信息的人有些人想到自己传扬真理的本分,却不敢冒险离开岸边,所以他们就得不到鱼。他们宁愿去各教会中,一再到同一地方访问。他们汇报说过得很好,访问很愉快,但我们却看不到有人藉着他们而悔改归向真理。这些传道人靠海岸太近了。他们应当开船到深处,在有鱼的地方下网。现今并不缺乏工作要做。现今只有一个工人的地方,应当有几百个工人应征到主的葡萄园中。?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 10}
§56
Ministers to whom is intrusted the most sacred message of warning ever given to the world have confined their labor too much to looking after the few who have embraced the truth, when their principal labor should have been for those who have not heard the message. There are those who think it is their duty to preach the truth, but they dare not venture from the shore, and they catch no fish. They will choose to go among the churches, over and over the same ground. They report a good time, a pleasant visit, but we look in vain for the souls that are converted to the truth through their instrumentality. These ministers hug the shore too closely. Let them launch out into the deep, and cast their net where the fish are. There is no lack of work to be done. There could be hundreds employed in the vineyard of the Lord where there is now one.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 10}
§57
上帝从来不做人能够做的事情。我们作为耶稣基督的仆人,每个人都有一项工作与基督一起做,就是把我们的同胞从毁灭中拯救出来。我们可以尽心尽力用我们的资源去做,但只有上帝才能使我们的努力生效。祂能赐奇妙的能力给最卑贱最软弱的人,并在我们人类真诚的努力中显示祂的卓越。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 11}
§58
God never does what man can do. We have individually, as servants of Jesus Christ, a work to do in unison with Christ, in saving our fellow-men from perdition. While we do with heart and might what we can in the use of means, God alone can make our efforts effectual. He can clothe the humblest and weakest with wonderful power, and manifest his excellence in our sincere human efforts.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 11}
§59
如果人接受了真理,并有了多年的经验之后,依然没有力量靠着上帝所应许的帮助独自站立在真理之中,如果他们不能帮助别人走向光明,他们就像耶稣所诅咒的不结果子的无花果树。因为这棵树虽然表面上看起来很茂盛,祂在树上却找不到花果,只看到叶子。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 12}
§60
If, after souls have embraced the truth, and have had years of experience, they have not strength to stand alone in the truth with the help God has promised them, and if they are incapable of helping others to the light, they are like the barren fig tree which Jesus cursed. Because, although apparently flourishing, he found upon the tree neither blossoms nor fruit, nothing but leaves.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 12}
§61
上帝必按照这些给锡安制造麻烦之人的行为报应他们。基督的传道士应当站稳立场,不要让这些撒但的代理人阻碍他们的工作。如果上帝传道士不让自己参加向世界发出最后拯救信息的大工,就会有足够多质疑、挑剔、批评让他们不断地处于忙碌之中了。如果教会没有力量去抵制其中爱发牢骚的人不圣洁的悖逆情绪,那就最好让教会和爱发牢骚的人一起靠边,免得失去拯救数以百计之人的机会。那些人会组成更好的教会,本身具备力量、团结和功能的素质。
§62
There are in our churches those who profess the truth who are only hindrances to the work of reform. They are clogs to the wheels of the car of salvation. This class are frequently in trial. Doubts, jealousies, and suspicion, are the fruits of selfishness, and seem to be interwoven with their very natures. I shall name this class chronic church-grumblers. They do more harm in a church than two ministers can undo. They are a tax to the church and a great weight to the ministers of Christ. They live in an atmosphere of doubts, jealousies, and surmisings. Much time and labor of the embassadors of Christ are required to undo their work of evil, and restore harmony and union in the church. This