《大西洋联合会拾遗》文章
§1
? 《大西洋联合会拾遗》文章
§2
ATLANTIC UNION GLEANER
§3
1902年1月8日8-Jan-02大纽约的工作
§4
The Work in Greater New York
§5
始终应当在基督耶稣基督里团结如一个教会的众教会亲爱的弟兄姐妹们: {AUGleaner January 8, 1902, par. 1}
§6
To the Brethren and Sisters in the churches of Greater New York, which are always to be united as one church in Christ Jesus:?{AUGleaner January 8, 1902, par. 1}
§7
你们还没有接受上帝的旨意本来要你们接受的教育,因为你们没有一直在吃那从天上降下来的生命的粮。要是你们殷勤地研究了上帝的道,你们原会确信:如果你们愿意在恩典和真理的知识上长进,就应当始终保持团结和谐的行动。如果你们的悟性曾受到启迪,你们的眼目单单关注上帝的荣耀,你们自己那些自私的想法原会被打消;你们悟性的眼睛原会打开,看明教会中各大属灵机构的奥秘。你们的分离——一个小教会从另一个小教会分开——已经使上帝的圣灵担忧。多年来,天国的计划没有实现,时间已削弱了信息的影响力。你们已经认识上帝律法的约束性要求之人现在的任务是达到比迄今所达到的更高的标准。{AUGleaner January 8, 1902, par. 2}
§8
You have not received that education which it is the will of God that you should have. You have not been depending upon the Bread of Life which came down from heaven. Had you studied the word of God diligently, you would have been convinced that unity, and harmonious action are always to be preserved if one would advance in grace and the knowledge of the truth. Could your understanding have been with an eye single to the glory of God, your own selfish ideas would have been dispelled and your eyes would have been opened to the secrets of the great spiritual agencies in the church. Your drawing apart—one small church from another small church—has grieved the Holy Spirit of God. For years the plan of Heaven has not been met, and time has weakened the influence of the message. The commission to you who have come to a knowledge of the binding claims of the law of God, is that you are now to reach a higher standard than that which has hitherto been reached.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 2}
§9
已经存在的分歧给参加你们聚会的人留下了不好的印象。通过言语上流露的肉欲,演讲的才干已给宝贵的现代真理圣工带来了伤害。时候已到,必须完全彻底地抛弃一切分歧;而今应当毫不拖延地为一个伟大的目标作出一致、系统的努力:藉着耶稣基督成圣,以致顺从真理。“求祢用真理使他们成圣;祢的道就是真理”(约17:17)。一个人的影响要多久才能成为所有人的影响?热心、虔诚和智慧会藉着一种联合运动中的使人成圣的真理调和在归正之人的心中。基督的福音将在有力的行动中发挥其决定性的影响,证明上帝使人得救的大能。在工作中会有深切的热心,更多的联合和积极的努力,利用你们所有的精力,在我们的各城中拓展上帝国度疆界的工作中,彼此互相扶持。将会看到认真的结果,且会向天举手祷告,说:“这事谁能当得起呢”(林后2:16)??{AUGleaner January 8, 1902, par. 3}
§10
The differences which have existed, have left an unfavorable impression upon the minds of those who attend your meetings. By a carnality in words, the talent of speech has been an injury to the precious cause of present truth. The time has come when all the differences must be put away fully, and thoroughly, and now, without delay, attempt a united, systematic effort for the one great object,—sanctification through Jesus Christ to the obedience of the truth. “Sanctify them through thy truth; thy Word is truth.” If this were accomplished, how long would it be till the influence of one would be the influence of all? Zeal, piety, and wisdom would blend in the converted souls through sanctification of the truth, in a combined movement, and the gospel of Christ would be exerting a decided influence in vigorous action, demonstrating the power of God unto salvation, and there would be deep earnestness in the work, more united and vigorous effort—a using of all your energies, a sustaining of one another in the work of enlarging the territory of the kingdom of God in our cities. Decided results would be seen, and prayers and hands would be uplifted to heaven, saying, “Who is sufficient for these things?”?{AUGleaner January 8, 1902, par. 3}
§11
必须挑选上帝所拣选的代表从事所指定给他们的工作,他们的工作必须靠门徒们的祷告和奉献来维持,这些门徒可以继续在他们的工作岗位上工作,从而获得必要的资金来支持那些努力完成上帝所指定的计划的人。一个联合的、归正的教会的工作,以祷告和禁食来求上帝圣灵的显现,会使天上的媒介非常接近。当门徒“事奉主、禁食的时候,圣灵说:‘要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工’”(徒13:2)。如果我们个别地与祂合作,上帝在我们的日子里也会做同样多的工作。?{AUGleaner January 8, 1902, par. 4}
§12
Agents chosen of God must be selected, and their spheres of labor appointed them, and the workers must be sustained by the prayers and the contributions of the disciples who may remain in their business stations, and thus earn the means necessary to sustain those laboring to work out God’s appointed plan. The work of a united, converted church, with prayer and fasting for the Holy Spirit of God to be revealed, will bring the angelic agencies very near. As the disciples “ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.” God will work just as much in our day, if we will individually cooperate with him.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 4}
§13
每个人都应该努力加强其他认真工作者的信心。上帝并没有赋予我们任何一个人使命,去阻碍和阻止任何一个能在伟大元首的监管下为宣扬圣经的真理和拯救将亡之人而抱着兴趣工作的人。我们现在必须为真理的扩展而努力,结果许多灵魂将在我们迄今未工作的城市中获得真理的知识。教会中最好的工具应当被挑选出来并派往各地,并在扩展传道努力的过程中得到维持。?{AUGleaner January 8, 1902, par. 5}
§14
Each should labor to strengthen the faith of the other earnest workers. God does not give to any of us the commission to hinder and discourage others. Any soul who can work interestedly under the supervision of the Great Head for the presentation of Bible truth and the saving of souls ready to perish, should receive our aid and encouragement. We must labor now for the extension of the truth, and as a result many souls will come to a knowledge of the truth in our hitherto unworked cities. The very choicest instrumentalities the church contains should be selected and sent forth, and sustained in extending missionary efforts.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 5}
§15
圣经继续记录分派巴拿巴和扫罗从事特殊工作说:“于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了”(徒13:3)。他们前往所指定给他们的工作园地。工人们在神圣的权威下行动。这些人必须自己知道他们要在其中作工的最好的园地。一些人和家人在一起时能工作得更好。家庭教会可能需要一位敬畏上帝的父亲的影响,他会正确地管教和训练他的孩子。上帝不会无情地让人被派到远离家人园地里。一些没有家庭的人可以更方便地去遥远的园地,让父亲们和他们的家人留在一起。在派基督徒去各处工作的时候,要先征求他们父母的意见,然后再指定工作园地。家中的羊群不应因为没有父亲的明智影响而陷入困境。?{AUGleaner January 8, 1902, par. 6}?{PH038 3.1}
§16
The record of the appointment to special work of Barnabas and Paul continues, “And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.” They went to their appointed field of labor. The laborers moved under divine authority. These men must know for themselves the best fields in which to work. Some men can work better when they can be with their families; the church in their own home may need the influence of a God-fearing father to discipline and train his children. God would not have men ruthlessly sent to fields far away from their families. In sending Christian workers from post to post, let the fathers and mothers be consulted before the field is appointed. The home family flock is not to be left distressed for the want of the father’s judicious influence.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 6}
§17
主说:“要扩大你们的边界。” 福音的力量是广泛的。人们应当成为献身拯救灵魂的人,应当为他们的工作有所表现。要是工人没能结果子,树就可能出了问题。葡萄园的工作费用必须尽可能少,因为有广大的领域要开发。当人们在不同的地方工作时,他们应当始终得到照顾,好看到他们的劳动成果。如果树不结果子,可能是因为它需要移植。如果经过适当的劳动,它仍然没有结果子,就要让它被移除;那在救灵的工作上无用的仆人应该被解雇,并受到鼓励从事某种业务,从而挣到钱来尽自己的本分,支持能成功作工的工人——有机智和智慧的人,能本着敬畏上帝的心得人归于基督的人.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 7}
§18
The Lord says, “Enlarge your borders.” The power of the gospel is expansive, Men are to be devoted soul-savers, and should have something to show for their labors. They should be producers as well as consumers. If a tree fails to produce fruit after a trial, something may be wrong with the tree. The cost of working the vineyard must be made as little as possible, because there is a large territory to be worked. As men are employed in different places, they should always be looked after and interviewed in regard to their work, to see what is the result of their labor. Does the worker give full proof of his faithfulness in ministry? If not, it will injure the cause, and also the one employed, to retain him. If the tree bears no fruit, it may be because it needs to be pruned or transplanted. If after proper labor it still has no fruit to bear, let it be removed; let the laborer be dismissed as an unprofitable servant in the work of soul-saving, and encouraged to go into some business by which he can earn means to act his part in sustaining the laborers who can work successfully—persons with tact and wisdom, who in the fear of God will win souls to Christ.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 7}
§19
应当建立教会。不要建立像巴特尔克里克那样的大中心;然而在大城市里,还会有一些重要的教堂和集会场所,方便容纳当地的信徒。?{AUGleaner January 8, 1902, par. 8}
§20
Churches are to be planted. No great centers are to be established, as at Battle Creek; and yet there will be some important churches raised up, and meeting-houses provided in large cities, favorable to accommodating the believers in [that locality.]?{AUGleaner January 8, 1902, par. 8}
§21
不应该要求牧师在我们的教堂瑞安顿下来,而要让真理赐人生命的能力打动其个人成员去行动,在那个地方进行一项有效的传道工作。作为上帝的手,教会应当接受教育和训练,以便从事有效的工作。其成员应当成为主献身的基督徒工人。教会太过片面了。?{AUGleaner January 8, 1902, par. 9}
§22
There should not be a call to have settled pastors over our churches, but let the life-giving power of the truth impress the individual members to act, leading them to labor interestedly to carry on efficient missionary work in each locality. As the hand of God, the church is to be educated and trained to do effective service. Its members are to be the Lord’s devoted Christian workers. The church of today is too one-sided.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 9}
§23
大纽约区会
§24
The Greater New York Conference
§25
纽约市有着巨大的事业,而纽约则包含一个广阔的园地。将纽约作为一个单独的区会工作是明智的。这是一个伟大的传道园地。这将需要比现在预期的更多的开支。如果纽约本身处于一个断开的园地、一个与其它领域和利益相分离的园地的一般运作之下,我们就可以使这一领域成为一个专门领域,并将取得更多的成就。还将避免许多混乱。?{AUGleaner January 8, 1902, par. 10}
§26
There are large interests in New York City; New York embraces a large field. It would be wise to have New York proper worked as a separate conference. It is a great missionary field. It will require a much larger outlay of means than is now anticipated. If New York is set off as a separate field, if it stands separate from the other territory and interests, we can make a specialty of this field, as a great missionary center, and more will be accomplished. Much confusion will also be avoided.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 10}
§27
有这样一种情况,就是工人们互相妨碍,在准备做一些应该立即做的事情时浪费了时间。对纽约城动工的最佳时间就是现在,是目前;要尽量把道路修直,好完成工作,同时要让大家都关心在附近地区引起的慕道兴趣。{AUGleaner January 8, 1902, par. 11}
§28
There is such a thing as workers’ getting in one another’s way, and losing time in making preparation to do something that ought to be done promptly. The best time to work New York City is now, the present,?now; and let the path be made as straight as possible for the work to be done. At the same time let all the workers in New York be interested in every effort in adjoining localities.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 11}
§29
那些在大纽约工作的人必须有特别的计划来从事这一园地的工作,总体的工作力量应当在建立总体利益的问题上团结起来。?{AUGleaner January 8, 1902, par. 12}{PH038 6.2}
§30
Those working the great New York proper must have special plans by which to work that field, and the general working forces should unite in the matter of building up the missionary interests in Greater New York.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 12}
§31
比起周围的地区和不同的权益,大纽约必须与总会有不同的关系,而且就传道工作来说,也要不得不以不同的眼光予以考虑。大纽约本身就是一个世界。在某些方面,管理的方法应与周围的地方不一样。?{AUGleaner January 8, 1902, par. 13}
§32
The great New York must stand in a different relation to the General Conference from the surrounding territory and neighboring interests, which are different, and which will have to be considered in a different light as far as missionary work is concerned. New York is a world of itself; and as such should have, in some respects, a different management from that of the surrounding localities.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 13}
§33
上帝有祂指定的媒介来扩大我们的影响范围,增加愿意作真正的传道士——为拯救同胞的灵魂而作工之人的人数。那些人不应设定任何界限以限制他们的工作范围。基督的教会必总是想着前进,必总是教育工人为基督取得进一步的胜利。它应该始终不停地活动,直到把真理传到世界各地。?{AUGleaner January 8, 1902, par. 14}
§34
God has his appointed agencies for the enlargement of our circle of influence, and for the increasing of the number of workers who will be missionaries indeed,—laborers for the saving of the souls of their fellow men. These should set no boundaries to the sphere of their labors. The Christian church will ever mediate advancements; it will ever be educating workers for further conquests for Christ. It should ever be moving on and on, that the truth may extend to all parts of the globe.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 14}
§35
主原希望纽约和它周围的地区及各城多年前就开工了,而今机会既然更加显明了,我们各地区各教会的弟兄姐妹就当肩并肩,衷心关注福音信息的推进。在葡萄园中凡遭到忽视的地区,人心都应因真正的、活泼的经验而激动。而今既有一项大工启动,就不可有一个人抱着手,而要人人都满有兴趣地关注教会的每一个举动。?{AUGleaner January 8, 1902, par. 15}
§36
The Lord would have had New York with all its suburbs and surrounding cities worked many years ago; and now that it is more plainly revealed that the opportune time has come, let our brethren and sisters in all localities, in every church, stand shoulder to shoulder, their hearts drawn out, and their interests connected with the progress of the gospel message. In all the neglected parts of the vineyard hearts should be thrilled with a genuine, living experience; and now that there is a great work started, no one must fold his hands, but all must regard with interest every movement of the church.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 15}
§37
在大纽约各区的各教会如今要感到他们天赐的神圣责任。主的话语是要他们在这个广大的传道园地忠心作工,一切批评、挑剔和弟兄间离心离德的事都要停止。各样偏见,他们的恶思恶言都要抛弃。上帝不会再容忍一直在我们纽约的各教会支配事物的那种精神。这里的园地已经准备好收割。我们无论往哪个方向看,都要看到我们的弟兄们在做所指定给他们的工作,这工作延伸到不可测量的大范围。不要听从那些愿意怀存和培育偏见的人。工作要在上帝的指导之下前进,那些想要保持不和精神的人应该让开道路,让上帝的工作前进。.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 16}
§38
The churches now in different parts of Greater New York are to feel their sacred, God-given responsibilities. The word of the Lord is, for this wide missionary field to be faithfully worked, and every vestige of criticism and fault-finding and separating of brethren is to cease. Their prejudices, their thinking and speaking evil, are to be put away. God will not tolerate any longer the spirit that has been controlling matters in our New York churches. The fields are ready for the harvest. In whatever direction they look, our brethren must do their appointed work, which stretches to a large, unmeasured circumference. Those who would cherish and foster their prejudices, and stand in a negative position, are not to be listened to. The work is to go forward under the direction of God, and those who wish to keep up the spirit of dissension should take themselves out of the way, and let God’s work move onward.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 16}
§39
每一个教会都应当按照上帝的命令行动,遵循祂关于圣餐和基督徒合一的计划。信徒的整个团体都应当在灵里合一。他们都是耶稣基督的教会。站在这个广袤的传道领域,教会应该召唤罪人来看上帝的羔羊,除去世人罪孽的。这项工作应当前进。那些自己带着量绳以便衡量一切,并说事情应该如何进行的人,现在可以免除这一责任。.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 17}{PH038 9.1}
§40
Every church should move in God’s order, following his plan of communion and Christian oneness. The whole body of believers is to be one in spirit. They are collectively the church of Jesus Christ. Standing in this widely extended missionary territory, the church should be calling the sinful to look at the Lamb of God who taketh away the sin of the world. This work is to go forward. Those who have taken upon themselves to carry a measuring line that they may measure everybody and say how things shall go, may now be excused from this responsibility.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 17}
§41
应当高举髑髅地的十字架,凡愿意吸引们到十字架,使信徒的圈子越来越大的人,都将拥有基督,拯救的力量。应当显明对上帝的能力和荣耀的热心。人人都应明白,我们现在应当除掉一切苦毒怨恨,要有成圣的热心,拯救将亡的人。我们需要更多圣灵的引导。?{AUGleaner January 8, 1902, par. 18}
§42
The cross of Calvary is to be uplifted, and all who will be engaged in drawing the people to the cross, enlarging the circumference of the circle of believers more and more, will have Christ, the power of salvation. Zeal for the glory of God is to be revealed. Let all understand that we are to get rid of every root of bitterness, and through the Holy Spirit’s guidance have a sanctified zeal for the saving of souls who are ready to perish.?{AUGleaner January 8, 1902, par. 18}
§43
1901年11月25日
§44
November 25, 1901.