takes from the courage and strength of God’s servants and unfits them for the work he has for them to do in saving perishing souls from ruin. God will reward these troublers of Zion according to their works. The ministers of Christ should take their position, and not be hindered in their work by these agents of Satan. There will be enough of these to question, and quibble, and criticise, to keep the ministers of God constantly busy, if they will allow themselves to be detained from the great work of giving the last saving message of warning to the world. If the church has no strength to stand against the unsanctified, rebellious feelings of church-grumblers, it is better to let church and grumblers go overboard together than lose the opportunity of saving hundreds who would make better churches, and have the elements existing within themselves of strength and union and power.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 13}
§63
在我们教会里有一些自称信仰真理的人,实际上在妨碍改革的工作。他们阻挡救恩的车轮。这等人不断在制造麻烦。疑惑、猜忌与嫉妒是自私的果实,似乎交织在他们的天性中。我称这等人为教会里长期抱怨的人。他们对教会的伤害是两个传道人也无法弥补的。他们是教会和基督传道人的重大负担。他们生活在疑惑、猜忌和臆测的气氛中。基督的使者化大量的光阴和精力来抵消他们邪恶的工作,以恢复教会的和睦与团结。上帝的仆人耗费了勇气和力量,无法从事挽救生灵免于灭亡的工作。上帝必按照这些在锡安制造麻烦者的行为报应他们。基督的传道人应当坚守岗位,不让撒但的这些工具妨害他们的工作。如果上帝的传道人愿意让自己不从事把救恩最后警告的信息传给世人的伟大工作,就会有许多这样的人来质疑,挑剔,批评,使他们手忙脚乱的。教会如果无力抵制那些爱抱怨的信徒不圣洁的叛逆情绪,那么,宁愿让教会与埋怨者同归于尽,也要比失去拯救千百人的机会更好。所拯救的人能组成更好的教会,保持力量和团结。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 13}
§64
The very best way for ministers and churches is to let this fault-finding, crooked class fall back into their own element and pull away from the shore, launch out into the deep, and cast out the gospel net again for fish that may pay for the labor bestowed upon them. Satan exults when men and women embrace the truth who are naturally fault-finding and who will throw all the darkness and hindrance they can against the advancement of the work of God. Ministers cannot now in this important period of the work be detained to prop up men and women who see and have felt once the force of the truth. They should fasten believing Christians on Christ, who is able to hold them up and preserve them blameless unto his appearing, while they go forth to new fields of labor.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 14}
§65
传道人和教会最好的方法,就是让这等爱挑剔,不诚实的人回到他们自己的环境中,并且离开海岸,把船开到水深之处,再下福音的网打鱼,作为他们劳苦的报赏。当生性吹毛求疵的人,竭力以阴影与障碍阻挡上帝圣工前进的人加入教会时,撒但便不胜欢欣。 在圣工的这一重要时刻,传道人应不遗余力地支持那些认识和感受真理能力的人。他们在前往新的工作园地时,应当让信徒紧紧依靠基督;祂能够支持他们,保守他们无疵无瑕地直到祂显现之日。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 14}
§66
I entreat you, my brethren and sisters, to be self-reliant in the strength of Jesus. Do not hang the weight of your perplexities and burdens upon your ministers. Christ has invited you to come to him, your burden-bearer. If you pass along in a state of unbelief and lack of consecration to God, you hang your weight upon the heart of your ministers, and you take just so much time and strength from them which God requires them to use in giving the message to those who have not heard it. Brethren, will you not rather work yourselves in union with the embassadors of Christ in seeking to win souls to the truth? When tempted to become unbelieving and discouraged, you will find the very best cure for this in talking faith to others, and in presenting the truth to those who are in darkness. Extend your efforts to your neighbors, and to those who have not the privileges of meetings. Sow the seeds of truth beside all waters, and encourage the hearts of the servants of God when they visit you by showing that you have not been idle, but through your instrumentality one or more has been brought from darkness to light. You can keep above despondency and doubt by making it your practice to daily pray for the blessing of God to rest upon the men who are presenting the solemn message of warning to the world. Let your prayers follow the servants of God like sharp sickles in the harvest field. God will hear the earnest entreaties of his people. The prayer of faith will move the arm of God.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 15}
§67
我的弟兄姐妹们,我奉劝你们要靠着耶稣的力量自立。不要将困难和重担都推给你们的传道人。基督邀请你到祂面前,祂要担你的重担。你如果一路走来都处在不信和缺少献身上帝的状态中,你就是让你的传道人累心了,你所占用他们的这么多时间和精力,是上帝要他们用在没听过这信息的人身上的。弟兄们,你们自己难道不愿与基督的使者联合,设法引领生灵认识真理吗?当受试探不信和灰心时,你会发现最好的疗法就是对别人谈论信心,将真理介绍给那些在黑暗中的人。你要扩大努力,进入左邻右舍,到那些还没有参赴聚会的人中。将真理的种子撒到各水边,当上帝的仆人拜访你时看到你没有闲懒,而是藉着你的作用,有一个或者更多人得以出离黑暗进入光明,他们的心就受到了鼓舞。你可以每日的祈祷,求上帝赐福那些传扬严肃的警告信息给世人的人,从而超越失望和怀疑。愿你的祈祷像收割田地里那锋利的镰刀一样跟随着上帝的仆人。上帝必垂听祂子民诚挚的恳求。出于信心的祈祷能摇动上帝的手臂。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 15}
§68
A great work is before us. We need the help of every one. The cause will need not only money but earnest workers. We believe that the time has fully come when the work should be enlarged and extended on the Pacific coast. The men who work for God in faith, willing to endure, and suffer toil, privation, and reproach, will be the very men whom God will accept, and make powerful to do his great work. We shall not be stinted for means if we will only work, trusting and believing in God.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 16}
§69
一项伟大的工作摆在我们面前。我们需要每一个人的帮助。圣工不仅需要钱,而且需要认真的工人。我们相信在太平洋海岸扩大和发展这项工作的时机已经完全成熟。那些凭信心为上帝工作的人,愿意忍受劳累、困苦和羞辱。他们是上帝所悦纳的人,有能力为祂成就大事。只要我们肯工作,信靠上帝,相信上帝,我们就不会缺乏资金。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 16}
§70
Missionaries are wanted to carry the message of warning to other lands. God will accept of men who have devoted hearts, whom he can teach, and impress, and polish, by his own divine hand. God will require personal service at the hands of every one to whom he entrusts his truth. Not one is excused. Some may feel that if they give of their substance they are excused from personal efforts. But God forbid that they should deceive themselves in this. Gifts of means do not meet the requirement of God, for the duty is but half done. He will accept nothing short of yourselves. You must work to save souls. All will not be called to go to foreign missions, but you may be missionaries at home in your own families and in your neighborhoods. There is work for you to do for God that you do not see and do not feel, because you have not wanted to see, and know, and do, because your worldly interests and your arrangements in business would be interrupted.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 17}
§71
传道士奉命把警告的信息传到其他地方。上帝必悦纳奉献身心的人;祂能教导和感动他们,用祂自己圣洁的手,对他们进行打磨。上帝要求每一个祂将真理托付其手的人都要作个人之工。没有一个人可以豁免。有些人可能认为自己如果奉献了财物,就有理由不作个人之工了。但是上帝禁止他们在这件事上自欺。只献上钱财并没有达到上帝的要求,因为责任只尽了一半。缺了你们自己,祂是什么也不会接受的。你们必须为拯救生灵而作工。虽不是人人都蒙召到国外去传道,但你们尽可在自己的家庭和邻里中作家庭布道士。有些工作是你应为上帝做的,你却看不见,感受不到,因为你不想看,不想知道,不想做,也因为这项工作会打断你的世俗利益和业务安排。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 17}