§45
1902年5月14日14-May-02儿童的训练Child Training
§46
我们人为的习惯剥夺了我们许多特权和享受,使我们无法过我们本来可以过的有用人生。时尚的生活既艰辛又得不偿失。为了引人注目,女人们牺牲了多少时间和金钱啊! 她们以牺牲健康为代价来美化衣服。因此,她们失去了自我控制的能力,过度消耗她们的耐心,并激发他们孩子的骄傲和虚荣。许多父母没有意识到他们的每一个举动都会影响孩子的未来。母亲们抱怨疲惫。她们说自己有太多的事情要做,没有时间来教育他们的孩子。他们没有时间同情他们的小失望和小考验。我曾听到母亲们拒绝满足孩子们天真的愿望。她们太匆忙了,不愿让他们的孩子得到本来会给他们带来极大乐趣的东西。忙碌的手指和疲倦的眼睛在从事刺绣一件衣服。但是孩子们渴望得到同情,如果他们得不到父母的同情,他们就会从其他来源寻求同情,这可能会对他们的幸福产生危害。{AUGleaner May 14, 1902, par. 1}
§47
Our artificial habits deprive us of many privileges and much enjoyment, and unfit us for living as useful lives as we might otherwise live. A life of fashion is a hard, thankless life. How much time and money women sacrifice in order to make a sensation! At the cost of their health they beautify the dress. Thus they lose their self-control, overtax their patience, and encourage pride and vanity in their children. Many parents fail to realize that their every action tells upon the future of their children. Mothers complain of weariness. They say they have so much to do that they can not take time to instruct their children. They have no time to sympathize with them in their little disappointments and trials. I have heard mothers refuse to gratify the innocent desires of their children. They were too hurried to grant their little ones that which would have been to them a great pleasure. The busy fingers and weary eyes were embroidering a garment. But children yearn for sympathy and if they do not obtain it from their parents, they will seek it from other sources, which may prove dangerous to their welfare.?{AUGleaner May 14, 1902, par. 1}
§48
许多母亲教她们的女儿在外表上与其他女孩竞争。穿得和别人一样好——这是他们的野心,比无用的生活更糟。树枝弯了,树就斜了。当孩子们逐渐长大成人时,他们的父母为他们的错误感到痛心。他们忘记了自己给这些年轻人上的课,正是这些课造就了他们。{AUGleaner May 14, 1902, par. 2}
§49
Many mothers teach their daughters to vie with other girls in outward display. To dress as well as others dress—this is the ambition of their worse than useless lives. As the twig is bent, the tree is inclined. As the children approach manhood and womanhood, their parents deplore their errors. They forget that they have given these youth the lessons which have made them what they are.?{AUGleaner May 14, 1902, par. 2}
§50
如果母亲们按照时尚的要求来准备衣服的一半时间花在了美化孩子们的品格上,那么家庭将会发生多么大的变化啊! 蒙启示的使徒论到妇女说:“你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣,为妆饰,只要以里面存着长久温柔安静的心为妆饰。这在上帝面前是极宝贵的”(彼前3:3、4)。外在的炫耀和不必要的装饰无法与温文尔雅的精神相比。外表炫耀的欲望,出自一颗腐败之心的骄傲和虚荣,将与人一同毁灭。内心的装饰却是存到永恒的。{AUGleaner May 14, 1902, par. 3}
§51
If half the time that the mothers spend in preparing the dress in accordance with the demands of fashion were spent in beautifying the characters of their children, what a change would be seen in families! The inspired apostle writes of women, “Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; but let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.” Outward display and needless adorning can bear no comparison with the ornament of a meek and quiet spirit. The desire for outward show proceeds from the pride and vanity of a corrupt heart, and will perish with the user. The inward adorning is as enduring as eternity.?{AUGleaner May 14, 1902, par. 3}
§52
许多母亲花大量时间美化她们的房子。清洁是次于敬虔的。清洁本是好的。但是,就像许多其他的好事情一样,可能会做得过火,忽略了更重要的事情。许多母亲美化她们的房子,而忽略了更重要的事情,如审判、怜悯和上帝的爱。{AUGleaner May 14, 1902, par. 4}
§53
Many mothers spend much time in beautifying their houses. Cleanliness is next to godliness, and it is well to be clean; but this, like many other good things, can be carried too far, to the neglect of things of greater importance. Many mothers beautify their houses to the neglect of weightier matters, judgment, mercy, and the love of God.?{AUGleaner May 14, 1902, par. 4}
§54
不久前,我听到一位母亲表示,她非常渴望看到自己的家布置得井井有条。我感到遗憾的是,这位母亲没有把同样追求匀称的愿望带到她孩子们的管理上。她正在家里建设和造就品格;但是她没有意识到这项工作的重要性,因此没有看到她正在犯的错误。冲动和任性支配着家庭。她的孩子粗鲁、自私、冒昧、没有教养,似乎不懂真正的礼貌。他们的性格不匀称。当我看到这些任性、固执、扭曲、完全缺乏匀称的现象时,我不由自主地问自己:母亲为什么这样盲目呢?在她看来,把家里布置得妥妥贴贴,比训练孩子们要重要得多,这是为什么呢? {AUGleaner May 14, 1902, par. 5}
§55
Not long ago I heard a mother express great anxiety to see perfect arrangement and finish in the building of her home. I regretted that this mother did not bring the same desire for symmetry into the government of her children. In her home she was building and fashioning characters; but she failed to realize the importance of this work, and therefore did not see the mistakes she was making. Passion and self-will ruled in the home. Her children were rough and selfish, uncourteous and uncultured, seeming to have no sense of true politeness. Their character revealed no uniformity. As I looked upon these self-willed, stubborn pieces of humanity, mismatched indeed, symmetry painfully lacking everywhere, I asked myself involuntarily, Why is the mother so blind? Why is the arrangement of her house of so much more consequence in her eyes than the proper training of her children??{AUGleaner May 14, 1902, par. 5}
§56
父母们,上帝把教育孩子的工作交给你们,让他们成为有用的人。无论如何不要忽视这项工作。不要把你们的孩子交给别人训练。要勇敢而愉快地承担你人生的本分,坦诚地面对你的责任。交给你们的工作是要以主的教训和告戒养育你们的儿女。要以上帝的话为准绳。不要让世界的潮流妨碍你履行职责。要花大力气准备好心灵的土壤,让伟大的播种者播撒真理的种子。{AUGleaner May 14, 1902, par. 6}
§57
Parents, upon you God has laid the work of educating your children for usefulness. Do not, under any consideration, neglect this work. Do not trust the training of your little ones to any other hands. Take up your life duty bravely and cheerfully, facing your responsibilities candidly. To you has been given the work of bringing your children up in the nurture and admonition of the Lord. Make the word of God your standard. Do not allow the fashions of the world to prevent you from doing your duty. Take great pains to prepare the soil of the heart for the great Sower to scatter in it the seeds of truth.?{AUGleaner May 14, 1902, par. 6}
§58
母亲们:要把教育孩子作为人生的最高目标。他们未来的幸福取决于他们早年所受的教育。不要在他们很小的时候把他们送到学校去。如果你们的习惯和穿着达到应有的简朴,你们会找到足够的时间让你们的孩子快乐,并引导他们服从你们。上帝会帮助你们教导他们如何甘心乐意地顺服。要在忠诚而出色地完成工作的崇高决心激励之下,承担起你们的职责。不要气馁。如果你们不灰心,到一定时候你们就会有收获。你们会看到你们的孩子成长为基督徒成人。{AUGleaner May 14, 1902, par. 7}
§59
Mothers, make the education of your children the highest aim of life. Their future happiness depends upon the education they receive in their early years. Do not send them away from you to school when they are young. If your habits and dress are as simple as they should be, you will find ample time to make your children happy, and to lead them to obey you. God will help you to teach them how to submit cheerfully and willingly. Take up your duties, inspired by the noble resolve to do your work faithfully and well. Do not become discouraged. In due time you will reap if you faint not. You will see your children growing up into Christian men and Christian women.?{AUGleaner May 14, 1902, par. 7}
§60
怀爱伦夫人
§61
Mrs. E. G. White
§62
1902年5月21日21-May-02母亲的使命
§63
The Mission of Mothers
§64
母亲们的工作是多么重要啊!但是我们听见有些母亲叹息着要从事传道工作!她们觉得只有到国外去,自己的工作才有价值。然而承担和履行家庭生活的日常义务,在她们看来似乎是吃力不讨好的。为什么?因为母亲的工作常常得不到赏识。她有无数种没人知道的忧虑和负担。当她的丈夫晚上回家时,他经常带着他的工作中的烦恼,忘记了他的妻子有什么挂虑。如果家里的事情不完全合他的意,他说话就会不耐心,有时甚至还很粗暴。{AUGleaner May 21, 1902, par. 1}
§65
What an important work is that of mothers! And yet we hear them sighing for missionary work! If they could only go to some foreign country, they would feel that they were doing something worth while. But to take up the daily duties of the home life and carry them forward, seems to them like an exhausting and thankless task. And why?—Because so often the mother’s work is not appreciated. She has a thousand cares and burdens of which no one knows. When her husband comes home at night, he frequently brings with him the cares of his business. He forgets that his wife has any care, and if things in the home do not exactly suit him, he speaks impatiently, and sometimes harshly.?{AUGleaner May 21, 1902, par. 1}
§66
母亲也许尽了最大的努力使事情进展顺利。她试图对孩子们和蔼可亲,但这让她很吃力。要使孩子们忙碌和快乐需要很大的耐心。但她不能说她所做的是什么了不起的成就。她似乎什么也没做。但事实并非如此。天上的天使注视着操劳过度的母亲,注意到她每天背负的重担。她的名字也许没有人在世上听见,但却写在羔羊的生命册上。母亲的地位比坐在宝座上国王还要高 。{AUGleaner May 21, 1902, par. 2}
§67
The mother has perhaps done her very utmost to keep things running smoothly. She has tried to speak kindly to the children, and this has cost her an effort. It has taken much patience to keep the children busy and happy. But she can not speak of what she has done as some great achievement. It seems as if she had done almost nothing. But it is not so. Heavenly angels watch the care-worn mother, noting the burdens she carries day by day. Her name may not have been heard in the world, but it is written in the Lamb’s book of life. The mother occupies a position more exalted than that of the king upon his throne.?{AUGleaner May 21, 1902, par. 2}
§68
天上有一位上帝,祂宝座的光芒和荣耀照在努力教育孩子抵制邪恶影响的疲惫的母亲身上。{AUGleaner May 21, 1902, par. 3}
§69
There is a God above, and the light and glory which shine from his throne rest upon the tired mother as she tries to educate her children to resist the influence of evil.?{AUGleaner May 21, 1902, par. 3}
§70
丈夫应该欣赏妻子的工作。他晚上回家时,应该把自己的事务留在外面。他应该带着微笑和愉快的话语进入家庭。如果妻子觉得她可以依靠丈夫的大爱,他的臂膀会支持她,他的声音会鼓励她,她的工作就会减少一半的忧虑。{AUGleaner May 21, 1902, par. 4}
§71
The husband should appreciate the work of his wife. When he enters the home in the evening, he should leave his business cares outside. He should enter the home with smiles and pleasant words. If the wife feels that she can lean upon the large affections of her husband, that his arm will sustain her, that his voice will be heard in encouragement, her work will lose half its dread.?{AUGleaner May 21, 1902, par. 4}
§72
基督爱孩子。祂观察着母亲们,看她们是否按照完美的楷模塑造孩子们的品格。祂在这个世界上的时候,母亲们带着她们的孩子来见祂,认为孩子如果能得到祂的祝福,就更容易地在上帝的道上得到训练。当这些母亲来时,门徒责备她们。但基督知道他们为什么来。祂知道他们期待救主的祝福,就吸引小孩子来到祂面前。祂对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们。因为在天国的,正是这样的人”(太19:14)。让小孩子到我这里来,不要禁止他们。因为在神国的,正是这样的人。 {AUGleaner May 21, 1902, par. 5}{RH July 9, 1901, par. 16}
§73
Christ loves the children. He watches mothers to see if they are forming the characters of their little ones according to the perfect pattern. When he was upon this earth, mothers brought their children to him, thinking that if they were to receive his blessing, they would be more easily trained in the way of God. When these mothers came, the disciples rebuked them; but Christ knew why they had come. He knew that they were expecting a Saviour’s blessing, and, drawing the children to him, he said to the disciples, “Suffer little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.”?{AUGleaner May 21, 1902, par. 5}
§74
父母们:要花些时间让孩子们养成正确的食欲和习惯。要带他们到户外去,让他们看看大自然的美景。要教导他们,在每一片叶子上,他们都可以追寻到上帝的大能和慈爱。要告诉他们,每一朵花都是上帝亲手涂上颜色。要教导他们向上帝求力量。告诉他们上帝必垂听他们的祷告。要教导他们以善胜恶。教导他们怎样发挥高尚纯洁的感化力。要引导他们与上帝联合,获得力量抵挡最强烈的试探,从而领取胜利者的赏赐。?{AUGleaner May 21, 1902, par. 6}
§75
Parents, take time to establish in your children correct appetites and habits. Take them into the open air, and point them to the beautiful things of nature. Teach them that in each leaf they can trace the wonderful power and love of God. Tell them that God’s hand paints the color on every flower. Teach them to look to God for strength. Tell them that he hears their prayers. Teach them to overcome evil with good. Teach them to exert an influence that is elevating and ennobling. Lead them to unite with God, and then they will have strength to resist the strongest temptation. They will then receive the reward of the overcomer.?{AUGleaner May 21, 1902, par. 6}
§76
怀爱伦夫人
§77
Mrs. E. G. White
§78
1902年8月20日20-Aug-02胜利的呼唤
§79
Called to Victory
§80
“你们的上帝说,你们要安慰,安慰我的百姓。要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。……报好信息给锡安的啊,你要登高山。报好信息给耶路撒冷的啊,你要极力扬声。扬声不要惧怕,对犹大的城邑说,看哪,你们的上帝。主耶和华必像大能者临到,祂的膀臂必为他掌权。祂的赏赐在他那里,祂的报应在他面前。祂必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。……你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的上帝耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦。祂的智慧无法测度。疲乏的,祂赐能力。软弱的,祂加力量。就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒。但那等候耶和华的,必从新得力,他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏”(《以赛亚书》40章)。{AUGleaner August 20, 1902, par. 1}
§81
“Comfort ye, comfort ye, my people, saith your God. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned; for she hath received of the Lord’s hand double for all her sins.... O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! Behold, the Lord God will come with strong hand, and his arm shall rule for him; behold, his reward is with him, and his work before him. He shall feed his flock like a shepherd; he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.... Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? There is no searching of his understanding. He giveth power to the faint, and to them that have no might he increaseth strength. Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall; but they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.”?{AUGleaner August 20, 1902, par. 1}
§82
从事主圣工的人应该学习这段精彩的话语。上帝慈怜的目的是什么呢?——是提升堕落的人类。为此,上帝宝座前的使者被差到地上。在《列王记下》中,我们读到圣天使如何奉命保护主所拣选的仆人。先知伊莱沙在多坍,亚兰王打发车马和大军往那里去抓捕他。 “神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说,哀哉。我主啊,我们怎样行才好呢?神人说,不要惧怕。与我们同在的比与他们同在的更多。伊莱沙祷告说,耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕伊莱沙”(王下6:15-17)。 {AUGleaner August 20, 1902, par. 2
§83
Let those who are engaged in the Master’s service study these eloquent words. What is the object of divine compassion?—The uplifting of fallen humanity. For this purpose messengers from the throne of God are sent to this earth. In Second Kings we read how holy angels came on a mission to guard the Lord’s chosen servants. The prophet Elisha was in Dothan, and thither the king of Israel [Syria] sent horses and chariots and a great host to take him. “And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? And he answered, Fear not; for they that be with us are more than they that be with them. And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man, and he saw; and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.”?{AUGleaner August 20, 1902, par. 2}
§84
上帝的使者降临,大有能力,不是要掌权让人绝对顺服,而是要服侍那些将要承受救恩的人。他们带着大能,在主忠心仆人的四围安营。{AUGleaner August 20, 1902, par. 3}
§85
Angels of God came down in mighty power, not to rule or exact homage, but to minister to those who should be heirs of salvation. They came in mighty power to camp round about the Lord’s faithful servants.?{AUGleaner August 20, 1902, par. 3}
§86
你要相信:如果你学习上帝的道,存着诚心求知识的心,上帝必使你心里充满光明。天上的奥秘必成为你们心里的宝藏。你的工作将得到上帝的悦纳,你的影响将成为活的香气。不要抱怨。你的嘴唇不可说邪恶的话。不要因环境不利就谈论黑暗。我们生活在罪恶的世界。当我们为主工作的时候,虽因缺乏资源而感到压力,但上帝会垂听和应允我们的祷告。.你要说:“主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,我也知道我必不至蒙羞”(赛50:7-)。{AUGleaner August 20, 1902, par. 4}
§87
Depend on this: If you study the word of God with a sincere desire to gain knowledge, God will fill your soul with light. The mysteries of heaven will become the treasures of your mind. Your work will be approved by God, and your influence will be a savor of life. Never complain. Let not your lips utter perverseness. Do not talk darkness because appearances are against you. We are in a world of sin and crime. As we work for the Master, we shall feel pressure for want of means, but God will hear and answer our petitions. Let your language be, “The Lord God will help me; therefore shall I not be confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.”?{AUGleaner August 20, 1902, par. 4}
§88
往好的方面想。若是工作受到拦阻,要弄清楚不是你的错,然后在主里喜乐,尽管你所经历的事是艰难痛苦的。天国充满了欢乐。祂为人类的救赎做出了如此美妙的牺牲。天上充满了赞美祂的声音。难地道上的教会不应该充满赞美吗?基督徒难道不应该在全世界宣扬服事基督的喜乐吗? {AUGleaner August 20, 1902, par. 5}
§89
Look on the bright side. If the work is hindered, be sure that it is not your fault, and then rejoice in the Lord, even though the experience through which you are passing may be hard and grievous. Heaven is full of joy. It resounds with the praises of the One who has made such a wonderful sacrifice for the redemption of man. Should not the church on earth be full of praise? Should not Christians publish throughout the world the joy of serving Christ??{AUGleaner August 20, 1902, par. 5}
§90
主希望我们靠祂的能力刚强起来,因祂的慈爱而喜乐。我们就这样显示了救赎恩典的力量。我们可以因救赎主保守的能力而得胜。借着信靠祂,我们可以一次又一次战胜自我。{AUGleaner August 20, 1902, par. 6}
§91
The Lord desires us to be strong in his strength and joyful in his love. Thus we reveal the power of redeeming grace. We may triumph in the keeping power of the Redeemer. Through faith in him we may gain victory after victory over self.?{AUGleaner August 20, 1902, par. 6}
§92
进入天国的人必须在地上学习天国的诗歌,其基调是赞美和感恩。只有当他们学会了这首诗歌,他们才能和天上的诗班一起歌唱。{AUGleaner August 20, 1902, par. 7}
§93
Those who enter heaven must learn on earth the song of heaven, the keynote of which is praise and thanksgiving. Only as they learn this song can they join in singing it with the heavenly choir.?{AUGleaner August 20, 1902, par. 7}
§94
决不要丧失你的勇气。基督徒在主里面始终有一位坚强的帮助者。当你因不能得到你所需要的帮助而停下你认真的努力时,要把你的重担交给主。要满足于把担子交给祂,深知应许你的那一位是信实的。我们不知道上帝怎样帮助我们,给我们什么样的帮助。我们只知道倚靠主的人,主必不丢弃他们。祂要考验祂的工人,将他们纯炼,如同火炼的金子一般。{AUGleaner August 20, 1902, par. 8}
§95
Never let your courage fail. The Christian always has a strong helper in the Lord. When because you are unable to obtain the needed help you come to a pause in your earnest efforts, cast your burden on the Lord. Be content to leave it there, knowing that he is faithful who has promised. The What and How of the Lord’s helping we know not; but this we do know: The Lord will never fail those who put their trust in him. When he has fully proved his workers, he will bring them forth refined as gold tried in the fire.?{AUGleaner August 20, 1902, par. 8}
§96
上帝所赐的功课,如果学得好,总会在适当的时候带来帮助。“患难生忍耐。忍耐生老练。老练生盼望。盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将上帝的爱浇灌在我们心里”(罗5:3-5)。 {AUGleaner August 20, 1902, par. 9}
§97
The lessons that God sends will always, if well learned, bring help in due time. “Tribulation worketh patience; and patience, experience; and experience, hope; and hope maketh not ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.”?{AUGleaner August 20, 1902, par. 9}
§98
要信靠上帝,多多祷告,相信主会一步一步的引导你从事祂的善工。要依靠、盼望、相信主,紧握无穷大能的手,这样你就会得胜有余。靠着主你必得胜和成功。你们必看见耶和华的救恩。{AUGleaner August 20, 1902, par. 10}
§99
Put your trust in God. Pray much, and believe that in his good work the Lord will guide you step by step. Trusting, hoping, believing in the Lord, holding fast the hand of Infinite Power, you will be more than conquerors. In God you will have victory and success. You will see the salvation of the Lord.?{AUGleaner August 20, 1902, par. 10}
§100
要凭着信心工作,把结果交给上帝。要以热情的信心祈祷。上帝旨意的奥秘会给你答案。{AUGleaner August 20, 1902, par. 11}
§101
Work in faith, and leave the results with God. Pray in earnest faith, and the mystery of God’s providence will bring its answer.?{AUGleaner August 20, 1902, par. 11}
§102
“你们祈求,就给你们。寻找,就寻见。叩门,就给你们开门”(太7:7)。有时你似乎不可能成功。前面有重重障碍。你会受到考验和试炼。但你们要工作,要相信,要把信心、生命、希望和勇气带到你的工作中去。你尽到了自己的努力之后,要等候耶和华,宣扬祂的信实,祂必成就祂的话。不要在焦躁不安中等待,而要怀着无所畏惧的信心和不可动摇的依赖之心。{AUGleaner August 20, 1902, par. 12}
§103
“Ask, and it shall be given you; seek and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.” At times it may seem that you can not succeed. Hindrances will come. You will be tested and tried. But work and believe, putting faith and life and hope and courage into your work. After you have done what you can, wait for the Lord, declaring his faithfulness, and he will bring his word to pass. Wait not in fretful anxiety, but in undaunted faith and unshaken trust.?{AUGleaner August 20, 1902, par. 12}
§104
“你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前发声歌唱。田野的树木也都拍掌。松树长出代替荆棘。番石榴长出代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除”(赛55:12、13)。{AUGleaner August 20, 1902, par. 13}
§105
“For ye shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. Instead of the thorn shall come up the fir-tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree; and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.”?{AUGleaner August 20, 1902, par. 13}
§106
怀爱伦夫人
§107
Mrs. E. G. White
§108
1903年6月17日17-Jun-03为大洋州园地的呼吁
§109
An Appeal in Behalf of the Australasian Field
§110
我们的天父神秘地把祂的家庭成员联系在一起。每个人都有自己的负担,但不要忘记,帮助别人就是帮助自己。基督登山宝训的开头几句话说明了祂的教训所规定的原则。耶稣说:“虚心的人有福了。因为天国是他们的”(太5:3)。祂来到我们的世界,通过指出克己的道路来祝福男人和女人。在祂的一生中,祂展示了自我牺牲的力量。在祂的工作中,祂给我们树立了一个我们应该如何工作的榜样。{AUGleaner June 17, 1903, par. 1}
§111
Our heavenly Father has mysteriously linked the members of his family together. While every man has his own burdens to bear, he is not to forget that by helping others, he helps himself. The opening words of Christ’s sermon on the mount are an illustration of the principles laid down in his teaching. “Blessed are the poor in spirit,” he said; “for theirs is the kingdom of heaven.” He came to our world to bless men and women by pointing out the path of self-denial. In his life he showed the power of self-sacrifice. In his work he has given us an example of what our work should be.?{AUGleaner June 17, 1903, par. 1}
§112
当主让我们注意到贫瘠的土地,给我们机会去帮助时,我们绝不能忽视这个机会。为了应对频繁的资金需求,我们可能需要做出很大的自我牺牲。但是通过实行像基督化的克己以帮助我们的同胞,我们向世界证明了真理使品格改变成圣,并净化内心自私的力量。{AUGleaner June 17, 1903, par. 2}
§113
Whenever the Lord brings destitute fields to our notice, and gives us opportunity to help, we are never to neglect the opportunity. To respond to the frequent appeals for money, may necessitate much self-sacrifice on our part; but by practicing Christlike self-denial in order to help our fellow men, we give evidence to the world of the power of the truth to transform and sanctify the character and to cleanse the heart from selfishness.?{AUGleaner June 17, 1903, par. 2}
§114
我们接到了来自大洋洲的呼吁。我熟悉那里的工作需要。我与那个园地有着最密切的联系。我们在那里的经历,使我们知道在我们面前有一件大事的意义。我们因缺乏资金而被困住,与此同时,主的话临到我们说:“要占领新的领土;要在新的园地高举我真理的旗帜”。在澳大利亚,我们没有上帝指引我们去做的工作所需的设施。尽管一些帮助从美国来,但大量的资金依然是在美国开支。与此同时,我们在努力,在研究,在祈祷,但受到了束缚,因缺乏资金而无法推进工作。这笔资金我们本来可以得到的,却没有寄过来,而在美国花掉了。{AUGleaner June 17, 1903, par. 3}
§115
A call now comes to us from Australasia. I am familiar with the needs of the work there. I am closely joined to that field by the most tender associations. By our experience while there, we know what it means to have a great work before us, and to be bound about for lack of means, while at the same time the word of the Lord is coming to us, saying, “Annex new territory; lift up my standard of truth in new fields.” In Australia we had not the facilities that we should have had to carry forward the work that the Lord directed us to do. Although some help came to us from America, an abundance of means was expended in the home field, while we were striving, studying, and praying, but bound about, unable to advance for lack of the money which we might have had, but which, instead of being sent to us, was used in America.?{AUGleaner June 17, 1903, par. 3}
§116
我们在大洋洲的弟兄姐妹们在稳步推进工作并且开拓新工时,已经竭尽全力捐款和贷款。在有巨大压力的时期,主感动在大洋洲和美国的男男女女承认他们的管家身份,预支款项帮助建造那里的机构。那些以这种方式来帮助主的人一直在将财宝积攒在上帝的宝座旁。{AUGleaner June 17, 1903, par. 4}
§117