§72
Christ called fishermen from their nets to do his work, and they left them and followed him. He called Matthew, a publican, from his business to follow him, and he obeyed the invitation joyfully. He may call men from their farms, from their merchandise, and from their various trades, and send them forth to warn the world.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 18}
§73
基督呼召渔夫放下渔网去从事祂的工作,他们就撇下渔网跟从了祂。祂在税关上呼召税吏马太离开他的业务跟从祂,马太欣然接受了邀请。祂可能呼召人从他们的农场、他们的商品、他们的各种行业出来,派他们去警告世界。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 18}
§74
With the love of Christ in the heart, Christians will work. All who have made a profession of Christ have virtually pledged themselves to preach the gospel of salvation to sinners. Some may never be required to stand in the pulpit; but there are many ways to preach Christ. By deeds, by a godly, consistent life, and by letting our light shine forth to others, we may preach Christ. In acts of self-denial for others’ good, and showing a love for precious souls that is paramount to love for riches or earthly enjoyment, we may preach Christ.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 19}
§75
心中既有基督的爱,基督徒就会作工。凡自称信奉基督的人,实际上都保证自己要向罪人传讲救恩的福音。有些人可能永远不需要站在讲坛上;但是有许多方法可以传扬基督。藉着行为,藉着敬虔的、始终如一的生活,也藉着让我们的光照耀别人,我们可以传讲基督。在舍己利人的行为上,在表现出对宝贵灵魂的爱比对财富或世俗享受的爱远为重要的行为上,我们可以传讲基督。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 19}
§76
In doing the works of Christ, the Christian worker will become strong in spiritual strength. God is a present help in every time of need. Those who work for the salvation of souls feel their inefficiency and lack of heavenly wisdom, and in their emergency they flee to their tower of strength, and God meets their necessities, and they are obtaining a valuable experience. They are gaining spiritual strength, and growing in the knowledge of the truth. They are not spiritual dwarfs, or bodies of death; but are shining lights, gathering daily strength from God, and conferring blessings upon others.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 20}
§77
在做基督的工作时,基督徒工人将在属灵的力量上变得强大起来。上帝是急难中随时的帮助。那些为救灵而工作的人感到自己的无能和缺乏属天的智慧,便在急难中逃奔他们力量的高台,上帝满足他们的需要,他们就获得一种宝贵的经验。他们正在得到属灵的力量,并在真理的知识上长进。他们不是属灵的侏儒,也不是死亡的团体;而是在发出亮光,天天从上帝那里收集力量,并且造福他人。{TrueMiss February 1, 1874, Art. A, par. 20}
§78
Santa Rosa, Cal.,1874年1月写于加州圣罗莎January, 1874.1874年2月1日February 1, 1874乐意奉献Free-will Offerings
§79
以色列人离开埃及后,从自由回到为奴只有一步之遥。上帝吩咐用他们微薄的财力来建造会幕。他们自己的帐棚虽小,却没有要求扩大帐棚。上帝的居所必须先建造。上帝赐给他们建造帐幕的样式。他们不需要催促。礼物和乐意的捐献甚多。他们身上的妆饰品和珠宝都拿出来投在库里,用来装修和丰富上帝的居所。他们甘心奉上金、银、铜和各样珠宝,每个人都巴不得在建造帐幕上有份,因为会木是为上帝而支搭起来的。建造会幕花费了一百多万块钱。摩西不必催促百姓,却不得不向宣告说他们已经够了,甘心乐意的辛劳和供物必须停止,因为他们处置不了所带来的一切礼物。{TrueMiss February 1, 1874, Art. B, par. 1}
§80
After the children of Israel had left Egypt, when there was but a step back from freedom to slavery, God commanded the tabernacle to be built from their scanty means. Their own tents were small, but they did not plead to enlarge their own tabernacles. God’s house must first be built. God gave them the design he wished them to follow in building the tabernacle. They needed no urging. Gifts and free-will offerings came in abundance. Their ornaments and jewelry were taken from their persons and cast into the treasury, to be used to beautify and enrich the house for God. Materials of gold, silver, brass, and ornamental work, were gladly given, each soul being anxious to have an interest in the tabernacle which was being erected for God. More than a million of dollars was expended in erecting that tabernacle. Moses did not need to urge the people, but he had to proclaim to them that they had enough, and their cheerful, willing labors and offerings must cease, for they could not appropriate all that they had already brought.