In their efforts to carry forward the work on solid lines and to enter new territory, our brethren and sisters in Australasia have made gifts and loans to the utmost of their ability. In times of great stress, the Lord has moved upon men and women both in Australasia and in America to acknowledge their stewardship by advancing means to help in establishing the institutions being built there. Those who have come to the help of the Lord in this way, have been laying up treasure beside the throne of God.?{AUGleaner June 17, 1903, par. 4}
§118
尽管缺乏财力,在大洋洲的工作还是成就了很多。已经打了许多硬仗。惟有上帝行奇事的能力才成就了所做的工作。我们逐点前进时看到了祂的能力,便口唱心和地赞美祂。我们多么感激我们上帝的慈爱啊,因为祂一步步带领了我们!?{AUGleaner June 17, 1903, par. 5}
§119
Notwithstanding the dearth of means, much has been accomplished by the laborers in Australasia. Stern battles have been fought. Nothing but the miracle-working power of God has accomplished the work that has been done. We saw his power as we advanced from point to point; and we praise him with heart and soul and voice. O how we appreciated the lovingkindness of our God as he led us on step by step!?{AUGleaner June 17, 1903, par. 5}
§120
基督和祂的使者行在我们前面。根据上帝所赐给我的亮光,我知道祂仍在园地各处行在工人前面。祂一直与那些以巨大的自我牺牲建立了瓦朗加疗养院,并在悉尼开展保健工作的人在一起。祂会奖励那些用自己的资金在这一园地为祂建立纪念机构的人。当我想到那里人们的贫困,想到他们除了建立出版社、学校和疗养院外,还做传道工作时,我把整个经历看作是非凡的。在大洋洲所成就的工作对所有进入新园地的人来说都是实际的教训。让我们都说:“你们来看耶和华的作为!” {AUGleaner June 17, 1903, par. 6}
§121
Christ and his angels went before us. From the light given me by God, I know that he is still going before the workers in all parts of the field. He has been with those who have, with great self-sacrifice, built the Wahroonga Sanitarium, and opened up the health work in Sidney [Sydney]. He will reward those who have given freely of their means to establish memorials for him in that field. As I think of the poverty of the people there, and of the missionary work they have tried to do in addition to establishing the publishing house, the school, and the sanitarium, I look upon the whole experience as something remarkable. The work accomplished in Australasia is an object-lesson for all who enter new fields. Let all say, “See what the Lord hath wrought!”?{AUGleaner June 17, 1903, par. 6}
§122
虽然大洋洲已经成就了一些工作,但这并不妨碍我们美国在目前向这一需要帮助的园地伸出援助之手。在每一个城市和每一个郊区,都有一项工作要做,那就是向成千上万此刻仍不知道上帝真理的人传达最后的仁慈信息。{AUGleaner June 17, 1903, par. 7}
§123
The fact that something has already been done in Australasia, does not excuse us in America from extending a helping hand to that needy field at the present time. In every city and every suburb there remains a work to be done,—the work of presenting the last message of mercy to the many thousands still in ignorance of God’s truth for this time.?{AUGleaner June 17, 1903, par. 7}
§124
大洋洲乃是上帝指定的中心,现代真理的亮光要从这里传播到许多国家。从遥远的国家有呼声传来:“请过来帮助我们。”这些未进入未蒙光照的园地中有些是不容易接触的,或许不会很乐意接受亮光,象我们眼目所及的园地那样;但是不可忽视他们。我们要推进十字架的胜利。我们的口令应是:前进,始终前进。我们对“以外的地方”的负担决不能放下,直到全地都被主的荣耀照亮。{AUGleaner June 17, 1903, par. 8}
§125
Australasia is a divinely appointed center, from which the light of present truth is to radiate to many lands. There comes to us from far-off lands, the cry, “Come over and help us.” Some of these unentered, unenlightened fields are not too easily reached, and perhaps not so ready to receive the light, as the fields within our sight; but they must not be neglected. We are to push the triumphs of the cross. Our watchword is to be, Onward, ever onward. Our burden for the “regions beyond” can never be laid down until the whole earth shall be lightened with the glory of the Lord.?{AUGleaner June 17, 1903, par. 8}
§126
没有人力和财力,怎么能完成这项伟大的工作呢?我们可以祷告,求庄稼的主打发工人到田里去;我们可以坐下,计划把第三位天使的信息传达给各国、各族、各民。但是那些将好消息带给人们的忠心传道士在哪里呢?应该如何供养这些传道士呢? {AUGleaner June 17, 1903, par. 9}
§127
How can this great work be accomplished without men and means? We may pray that the Lord of the harvest shall send laborers into the field; we may sit down, and plan to proclaim the third angel’s message to every nation, kindred, and tongue; but where are the faithful missionaries who will carry the glad tidings to the people? and how shall these missionaries be sustained??{AUGleaner June 17, 1903, par. 9}
§128
上帝希望人们祷告和计划推进祂的圣工。但我们要像哥尼流一样把祈祷和施舍结合起来。我们的祷告和我们的周济,都要呈到上帝面前作为纪念。没有行为的信心是死的。没有活泼的信心,就不可能讨上帝的喜悦。我们祷告的时候,要尽我们所能,用我们的劳动和资金来成就我们的祷告。我们若践行自己的信心,就不会被上帝忘记。祂记下每一个爱心和克己的行动。祂必为我们开路,让我们藉着行为表显我们的信心。{AUGleaner June 17, 1903, par. 10}
§129
God desires people to pray and to plan for the advancement of his work. But, like Cornelius, we are to unite praying with giving. Our prayers and our alms are to come up before God as a memorial. Faith without works is dead; and without a living faith it is impossible to please God. While we pray, we are to give all we possibly can, both of our labor and our means, for the fulfillment of our prayers. If we act out our faith, we shall not be forgotten by God. He marks every deed of love and self-denial. He will open ways whereby we may show our faith by our works.?{AUGleaner June 17, 1903, par. 10}
§130
主希望我们成为传光的活管道。祂使我们有幸在祂的大团契里与祂合作,为促进祂事业的兴旺尽我们的一份力量。让我们凭着谦卑顺服的心,坚定、甘心、乐意地把属于上帝的归还给祂。当我们来到上帝面前说:“我们把从祢而得的献给祢”.(代上29:14)时,我们可以凭着信心祈求上帝的能力与我们的努力相结合。{AUGleaner June 17, 1903, par. 11}
§131
The Lord desires us to be living channels of light. He has made it our privilege to cooperate with him as partners in his great firm, to act our part in promoting the prosperity of his cause. Let us work determinedly, with heart-willingness, with gladness of soul, in the spirit of humble obedience rendering back to God his own. We can pray with faith for God’s power to be united with our efforts when we can come before him saying, “Of thine own we freely give thee.”?{AUGleaner June 17, 1903, par. 11}
§132
我们的弟兄姐妹可能会说:“不断向我们提取捐款,这些呼吁没完没了吗?”只要在我们的世界上还有人因缺乏生命的粮而在灭亡,我们就希望这些呼吁不要结束。在你们已经竭尽所能拯救失丧的人以前,我们请你们不要对我们再三的呼吁感到厌倦。许多人还没有做他们能做的事,就是他们若是愿意将自己毫无保留地献给上帝,祂就会使他们能够去做的事。{AUGleaner June 17, 1903, par. 12}
§133
Our brethren and sisters may say: “We are being drawn upon continually for means. Will there be no end to these calls?” We hope not, so long as there are in our world souls perishing for the bread of life. Until you have done all that you can to save the lost, we ask you not to become weary of the Lord’s repeated calls for means. Many have not yet done that which they might do, that which God will enable them to do if they will consecrate themselves unreservedly to him.?{AUGleaner June 17, 1903, par. 12}
§134
弟兄姐妹们,大洋洲的工作需要你们的帮助。你不愿意给吗?对于那些有资财却没有为上帝所用的人,我们奉基督的名呼吁。愿主藉着圣灵感动你们的心,使你们愿意作祂的帮手,把属于祂的归还给祂。要留意并回应来自大洋洲的求助。要献上你所能给的,主必赐福与你的奉献。{AUGleaner June 17, 1903, par. 13}
§135
Brethren and sisters, the work in Australasia demands your help. Will you not give it? To those who have means that they are not putting to use for God, we appeal in Christ’s name. May the Lord move upon your hearts by his Holy Spirit, giving you a desire to be his helping hand in returning to him his own. Arouse, and heed the call for help that comes from Australasia. Give all that you can, and the Lord will bless you in giving.?{AUGleaner June 17, 1903, par. 13}
§136
怀爱伦夫人
§137
Mrs. E. G. White
§138
1903年8月19日19-Aug-03基督为我们的罪作了挽回祭
§139
Christ the Propitiation for Our Sins
§140
亚当和夏娃犯了罪之后,在律法之下就处于为奴的地位。他们因犯罪被判处死;这就是罪的惩罚。但基督为我们的罪作了挽回祭,说:“我要代替亚当。我要担当他犯罪的刑罚。他将再次受审。我将为他争取缓刑。他将享有自由人的权利和机会,并被允许行使上帝赋予的选择权。我将推迟对他的庭审。在审判时他要在上帝面前出庭”。{AUGleaner August 19, 1903, par. 1}
§141
After Adam and Eve had sinned, they were under bondage to the law. Because of their transgression they were sentenced to suffer death, the penalty of sin. But Christ, the propitiation for our sins, declared: “I will stand in Adam’s place. I will take upon myself the penalty of his sin. He shall have another trial. I will secure for him a probation. He shall have the privileges and the opportunities of a free man, and be allowed to exercise his God-given power of choice. I will postpone the day of his arraignment for trial. He shall be bound over to appear at the bar of God in the judgment.”?{AUGleaner August 19, 1903, par. 1}
§142
天父的独生子住在世人中间达三十三年之久。无罪的主背负了我们的罪孽。在那些年间,祂完成了祂来要完成的大工。凡信祂的人,祂就为他们的罪作了挽回祭。因我们的缘故,无辜者被称为有罪;因祂的功劳,有罪的被宣布为无罪。{AUGleaner August 19, 1903, par. 2}
§143
For thirty-three years the Only Begotten of the Father dwelt among the children of men. He who knew no sin bore the burden of our guilt. During these years he finished the great work he came to accomplish. He became the propitiation for the sins of every one who believes on him. For our sake the Innocent is pronounced guilty, while through his merits the guilty are pronounced innocent.?{AUGleaner August 19, 1903, par. 2}
§144
我们唯一的盼望Our Only Hope
§145
/div/font font size=4 div id=divObjc232511 class=col-md-12 column label style=font-weight:normal input type=radio name=sectionselect class=sectionselect hidden value=232511 span id=sectioncontent232511上帝的律法并没有失去它的效力。在祂看来,罪仍然是可憎的。我们既然犯了罪,就当自己承担违犯律法的罪责,除非另有一位身上找不出任何罪的,替我们承担了罪责。没有替代者,我们就没有蒙宽恕和拯救的希望。{AUGleaner August 19, 1903, par. 3}
§146
God’s law has lost none of its force. In his sight sin is still a hateful thing. Because we have sinned, we must personally bear the condemnation of the law, unless some one else, one in whom no taint of sin can be found, will bear the condemnation in our behalf. Without a substitute, we have no hope of pardon and salvation.?{AUGleaner August 19, 1903, par. 3}
§147
虽然罪人自己不能以任何方式逃避违背上帝律法的指控,但他可以因着信心接受基督为他的个人的救主,他的担保者,并得到赦免。 “我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义”(约一1:8、9)。“若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。祂为我们的罪作了挽回祭。不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪”(约一2:1、2)。 {AUGleaner August 19, 1903, par. 4}
§148
Although the sinner can not himself in any way evade the charge of disloyalty to God’s law, he may by faith accept Christ as his personal Saviour, his suretyship, and be pardoned. “If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.” “And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: and he is the propitiation for our sins: and not for our’s only, but also for the sins of the whole world.”?{AUGleaner August 19, 1903, par. 4}
§149
Walking in Newness of Life
§150
“这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?断乎不可。我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢?岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入祂的死吗? 所以,我们借着洗礼归入死,和祂一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借着父的荣耀从死里复活一样。我们若在祂死的形状上与祂联合,也要在祂复活的形状上与祂联合。因为知道我们的旧人和祂同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。因为已死的人,是脱离了罪。{AUGleaner August 19, 1903, par. 5}
§151
“What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. For he that is dead is freed from sin.?{AUGleaner August 19, 1903, par. 5}
§152
“我们若是与基督同死,就信必与祂同活。因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作祂的主了。祂死是向罪死了,只有一次。祂活是向上帝活着。这样,你们向罪也当看自己是死的。向上帝在基督耶稣里却当看自己是活的。所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具。倒要像从死里复活的人,将自己献给上帝。并将肢体作义的器具献给上帝。罪必不能作你们的主。因你们不在律法之下,乃在恩典之下。……因为罪的工价乃是死。惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生”(罗6)。{AUGleaner August 19, 1903, par. 6}
§153
“Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. For in that he died, he died unto sin once; but in that he liveth, he liveth unto God. Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.... For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.”?{AUGleaner August 19, 1903, par. 6}
§154
因信称义Justified by Faith
§155
罪人被交付审判。他们必须就违反上帝的律法作出答辩。他们惟一的指望是要接受耶稣基督,他们的替身。祂既为堕落的人类成了罪——一个咒诅,就救赎他们脱离了律法的咒诅。惟有基督的恩典才足以使犯罪的人摆脱奴役。藉着祂的恩典,那些顺从上帝诫命的人得以自由。{AUGleaner August 19, 1903, par. 7}
§156
Sinners are committed for trial. They must answer to the charge of transgressing God’s law. Their only hope is to accept Christ, their Substitute. He has redeemed the fallen race from the curse of the law, having been made sin—a curse—for mankind. Nothing but his grace is sufficient to free the transgressor from bondage. And by the grace of Christ all who are obedient to God’s commandments are made free.?{AUGleaner August 19, 1903, par. 7}
§157
“我们既因信称义,就借着我们的主耶稣基督,得与上帝相和”(罗5:1)。“如今却蒙上帝的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。上帝设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明上帝的义。因为祂用忍耐的心,宽容人先时所犯的罪”(罗3:24、25)。“得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的”(罗4:7)。{AUGleaner August 19, 1903, par. 8}
§158
“Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.” “Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God.” “Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.”?{AUGleaner August 19, 1903, par. 8}
§159
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1903年8月26日26-Aug-03“凡事受过试探,与我们一样”
§160
“In All Points Tempted Like As We Are”
§161
在《希伯来书》中我们读到:“上帝既在古时借着众先知,多次多方的晓谕列祖,就在这末世,借着祂儿子晓谕我们,又早已立祂为承受万有的,也曾借着祂创造诸世界。祂是上帝荣耀所发的光辉,是上帝本体的真像,常用祂权能的命令托住万有,祂洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边”(来1:1-3)。{AUGleaner August 26, 1903, par. 1}
§162
In Hebrews we read: “God, who at sundry times and in divers manners spake in times past unto the fathers by the prophets, hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high.”?{AUGleaner August 26, 1903, par. 1}
§163
为了拯救堕落的人类,基督脱下了祂的皇袍和王冠,给祂的神性披上人性,来到这个世界上。祂若不离开天国,取了人性,就不能为拯救我们付出赎价。所以祂离开天庭的最高位置,取人类的软弱,为我们牺牲一切。祂来到这个世界,站在人类之首,通过顺从上帝的律法,为你我呈现完美无瑕的品格。 “祂也曾凡事受过试探,与我们一样。只是祂没有犯罪”(来4:15)。{AUGleaner August 26, 1903, par. 2}
§164
To save the fallen race, Christ laid aside his royal robe and kingly crown, clothed his divinity with humanity, and came to this earth. Without leaving heaven and taking the nature of man, he could not pay the ransom for our salvation; therefore he left his high command in the heavenly courts, and assumed the weaknesses of humanity, sacrificing all in our behalf. He came to this earth, and stood at the head of humanity, to work out for you and for me a faultless character by obedience to God’s law. He “was in all points tempted like as we are, yet without sin.”?{AUGleaner August 26, 1903, par. 2}
§165
第二个亚当拥有自主的道德力量,要为自己的行为负责。祂周围尽是欺骗诱惑的影响势力。比起第一个亚当,祂要过无罪的生活,条件不利多了。然而祂在罪人中间抵御了每一犯罪的试探,保持自己的清白,祂始终没有犯罪。?{AUGleaner August 26, 1903, par. 3}
§166
The second Adam was a free moral agent, held responsible for his conduct. Surrounded by intensely subtle and misleading influences, he was much less favorably situated than was the first Adam to lead a sinless life. Yet in the midst of sinners he resisted every temptation to sin, and maintained his innocency. He was ever sinless.?{AUGleaner August 26, 1903, par. 3}
§167
撒但不仅试图引诱基督屈服于食欲,还想诱发祂的野心。尽管仇敌下定了决心, 基督却并没有表显出要占有世界列国的贪婪精神。祂没有为获得世俗的财富而向撒但下拜。祂藉此教导了坚持原则的功课。决不要为任何世俗的利益而放弃正直。以牺牲原则为代价获得的权力和财富将被证明是一个可怕的诅咒。{AUGleaner August 26, 1903, par. 4}
§168
Not only did Satan seek to tempt Christ to yield to appetite, but he appealed to his ambition. Notwithstanding the enemy’s determined efforts, Christ did not manifest a grasping spirit to gain possession of the kingdoms of this world. He did not worship Satan in order to gain worldly wealth. By this he taught a lesson of steadfastness to principle. Integrity should never be yielded for any earthly advantage. Power and riches obtained at the expense of principle will prove a terrible curse.?{AUGleaner August 26, 1903, par. 4}
§169
基督所经受的试炼比我们强烈得多,正如祂的尊贵和威严比我们大得多一样。祂在凡事上受过撒但的强烈试探,所以能帮助撒但现在所试探的每一个人。今天人有权利靠着被钉而复活之救主的功劳来战胜诱惑。祂熟悉人类的每一次试炼。{AUGleaner August 26, 1903, par. 5}
§170
The temptations that Christ withstood were as much stronger than ours as his nobility and majesty are greater than ours. Having been tempted so strongly on every point, he is able to succor every one whom Satan is now tempting. And today it is the privilege of men and women to gain the victory over temptation through the merits of the crucified and risen Saviour, who is familiar with every trial of humanity.?{AUGleaner August 26, 1903, par. 5}
§171
上帝在赐下基督的同时,也赐下天上的一切资源。祂保证帮助每一个陷入困境的人。如果他们谦卑、顺从、感恩地行在上帝面前,就绝不必担心失败。基督已战胜了仇敌;在每一次与黑暗权势的斗争中,我们都有祂的保证: “天上地下所有的权柄,都赐给我了”(太28:19)。 天上的主上帝“将万有服在祂的脚下,使祂为教会作万有之首。教会是祂的身体,是那充满万有者所充满的” (弗1:22、23)。?{AUGleaner August 26, 1903, par. 6}
§172
In giving Christ, God gave all the facilities of heaven. His pledges of help are made to every troubled soul. None need fear defeat if they walk obediently and gratefully before him with all humility. Christ has gained the victory over the enemy; and in every conflict with the powers of darkness we have his assurance, “All power is given unto me in heaven and in earth.” The Lord God of heaven “hath put all things under” Christ’s “feet, and gave him to be the head over all things to the church, which is his body, the fulness of him that filleth all in all.”?{AUGleaner August 26, 1903, par. 6}
§173
“我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。因我们的大祭司,并非不能体恤我们的软弱。祂也曾凡事受过试探,与我们一样。只是祂没有犯罪。所以我们只管坦然无惧地,来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠作随时的帮助”(来4:14-16)。{AUGleaner August 26, 1903, par. 7}
§174
“Seeing then that we have a great High Priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. For we have not an High Priest which can not be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Let us therefore come boldly [resolutely] unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.”?{AUGleaner August 26, 1903, par. 7}
§175
怀爱沦夫人Mrs. E. G. White1903年9月9日9-Sep-03给一位教会长老的信
§176
A Letter to a Church-Elder
§177
亲爱的弟兄:{AUGleaner September 9, 1903, par. 1}
§178
Dear Brother,?{AUGleaner September 9, 1903, par. 1}
§179
现在是你所处教会非常危险的时候。你处在一个能行许多善事的职位。你在充任教会长老的职位时,要在教会中犯错的人身上忠于和善待上帝。我的弟兄啊,要记住你不应该没能听从上帝之灵要将全部的仁慈、全部的温柔、基督全部的爱带进你心中的告诫。不要怀有冷淡、不表同情的精神。要谨慎择言。说话行事都要对教会肢体们有一种为善的影响。?{AUGleaner September 9, 1903, par. 2}
§180
This is a very critical time for the church of which you are a member. You have been placed in a position where you can do much good. In fulfilling your duties as an elder of the church, be true to God in the person of the erring ones in his church. Fail not, my brother, to heed the admonition of the Spirit of God to bring into your heart the kindness, the tenderness, the love that Christ ever manifested. Cherish not a cold, unsympathetic spirit. Let your words be carefully chosen. Speak and act in such a way that you will have an influence for good over the church-members.?{AUGleaner September 9, 1903, par. 2}
§181
上帝希望你避免一切的苛刻严厉。要用基督的义袍遮盖你自己。要本着爱心讲说真理,这么做就会成为一个福气。不要让轻率的精神控制你的言语。愿主软化折服你的心,使你的言语成为教会的一个福气。.?{AUGleaner September 9, 1903, par. 3}
§182
God desires you to avoid all harshness. Cover yourself with the robe of Christ’s righteousness. By speaking the truth in love, you can bring a blessing to many hearts. Allow not a condemnatory spirit to prompt your words. May the Lord soften and subdue your heart, that your words shall be a blessing to the entire church.?{AUGleaner September 9, 1903, par. 3}
§183
要警醒祷告。若有人没有表显基督的精神,不要因此招致你们的批评和攻击。不要陷入争论。要告诉你们的弟兄们,主已经把事情安排妥当了。你们不能做这件事,而要让主成就祂的旨意。{AUGleaner September 9, 1903, par. 4}
§184
Watch and pray. If there are those who do not manifest the Spirit of Christ, let not this provoke criticism and retaliation on your part. Enter not into controversy. Tell your brethren that the Lord is working to set things in order; that you can not do this work, but that the Lord will accomplish his purpose.?{AUGleaner September 9, 1903, par. 4}
§185
我的弟兄:你有责任与犯错误的人同工,设法帮助他们,但千万不要自以为是地去做这件事。要到髑髅地的十字架下,学习温柔和忍耐的功课。主随时乐意赐祂仆人忠实履行职责所需要的智慧。上帝的恩典足以使他们战胜日常的试炼和困惑。愿主帮助每一位教会长老坚定不移地忠心工作。{AUGleaner September 9, 1903, par. 5}
§186
My brother, it is your duty to labor with those who make mistakes, and try to help them; but never should you do this in a spirit of self-righteousness. Go to the foot of Calvary’s cross, and there learn lessons of meekness and forbearance. The Lord is ever ready to give to his servants the wisdom they require in order to discharge their duties faithfully. His grace is sufficient to keep them victorious over the trials and perplexities that daily come to them. May the Lord help every church-elder to do his work with unswerving fidelity.?{AUGleaner September 9, 1903, par. 5}
§187
我们在这个世界上要互相帮助,互相祝福,与基督联合,努力恢复上帝在人身上的形像。为了做这件事,我们必须向耶稣学习。.祂说:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息”(太11:29)。在这个应许中没有“如果”。那些经历过负基督约束和顺从之轭的人知道,在祂里面的安息与平安是什么意思。在顺从中有喜乐和安慰。圣天使围绕着顺从的人,使他们走在和平的道路上。I{AUGleaner September 9, 1903, par. 6}
§188
We are in this world to be a help and a blessing to one another, uniting with Christ in the effort to restore the image of God in man. In order to do this work, we must learn of Jesus. “Take my yoke upon you,” he says, “and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.” In this promise there are no “ifs.” Those who have experience in wearing Christ’s yoke of restraint and obedience know that it means to have rest and peace in him. In obedience there is joy and consolation. Holy angels hover round about the obedient to keep them in paths of peace.?{AUGleaner September 9, 1903, par. 6}
§189
真正徒的生活显示救主住在他们心中。跟随耶稣的人在精神和性情上都像基督。他拥有基督的温柔和谦卑。他有生发仁爱和洁净心灵的信心。他的一生向世人证明基督恩典的能力。纯洁的福音道理决不会贬低接受的人,决不会使他粗鲁、莽撞或无礼。福音精炼、提升、超拔和洁净人的判断力,影响人的整个生活。基督时常与真正信从福音的人同在。{AUGleaner September 9, 1903, par. 7}
§190
The life of the true believer reveals an indwelling Saviour. The follower of Jesus is Christlike in spirit, in temper. He possesses Christ’s meekness and humility. His faith works by love and purifies the soul. His whole life is a testimony to the world to the power of the grace of Christ. The pure doctrines of the gospel never degrade the receiver, never make him coarse or rough or uncourteous. The gospel refines, ennobles, and elevates, sanctifying the judgment and influencing the whole life. In true believers of the gospel, Christ is revealed as an abiding presence.?{AUGleaner September 9, 1903, par. 7}
§191
我们的教会需要属灵的复兴。现在是更深地悔改和认罪的时候了。现在是上帝的子民让圣灵来做彻底清洁工作的时候了,以便从他们心中铲除所有的自私,所有的错误。我祈愿主帮助你和整个教会。{AUGleaner September 9, 1903, par. 8}
§192
Our churches are in need of a spiritual revival. Now is the time for the work of repentance and confession of sin to extend deeper. Now is the time for God’s people to allow the Holy Spirit to make clean and thorough work, in order that all selfishness, all wrong, may be uprooted from their hearts. May the Lord help you and the whole church, is my prayer.?{AUGleaner September 9, 1903, par. 8}
§193
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1903年9月16日16-Sep-03智慧地运用我们的才干
§194
A Wise Use of our Talents
§195
在按才受托的比喻中,那领了五千两银子的仆人聪明地拿去做买卖,在算账的日子就能另带了五千两给主人。那领了两千两的仆人也另带了两千两来。但那个领一千两的仆人却把银子包上布埋在地里。及至主人回来与仆人们算账,就对这个懒惰的仆人宣布判决说:“夺过他这一千来,给那有一万的”(太25:28)。?{AUGleaner September 16, 1903, par. 1}
§196
In the parable of the talents, the servant to whom were entrusted five talents traded upon them wisely, and in the day of reckoning was able to return double this number to the Master. The one also who received two talents, doubled these. But the man who received only one talent, hid it in a napkin, and buried it in the earth. When the master returned and reckoned with his servants, the sentence pronounced upon this slothful servant was, “Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.”?{AUGleaner September 16, 1903, par. 1}
§197
上帝给每一个人分派的工作。上帝并没有给众人一样的工作。有些人的银子比别人多一些。上帝的儿女要按照各自的能力使用他们的银子。那些有五千两的应该忠心地拿去做买卖。主对那些有二千两的说:“拿你们的银子去做买卖,利用并善用它们来荣耀我。” {AUGleaner September 16, 1903, par. 2}