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. B, par. 1}
§81
现在有些人像以色列人那样,甘心乐意并急于要帮助推进上帝的圣工。只要让他们确知有工作要做,上帝需要他们的资金和真诚的合作,他们将不需要催促。{TrueMiss February 1, 1874, Art. B, par. 2}
§82
There are hearts now that are as free, willing, and anxious, to aid in the advancement of the work of God as were the children of Israel. Only let them be assured that there is a work to be done, and that God calls for their means and their hearty co-operation, and they will need no urging.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. B, par. 2}
§83
当我们对耶稣为我们所做的事有一点点了解时,我们就会觉得自己有责任为基督做我们所能做的一切。耶稣的一生都在为我们的福祉制定计划。我们与上帝为敌的时候,祂就怜悯我们,从天庭下来受苦,就是义的代替不义的。祂死了,又从坟墓里复活,并告诉跟随祂的人出死入生的方法。祂现在站在他的父亲面前,作为我们的大祭司和我们的中保,为我们辩护,在祂的父亲面前以无限的恩典呈现我们微弱的进步。祂赦免我们的过犯,将祂的公义归给我们,使我们与无限之主相连。我们的救主站在天庭,向世界发出亲切的邀请:来吧,你们疲倦的人,你们贫穷的人,你们饥饿的人;来吧,你们这些担负重担、罪孽深重的人,来吧。凡愿意的,都可以来白白地喝生命的水。.{TrueMiss February 1, 1874, Art. B, par. 3}
§84
When we can have even a small comprehension of what Jesus has done for us, we shall feel our responsibility to do all that we can for Christ. The life of Jesus was spent in devising plans for our welfare. While we were enemies to God, he pitied us, and came from the courts of Heaven to suffer, the just for the unjust. He died, and rose again from the grave to show his followers the way of life from the dead. He now stands before his Father as our great High Priest and our advocate, pleading our cause, and presenting our feeble progress with infinite grace before his Father. He forgives our transgressions, and by imputing unto us his righteousness, he links us to the Infinite. In the heavenly courts our Saviour stands and extends to the world the gracious invitation, Come, ye weary, ye poor, ye hungry; come, ye burdened, ye heavy laden, sin-sick souls, come. And whosoever will, let him come and partake of the waters of life freely.?{TrueMiss February 1, 1874, Art. B, par. 3}
§85
我们在把真理摆在世人面前的时候,会太过认真,太过自我牺牲吗?我们是否该祈求安逸和生活的乐趣,享受我们舒适的家庭,享受与家人和朋友的交往,让别人去做那些必须要做的工作。来警告世界呢?我们是不是要像那些忘恩负义、推辞基督宴席邀请的人那样推辞呢?还是我们要穿着快乐、希望和信心的盔甲,像英勇的战士一样,去参加最艰苦的战斗,打美好的仗,分享光荣的胜利,接受永恒的奖赏呢? {TrueMiss February 1, 1874, Art. B, par. 4}
§86
Can we be too earnest and self-sacrificing in our efforts to set the truth before the world? Shall we plead for ease and for the pleasures of this life, to enjoy our pleasant homes and the society of family and friends, and let others do the work which must be done in warning the world? Shall we plead as did the ungrateful ones to whom Christ extended the invitation to come to supper, I pray thee have me excused? Or shall we gird on the armor with cheerfulness, hope, and faith, and, like valiant soldiers, be willing to engage in the thickest of the fight, war the good warfare, share the glorious victory, and receive the eternal reward??{TrueMiss February 1, 1874, Art. B, par. 4}
§87
怀爱伦1874.年1月写于加州圣罗莎
§88
E. G. W.Santa Rosa, Cal.,January, 1874.