§198
To every man and to every woman God has given a work for him. He has not given to all the same work. Some have a greater number of talents than others have. God’s children are to use their talents according to their several ability. Those who have five talents should faithfully put them out to the exchangers. To those who have two talents the Lord says, “Trade upon your talents, using and improving them to my glory.”?{AUGleaner September 16, 1903, par. 2}
§199
一千两银子The One Talent
§200
那些只领受一千两银子的人(每个人至少被赋予一种才能),应该藉着上帝的恩典下决心明智地使用它。不要把它埋起来,而要说:“我只有一千两,我必须充分利用它。我要在小事上忠心,因为圣经宣布说:‘人在最小的事上忠心,在大事上也忠心’(路16:10)。我要充分利用所赐给我的。 我不可浪费我的一丁点能力在满足食欲或外表的骄傲上。我必须在我家中作一个忠心的教师,为不朽的来生教导我的儿女正直诚实,仁慈忍耐。靠着上帝的帮助,我自己要设法成为我希望我的儿女成为的样子;因为基督论到门徒时曾经说过:‘我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣’”(约17:19)。?{AUGleaner September 16, 1903, par. 3}
§201
Those who have received only one talent (and to each is entrusted at least one), should resolve by God’s grace to use it wisely. Instead of burying it, say: “Though I have but one talent, I must make the most of it. I will be faithful in the little things; for the Word declares, ‘He that is faithful in that which is least is faithful also in much.’ I will use to the very best advantage that which is given me. I will not waste one jot of my powers in indulging appetite or in gratifying pride of appearance. In my family I will strive to be a faithful parent, teaching my children to be honest and truthful, kind and patient, and training them for the future, immortal life. By God’s help, I myself will try to be all that I desire my children to be; for in speaking of his disciples, Christ said, ‘For their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified.’”?{AUGleaner September 16, 1903, par. 3}
§202
我的弟兄,我的姐妹:你若把上帝委托给你的那一千银子埋在地里了,我劝你要在祂询问“你用我给你的银子做了什么”之前善用它。要感谢祂,因祂向你显示了祂的大爱,甚至把一份银子托付给你。你的一言一行都要表现出你对这份礼物的感激之情。你要认为它是比你所拥有的任何东西都更有价值的财富。要把你的银子给兑换银钱的人。UGleaner September 16, 1903, par. 4}
§203
My brother, my sister, if you have buried in the earth the one talent entrusted to you, I beseech you to improve it before God inquires, “What have you done with the talent that I gave you?” Thank him that he has manifested his great love to you by entrusting you with even one talent. By word and act show that you appreciate this gift, and that you regard it as a treasure of greater value than anything else you possess. Put your talent out to the exchangers.?{AUGleaner September 16, 1903, par. 4}
§204
口才The Talent of Speech
§205
口才是一种宝贵的财富,是主赐给我们用来造福我们同胞的。我们正确地运用这一才能,就会尊荣祂。但我们若用口才讲述我们的挫折和夸张我们的试炼,那就是羞辱上帝。我们需要更坚定的信念,更完美的信靠。如果我们花在抱怨上的时间都花在仰望耶稣和告诉别人祂的慈爱上,我们的经历将会有多么大的改变啊! 这样的话,我们所说的话就会有益了。然后我们应该向上帝献上感恩而不是抱怨。那么,我们就不愿意谈论我们的试炼了,我们的心就会充满我们正在接受丰盛福气的思想。?{AUGleaner September 16, 1903, par. 5}
§206
The power of speech is a precious possession, given us by the Master to be used in blessing our fellow beings. In using this talent aright, we honor him. But we dishonor him by using the gift of speech to tell of our discouragements and to magnify our trials. We need stronger faith, more perfect trust. How changed would be our experience if the time we spend in repining were spent in beholding Jesus, and in telling others of his love! Then our words would be profitable. Then we should offer to God thanksgiving instead of complaint. Then we should have no inclination to talk about our trials, so filled would our minds be with the thought that we are receiving abundant blessings.?{AUGleaner September 16, 1903, par. 5}
§207
财富的恩赐The Talent of Means
§208
财富的恩赐常常被埋没、隐藏和闲置。在上帝看来,闲置在银行里的钱是一种被埋没的才干。上帝希望跟随祂的人在祂的圣工中使用财富的恩赐。我们应该尽自己的一份力量,帮助祂在世界各地开展不同的工作。在城市里有一项大工要做。帐篷大会在许多地方举行。有财富的人可以利用他们的财富来帮助支持工人们宣扬当代真理的信息,从而使自己的财富加增。当通过这种方法使人接受真理时,我们的恩赐就会加倍。当这个新信徒把其他人也带入真理时,才干还会进一步增加。那些在拯灵工作中使才干翻倍的人,给天使带来欢乐,引发天上诗班的赞美歌声。{AUGleaner September 16, 1903, par. 6}
§209
Often the talent of means is laid away, hidden and unused. Money lying idle in banks is regarded by the Lord as a buried talent. God desires his followers to use the talent of means in his service. We should do our part in helping to carry forward the different lines of his work in all parts of the earth. A great work is to be done in the cities. Camp-meetings are to be held in many places. Those who have means may multiply their talent by using it to help support laborers in proclaiming the message of truth for this time. When through this instrumentality some one is led to accept the truth, our talent is doubled. And when this convert brings others into the truth, there is still further increase of talents. Those who double their talents in the work of saving souls, bring joy to the angels and call forth songs of praise from the heavenly choir.?{AUGleaner September 16, 1903, par. 6}
§210
忠心的报赏
§211
The Reward of Faithfulness
§212
主要对善用一样才干和善用许多才干的人说: “好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐”(太25:23)。行善的人所得到的报酬,不是按照他所受委托才干的多少,而是按照他如何忠心智能地使用他所拥有的才干,与他努力的无私动机是相称的。{AUGleaner September 16, 1903, par. 7}
§213
To him who uses aright his one talent, as well as to the wise steward of many talents, the Master will say, “Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy Lord.” The well-doer is not rewarded in proportion to the number of his entrusted talents, but in proportion to his faithfulness in using wisely that which he has, and the unselfishness of the motive that prompts his efforts.?{AUGleaner September 16, 1903, par. 7}
§214
亲爱的读者:上帝希望使用你为祂服务。这个世界上有你的一席之地。祂把才能托付给人没有其他的目的。你若在上帝希望你充任的位置上忠心,祂就必为你们行事;你必看见上帝的救恩。?{AUGleaner September 16, 1903, par. 8}
§215
Dear reader, God desires to use?you?in his service. There is a place for?you?to fill in this world. For no other purpose does he entrust men and women with talents. If you are faithful in filling the place he desires you to fill, he will work in your behalf, and you will see of the salvation of God.?{AUGleaner September 16, 1903, par. 8}
§216
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1903年9月23日23-Sep-03信心和勇气Faith and Courage
§217
我们最大的需要就是信服上帝。何时我们只注视阴暗的一面,就会失去对耶和华以色列的上帝所有的依恃。我们的心一趋向疑惧与揣测,则进步之路即被不信所阻塞。但愿我们千万不要觉得上帝已经撇弃了衪的工作。{AUGleaner September 23, 1903, par. 1}
§218
Our greatest need is faith in God. When we look on the dark side, we lose our hold on the Lord of Israel. As the heart is opened to fears and conjectures, the path of progress is hedged up by unbelief. Let us never feel that God has forsaken his work.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 1}
§219
务要少谈不信的话,也要少去揣想是这人或那人阻碍了前途。只要凭着信心勇往直前;信赖主必为衪的圣工预备道路;这样,你们就必在基督里得到安息。你们若培养信心,使自己与上帝之间发生正当的联系,并借着恳切祈祷来振奋自己,以便克尽自己的本分,这样,圣灵就必在你们身上运行。借着继续不断地倚靠上帝,你们目前种种不可思议的难题,当可迎刃而解。你们既在圣灵引导之下度着生活,就无须痛苦地徘徊不定,尽可凭着信心,向前迈进。{AUGleaner September 23, 1903, par. 2}
§220
There must be less talking unbelief, less imagining that this one and that one is hedging up the way. Go forward in faith; trust the Lord to prepare the way for his work. Then you will find rest in Christ. As you cultivate faith, and place yourselves in right relation to God, and by earnest prayer brace yourselves to do your duty, you will be worked by the Holy Spirit. The many problems that are now mysterious, you may solve for yourselves by continued trust in God. You need not be painfully indefinite because you are living under the guidance of the Holy Spirit. You may walk and work in confidence.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 2}
§221
如果我们要作手洁心清的人,就必须少相信个人的作为,而多相信上帝所能为我们成就的事。因为你并非在办理自己的事,而是在从事上帝的工作。?{AUGleaner September 23, 1903, par. 3}
§222
We must have less faith in what we can do, and more faith in what the Lord can do for us, if we will have clean hands and pure hearts. You are not engaged in your own work; you are doing the work of God.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 3}
§223
爱心需要增加;猜疑与恶意则要减少。我们需要减少存心责难和控诉的事;因为这是上帝所最憎恶的。人心需要受到爱的克服和软化。本会信徒之所以显出衰弱无力情形,事实上乃因他们的心与上帝不合所致。由于远离上帝的缘故,便造成了我们机构负担重重的情形。?{AUGleaner September 23, 1903, par. 4}
§224
More love is needed, more frankness, less suspicion, less evil-thinking. We need to be less ready to blame and accuse. It is this that is so offensive to God. The heart needs to be softened and subdued by love. The strengthless condition of our people results from the fact that their hearts are not right with God. Alienation from him is the cause of the burdened condition of our institutions.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 4}
§225
信靠上帝Trust in God
§226
不要忧虑;当困难压迫来临之时,从你的面容和埋怨上,就会表现出衰弱而不健全的信心来。要借着你的言行显出你的信心是所向无敌的。主乃一切丰富之源。世界是属乎衪的。当仰望那位拥有光明,权能,和功效的主。衪必赐福与每一寻求将光和爱传达与人的人。?{AUGleaner September 23, 1903, par. 5}
§227
Do not worry. By looking at appearances, and complaining when difficulty and pressure come, you reveal a sickly, enfeebled faith. By your words and your works show that your faith is invincible. The Lord is rich in resources. He owns the world. Look to him who has light, and power, and efficiency. He will bless every one who is seeking to communicate light and love.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 5}
§228
主诚愿人人都能明了:他们的兴盛,都与衪一同藏在基督里面;也全在乎他们自己的柔和谦卑,以及存心顺服献身而定。何时他们学得了那位大教师的教训,向自我死,既不倚靠世人,也不依仗血肉的膀臂,然后再呼求主,主就必作他们在困难中随时的帮助。衪必按公平引领他们,并要在他们的右边给他们忠告。衪也要向他们说:“这是正路,要行在其间”(赛30:21)。{AUGleaner September 23, 1903, par. 6}
§229
The Lord desires all to understand that their prosperity is hid with him in Christ; that it is dependent on their humility and meekness, their whole-hearted obedience and devotion. When they shall learn the lesson of the great Teacher, to die to self, to put no confidence in man, nor to make flesh their arm, then, as they call upon him, the Lord will be to them a present help in every time of need. He will guide them in judgment. He will be at their right hand to give them counsel. He will say to them, “This is the way; walk ye in it.”?{AUGleaner September 23, 1903, par. 6}
§230
但愿身居负责地位的弟兄们,多和工人们谈及信心与勇气。应当将你们的网撒在船的右边,也就是信心的一边。只要恩典时期还延续下去,总要将奉献成圣而生气蓬勃之教会所能成就的事显明出来。{AUGleaner September 23, 1903, par. 7}
§231
Let the brethren in responsible positions talk faith and courage to the workers. Cast your net on the right side of the ship, the side of faith. As long as probation continues, show what can be done by a consecrated, living church.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 7}
§232
祷告的需要Need of Prayer
§233
对于那看不见的生灵之间的大斗争,亦即那顺命与违命之天使彼此间的战争,我们尚有许多未曾明了的。善与恶的使者在为每一个人争斗。这并非是装模作样的战斗。我们所参加的并非摹拟的假想战。我们必要遭遇那最凶恶的强敌;而且胜负的决定全在乎我们。我们要与早期的门徒从同一个根源去求得我们的力量。“这些人……都同心合意地恒切祷告。”“忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。”“他们就都被圣灵充满”(徒1:14;2:2,4)。?{AUGleaner September 23, 1903, par. 8}
§234
We do not understand as we should the great conflict going on between invisible agencies, the controversy between loyal and disloyal angels. Over every man good and evil angels strive. This is no make-believe conflict. It is not mimic battles in which we are engaged. We have to meet most powerful adversaries, and it rests with us to determine which shall win. We are to find our strength where the early disciples found theirs. “These all continued with one accord in prayer and supplication.” “And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.” “And they were all filled with the Holy Ghost.”?Acts 1:14;?2:2, 4.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 8}
§235
怠职和灰心实在无可推诿,因为一切天恩的应许都是给饥渴慕义之人的;而由饥渴所表现的热烈愿望,便是一种保证,担保所切望的供应必定赐下。?{AUGleaner September 23, 1903, par. 9}
§236
There is no excuse for defection or despondency, because all the promises of heavenly grace are for those who hunger and thirst after righteousness. The intensity of desire represented by hungering and thirsting is a pledge that the coveted supply will be given.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 9}
§237
当我们一看出自己无力担任上帝的工作,而甘愿接受衪智慧的引导时,主就能和我们共同工作。只要我们愿意虚己,衪就必供给我们一切所需用的。{AUGleaner September 23, 1903, par. 10}
§238
Just as soon as we realize our inability to do God’s work, and submit to be guided by his wisdom, the Lord can work with us. If we will empty the soul of self, he will supply all our necessities.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 10}
§239
当将你的心意放在圣灵所能达到的地方,因为圣灵并不能借着在别人心意和良知中运行,而达到你的心思意念中。要恳切地祈求智慧,专心查考上帝的道,要接受圣洁理智的忠告,完全归服上帝。?{AUGleaner September 23, 1903, par. 11}
§240
Place your mind and will where the Holy Spirit can reach them; for he will not work through another man’s mind and conscience to reach yours. With earnest prayer for wisdom, make the word of God your study. Take counsel of sanctified reason, surrendered wholly to God.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 11}
§241
要以信心和真纯来仰望耶稣。要凝神瞻仰耶稣,直至心灵在那极度的明光中昏眩。我们不要祷告一半,也不要相信一半。“你们祈求就给你们”(路11:9)。当祈求,相信,彼此增力。要祈祷,象从来未有地那样求主按手在你们的身上,使你们能明白基督的爱是何等地长阔高深,并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。?{AUGleaner September 23, 1903, par. 12}
§242
Look upon Jesus in simplicity and faith. Gaze upon Jesus until the spirit faints under the excess of light. We do not half pray. We do not half believe. “Ask, and it shall be given you.”?Luke 11:9. Pray, believe, strengthen one another. Pray as you never before prayed that the Lord will lay his hand upon you, that you may be able to comprehend the length and breadth and depth and height, and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that you may be filled with all the fulness of God.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 12}
§243
试炼的目的Object of Trial
§244
我们蒙召忍受苦难,这种事实正是证明主耶稣在我们身上看出来一些极其宝贵的品质,是衪切望使之得到发展的。如果衪在我们身上并未看出什么足以荣耀衪名的,衪就不致于花费时间来熬炼我们了。我们既不肯费一番苦心去修剪荆棘;基督也决不至将无价值的顽石投入衪的熔炉中。衪所要锻炼的,乃是那有价值的矿石。?{AUGleaner September 23, 1903, par. 13}
§245
The fact that we are called upon to endure trial, proves that the Lord Jesus sees in us something very precious, which he desires to develop. If he saw in us nothing whereby he might glorify his name, he would not spend time in refining us. We do not take special pains in pruning brambles. Christ does not cast worthless stones into his furnace. It is valuable ore that he tests.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 13}
§246
铁匠要将钢铁放在火里,才晓得它们是什么样的金属。主也容许衪所拣选的人被投入磨难的熔炉中,好使衪能看出他们的性质如何,可否加以模造,以适于衪的工作。?{AUGleaner September 23, 1903, par. 14}
§247
The blacksmith puts the iron and steel into the fire that he may know what manner of metal they are. The Lord allows his chosen ones to be placed in the furnace of affliction, in order that he may see what temper they are of, and whether he can mold and fashion them for his work.?{AUGleaner September 23, 1903, par. 14}
§248
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1904年1月6日6-Jan-04成功的要素Elements of Success
§249
对一个健康的年轻人来说,严格剧烈的锻炼是在强化整个身体系统。这是医生从事其困难工作的必要预备。如果没有这种锻炼,心智就不能正常发挥功能。它就变得不活跃了,不能生出敏捷迅速的动作使其各项能力有用武之地。有这种心智的青少年若不改变,就绝不会成为上帝计划他应该成为的样子。他已建了那么多休息之所,以致他的头脑变得像一个积水池了。环绕他的是不良的道德气氛。{AUGleaner January 6, 1904, par. 1}
§250
For a healthy young man, stern, severe exercise is strengthening to the whole system. And it is an essential preparation for the difficult work of the physician. Without such exercise the mind can not be kept in working order. It becomes inactive, unable to put forth the sharp, quick action that will give scope to its powers. Unless he changes, the youth with such a mind will never, never become what God designed he should be. He has established so many resting places that his mind has become like a stagnant pool. The atmosphere surrounding him is charged with moral miasma.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 1}
§251
要研究主对亚当的计划。他被创造为纯洁、神圣和健康的;主给了他事情去做。他被安置在伊甸园中“修理看守。”他不能闲着,他必须工作。?{AUGleaner January 6, 1904, par. 2}
§252
Study the Lord’s plan in regard to Adam. He was created pure, holy, and healthy; and he was given something to do. He was placed in the garden of Eden “to dress and to keep it.” He was not to be idle; he must work.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 2}
§253
上帝命定祂所创造的人都应当作工。他们的幸福有赖于此。健康的青年男女不需要为了自我满足而打板球、打球或任何娱乐来消磨时光。上帝创造的每一个有理智的人都有有用的事情要做。有人需要从你那里得到某种能帮助他的东西。主所创造的广大领域中,没有一样是造来虚度光阴的。当我们从事有益的事务时,我们的幸福就得以增进,能力就得以发展了。.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 3}
§254
God ordained that the beings he created should work. Upon this their happiness depends. Healthy young men and women have no need of cricket, ball-playing, or any kind of amusement just for the gratification of self to pass away the time. There are useful things to be done by every one of God’s created intelligences. Some one needs from you something that will help him. No one in the Lord’s great domain of creation was made to be a drone. Our happiness increases and our powers develop as we engage in useful employment.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 3}
§255
行动产生力量。上帝的宇宙充满和谐。全天庭在不停地活动。主耶稣在祂一生的工作中为每一个人树立了榜样。祂周流四方“行善事”。上帝设立了顺从行动之律。祂所造的万物都静默而不息地做指定给它们的工作。海洋不停地流动。茁壮成长的花草,今天还在,明天就被丢在炉里,也在执行自己的使命,给田野披上美丽的妆饰。树叶摇摆,却不见有手在晃动。日月星辰,各司其职,既有用又辉煌。?{AUGleaner January 6, 1904, par. 4}
§256
Action gives power. Entire harmony pervades the universe of God. All the heavenly beings are in constant activity, and the Lord Jesus, in his life-work, has given an example for every one. He went about “doing good.” God has established the law of obedient action. Silent but ceaseless, the objects of his creation do their appointed work. The ocean is in constant motion. The springing grass, which today is, and tomorrow is cast into the oven, does its errand, clothing the fields with beauty. The leaves are stirred to motion, and yet no hand is seen to touch them. The sun, moon, and stars are useful and glorious in fulfilling their mission.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 4}
§257
身体的机构时刻不住地工作着。心脏日以继夜地跳动着,做着所指定给它的有规律的工作,不住地将血液输送到全身的各部分。活动,整个生命的机构充满了活动。因此,身心按照上帝形像造成的人也必须活动,才能尽到他所受命的职分。人决不可懒惰。懒惰就是罪。.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 5}
§258
At all times the machinery of the body continues its work. Day by day the heart throbs, doing its regular, appointed task, unceasingly forcing its crimson current to all parts of the body. Action, action is seen pervading the whole living machinery. And man, his mind and body created in God’s own similitude, must be active in order to fill his appointed place. He is not to be idle. Idleness is sin.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 5}
§259
正谋求为度有为人生而作准备的年轻人应该藉着辛苦勤奋的工作亲自打下基础,获得钱财以从事自己的计划。他周围的年轻人若是让自己的父母承担他们受教育的重担,但愿这个旁观的年轻人说:“我决不会那样做。我要用我自己的头脑和我的体力结合起来,自己实现可能实现的一切。”?{AUGleaner January 6, 1904, par. 6}
§260
The young man who is seeking a preparation for usefulness needs to lay the foundation himself by acquiring through hard, diligent labor, the means for prosecuting his designs. If the young men around him have allowed their parents to carry the burden of their education, let him say, I will never do that. I will, by using my physical and mental powers combined, make of myself all that it is possible.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 6}
§261
在学会汗流满面才得糊口之前,没有人准备好上医学课程。当人能做到这一点时,他才会变得自力更生。如果一个青年有体力却没有出力进行有益的辛劳,父母给他钱,让他自由使用,去上传道或医学课程,就是错误的。?{AUGleaner January 6, 1904, par. 7}
§262
No man is properly prepared to enter upon a medical course until he has learned to earn his bread by the sweat of his brow. When he can do this, he becomes self-reliant. If a youth has physical strength that he has not put to account in useful toil, it is a mistake for parents to give him money to use freely in taking a ministerial or a medical course.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 7}
§263
任何人都不应以自己没有理财能力作为借口。许多人可以说既仁慈、和蔼,又慷慨、善良,是一个基督徒,但却没有能力管理自己的事业。就金钱的合理开支而言,他简直就是一个孩子。他的父母并没有教导他明白和实行自力更生的原则。这样的人不适于担任医师或传道人。各地的教会都在遭受损失,因为父母们疏于训练自己的孩子负起严肃的、艰难的责任。?{AUGleaner January 6, 1904, par. 8}
§264
No man is excusable for being without financial ability. Of many a man it may be said, he is kind, amiable, generous, a good man and a Christian, but he is not qualified to manage his own business. So far as the proper outlay of means is concerned, he is a mere child. He has not been educated by his parents to understand and practice the principles of self-support. Such a man is not fitted to become a minister or a physician. The churches everywhere are suffering through the neglect of parents to train their children to bear hard, stern responsibilities.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 8}
§265
你的愿望和动机务要纯洁。每一笔交易都必须严格诚实。不论遇到什么试探,都决不要欺骗或搪塞。有时生来的冲动会带来偏离严格诚实道路的试探,但不要屈服于这种冲动。如果在任何事情上你声明了所要采取的行动,后来发现这对别人有利,对你自己却不利,你也一点不要偏离原则。要履行你的协议。你若改弦更张,就表明你靠不住。你若在小小的交易上失信,在较大的交易上也必如此。在这种情况下,有人会受试探撒谎说:“别人误会了我。他们听错了我说的话。那不是我原来的意思。”其实他们所说的话一清二楚,没有被人误会,只是没有了良好的冲动,就想收回协议,免得吃亏。.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 9}
§266
Let your motives and your aspirations be pure. In every business transaction be rigidly honest. However you may be tempted, never deceive or prevaricate. At times a natural impulse may tempt you to vary from the straightforward path of honesty, but do not yield to this impulse. If in any matter you make a statement as to what you will do, and afterward find that you have favored others to your own loss, do not vary one hair’s breadth from principle. Carry out your agreement. By seeking to change your plans, you would show that you could not be depended on. And if you should draw back in small transactions, you would draw back in larger ones. Under such circumstances, some are tempted to deceive, saying, I was not understood. My words have been taken to mean more than I intended. But they meant just what they said, but lost the good impulse, and then wanted to draw back from their agreement, lest it prove a loss to them.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 9}
§267
青年要设立明确的路标,藉以作紧急情况时的向导。当危机来临需要积极的、发育良好的体力和清晰有力务实的脑筋时;当困难的工作要做成,每一努力都需奏效,惟有藉着寻求来自上头的智慧才能对付困惑混乱时,已经学会藉着认真努力克服困难的青年就能响应对工人的呼召,说:“我在这里,请差遣我”(赛6:8)。青年男女的心要清澈如水晶。他们的思想不应轻浮琐屑,而应因美德和圣洁而成圣。他们既有因圣灵而成圣的纯洁思想,他们的生活就可以得到提高、成为高贵。{AUGleaner January 6, 1904, par. 10}
§268
Let the youth set up well-defined landmarks, by which they may be governed in emergencies. When a crisis comes that demands active, well-governed physical powers and a clear, strong, practical mind; where difficult work is to be done, where every stroke must tell, where perplexities will arise which can be met only by wisdom from on high, then the youth who have learned to overcome difficulties by earnest labor can respond to the call for workers, saying, “Here am I; send me.”?Isaiah 6:8. Let the hearts of young men and young women be as clear as crystal. Let not their thoughts be trivial, but sanctified by virtue and holiness. If their thoughts are made pure by the sanctification of the Spirit, their lives will be elevated and ennobled.?{AUGleaner January 6, 1904, par. 10}
§269
Mrs. E. G. WhiteMrs. E. G. White1904年8月3日3-Aug-04“我会引导你”“I Will Guide Thee”1904年6月4日写于田纳西州纳什维尔Nashville, Tenn.,
§270
在为我们在华盛顿的疗养院和我们的基督教工人培训学校选择一个地点时,有许多事情需要考虑。我们知道,每一件事都必须与所赐的亮光一致;我们赞美主引导我们去了塔科马帕克。?{AUGleaner August 3, 1904, par. 1}
§271
June 4, 1904.
§272
我们完全相信在购买这块地时主行在我们前面,我们要竭尽所能地执行祂的旨意,在这个地方建立祂的工作。我们将需要具有最佳才干的年轻人在华盛顿工作。我们将需要那些不会给我们所宣扬的宝贵真理带来阴影的工人。我们将需要资金来建立必要的建筑物,以推进我们的工作。?{AUGleaner August 3, 1904, par. 2}
§273
There were many things to be considered in choosing a location for our sanitarium in Washington, and for our training school for Christian workers. We knew that everything must be in accordance with the light given; and we praise the Lord for guiding us to Takoma Park.?{AUGleaner August 3, 1904, par. 1}
§274
我们知道我们是在主愿意让我们在的地方,我们非常希望按照祂的旨意立刻把工作建立起来。必须在华盛顿传扬信息,必须从那个地方前往南方各城。.?{AUGleaner August 3, 1904, par. 3}
§275
We fully believe that the Lord has gone before us in the purchase of land, and we shall do all in our power to carry out his will in the establishment of his work in this place. We shall need young people of the very best talent, in our work in Washington. We shall need workers who will bring no cloud upon the precious truth we are proclaiming. And we shall need means to erect the buildings that will be necessary for the carrying forward of our work.?{AUGleaner August 3, 1904, par. 2}
§276
上帝自己制定了推进祂工作的计划,祂为祂的百姓提供了多余的资金,以便当祂要求帮助的时候他们可以响应,说:“主啊,你的钱——不是我的钱——又赚了钱。”?{AUGleaner August 3, 1904, par. 4}
§277
We know that we are where the Lord would have us, and we greatly desire that the work shall be established at once, and in accordance with his will. The message must be proclaimed in Washington, and must go forth from that place to the other cities of the South.?{AUGleaner August 3, 1904, par. 3}
§278
主号召祂在美国每一个州的子民都来帮助祂建立祂在华盛顿的工作。那些手头有这项工作的人应该表现出对它的兴趣。我们的人应当记住,就目前而言,华盛顿的工作应是我们首要的兴趣。有许多工作要在不同的地方进行;但我们现在首要的兴趣是在我们国家首都的工作。?{AUGleaner August 3, 1904, par. 5}
§279
God himself originated the plan for the advancement of his work, and he has provided his people with a surplus of means, that when he calls for help, they may respond, saying “Lord, thy pound—not my pound—hath gained other pounds.”?{AUGleaner August 3, 1904, par. 4}
§280
我们现在要把注意力集中在需要在华盛顿完成的工作上。我们为使这项工作成功而发出的请求应当天天升到天堂,以便工作迅速前进。万军之耶和华发出了特别指示,在巴特尔完成的出版工作应该转移到华盛顿。指示如此明确,我们可以看到不能拖延。自从我们顺从这命令前进以来,我们已经有证据表明,主已经为在华盛顿建立重要权利的每一步铺平了道路。到目前为止,祂都帮助了我们,所用的方式没有给任何人留下任何怀疑或质疑的余地。{AUGleaner August 3, 1904, par. 6}?
§281
The Lord calls upon his people in every State in America to come up to his help in the establishment of his work in Washington. Those who have this work in hand are to show no lack of interest in it. And our people are to remember that for the present the work in Washington is to be our first interest. There are many kinds of work to be carried forward in different places; but our first interest just now is our work at the capital of our nation.?{AUGleaner August 3, 1904, par. 5}
§282
We are to center our minds for the present on the work that needs to be done at Washington. Daily our petitions are to ascend to heaven for the success of this work, that it may move forward rapidly. The Lord of hosts gave special direction that the publishing work done in Battle Creek should be transferred to Washington. The directions were so plain that we could see that there must be no delay. And since we have moved forward in obedience to this word, we have had evidence that the Lord has prepared the way at every step for the establishment of important interests at Washington. Thus far he has helped us in a way that leaves no room for any one to doubt or question.?{AUGleaner August 3, 1904, par. 6}
§283
1904年9月7日Ellen G. White.新英格兰疗养院7-Sep-04马萨诸塞州梅尔罗斯
§284
The New England Sanitarium
§285
1904年8月21日
§286
Melrose, Mass.,August 21, 1904.
§287
自从新英格兰疗养院搬到梅尔罗斯之后,我就很想去看看新的地方,告诉那些与该机构有关的人,它的工作对波士顿人民可能产生的重要影响。{AUGleaner September 7, 1904, par. 1}
§288
Ever since the removal of the New England Sanitarium to Melrose, I have had a desire to see the new location, and to tell those connected with the institution of the important influence which its work may exert to benefit the people of Boston.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 1}
§289
我已经在梅罗斯疗养院住了一个星期了,发现这是我所见过的位置最好的疗养院之一。宽敞的草坪,高贵的树木,周围景色的美丽,都符合所赐给我的关于我们的疗养院应该是什么样子的描述。安静是令人愉快的。周围的环境引人注目,令人心旷神怡。在这里我见到了我已在异象中蒙指示看到了画面,——病人坐在轮椅上和轻便小床上,在美丽的环境中沐浴阳光。我看到主已帮助我在印刷品中呈现在我们的人面前的景象就在我面前。I.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 2}
§290
I have now been at the Melrose sanitarium for a week, and I find it to be one of the most favorably located sanitariums that I have ever seen. The spacious lawns, the noble trees, the beauty of the scenery all around, answer to the representations given me what our sanitariums ought to be. Everything is attractive to the eye and refreshing to the mind. Here I see the very pictures that I have been shown in vision,—patients lying out in the sunshine in wheel-chairs and on cots. I see before me the sights that the Lord has helped me to present before our people in print.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 2}
§291
我们的疗养院应该是有吸引力的地方,这个疗养院的环境比我到现在为止所看到的任何东西都更接近于主给我的描述。几家位置优越的疗养院呈现在我面前;但是这个地方引人注目的美丽使我认识到它是我所见过最好的疗养院。在这里,我们要做的工作正是主所指定必须在我们的医疗机构中做的工作,一项类似我们世界上最伟大的医疗传教士基督的事工,一项高尚、有益、慈怜的工作。基督的快乐、盼望和恩典的显现,是真理的最高事工,也是最有效的事工。我蒙指示:我们解除人类痛苦的机构乃是治疗身心的工作机构。{AUGleaner September 7, 1904, par. 3}
§292
Our sanitariums should be attractive places, and the surroundings of this sanitarium correspond more closely than anything else I have seen to the representations that have been given me by the Lord. Several sanitariums in favorable locations have been presented before me; but the strikingly attractive beauty of this place leads me to recognize it as the most favorable sanitarium site that I have ever looked upon. And here is to be done the very work that the Lord has specified must be done in our medical institutions,—a work resembling the ministry of Christ, the greatest Medical Missionary that our world has ever known, a noble, helpful, sympathetic work. The manifestation of the cheerfulness and hope and grace of Christ is the highest ministry of truth and the most effective. I have been instructed that our institutions for the relief of suffering humanity are to be working agencies for the healing of both soul and body.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 3}
§293
自从来到这个疗养院,我就有机会看到它周围的许多东西。这片40英亩的土地,连同坐落在这块地产上的大型建筑,坐落在米德尔塞克斯山地中间,那是一个3500英亩的州保留地。我们在公园里慢慢地向四面八方驶去,愉快地观赏着树木和湖泊,呼吸着松树给人带来健康的芳香。驾车穿过森林是令人愉快的。有许多美丽的行车道,和许多美丽的风景。我喜欢看各种各样的树木,但最喜欢看那些高贵的松树。这些树的香味中有药用特性。“生命,生命,”我丈夫过去在松树中间驾车时常常这样说。“深呼吸,爱伦;让你的肺充满芬芳,充满使人得生命的气氛。”?{AUGleaner September 7, 1904, par. 4}
§294
During my stay here, I have had an opportunity to see a great deal of the surroundings of the sanitarium. The forty acres belonging to the institution are in the midst of the Middlesex Fells, a State reservation of three thousand five hundred acres. We have driven slowly through the park in every direction, looking with delight at the lake and the trees, and inhaling the health-giving fragrance of the pines. It is delightful to ride through the forest. There are many beautiful drives, and much lovely scenery. I enjoy looking at the many different kinds of trees in the forest, but most of all I enjoy looking at the noble pines. There are medicinal properties in the fragrance of these trees. “Life, life,” my husband used to say when riding among the pines. “Breathe deep, Ellen; fill your lungs with the fragrant, life-giving atmosphere.”?{AUGleaner September 7, 1904, par. 4}
§295
要用语言来描述这个地方的美丽是不可能的。就在疗养院大楼的前面,有一个美丽的湖,叫做点塘。这个湖为波士顿市提供水源,而且被非常小心地保护着不受污染。禁止在里面洗澡或划船。.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 5}
§296
It is impossible for me to find words to describe the beauty of this place. Just in front of the sanitarium there is a beautiful lake, called Spot Pond. This lake is one of the water supplies of the city of Boston, and it is most carefully guarded from contamination. No bathing or boating is allowed on it.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 5}
§297
建筑物怎么样呢?它们建得很好,而且相当便利。其中一间农舍的门窗外框是用厚重的黑胡桃木做的,许多盥洗台、办公桌、椅子和床架也都是用黑胡桃木做的。购买的时候,大楼里大约有价值六千美元的家具。这些建筑和那四十英亩土地是以三万九千美元买下来的。{AUGleaner September 7, 1904, par. 6}
§298
What of the buildings? They are well built, and fairly convenient. In one of the cottages, the doors and window casings are made of heavy black walnut, and many of the washstands, bureaus, chairs, and bedsteads are also of black walnut. There was about six thousand dollars’ worth of furniture in the buildings when they were purchased. The buildings, with the forty acres of land, cost thirty-nine thousand dollars.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 6}
§299
我们得到这份地产是上帝旨意的安排,我们应该心存感激,因为我们知道上帝一直在为祂的子民工作,这样他们就有勇气推进祂的工作。与疗养院有关的人务要记住,主是应当赞美的。祂在人心中运作,以免这个地方落入那些不懂得欣赏它优点的人的手中。在这个机构里,要做的工作是给身心带来健康。工人们要从心里发出对上帝的赞美。{AUGleaner September 7, 1904, par. 7}
§300
This property has come to us in the providence of God, and we should be thankful and grateful, realizing that the Lord has been working in behalf of his people, so that they shall have courage to press forward in his work. Let those who are connected with this sanitarium remember that the Lord is to be praised. He has worked on human minds to keep this place from passing into the hands of those who could not appreciate its advantages. In this institution a work is to be done that will bring health to soul and body. And the praise of God is to be in the hearts and minds of the workers.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 7}
§301
还要提供照顾病人的额外设施。许多来自波士顿和其它地方的人将来到这个机构,远离城市的喧嚣和奔忙。还需要其他建筑。必须为富人提供房间,他们已经习惯了许多的便利。{AUGleaner September 7, 1904, par. 8}
§302
Additional facilities should be provided for the care of the patients. Many from Boston and from other places will come here to be away from the din and bustle of the city. Other buildings will be needed. Rooms must be provided for the rich, who are accustomed to many conveniences.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 8}
§303
主多次向我指出要在波士顿忠实地开展工作。亮光要照到市区和市郊。梅尔罗斯疗养院是把真理传到波士顿的最大媒介之一。波士顿及其郊区必须听到传给我们世界的最后怜悯信息。必须在多处举行帐棚大会。工人们必须充分运用上帝赐给他们的才干。恩赐将藉着聪明的使用而增加。但不可抬高自我。不要制定精确的路线。要让圣灵指导工人。他们要始终仰望为他们信心创始成终的耶稣。如果大家都愿意存谦卑的心与上帝同行,这个大城市的工作就会因圣灵的启示而引人注目。?{AUGleaner September 7, 1904, par. 9}
§304
Boston has been pointed out to me as a place that must be faithfully worked. The light must shine in the outskirts and in the inmost parts. This sanitarium is one of the greatest facilities that can be employed to reach Boston with the truth. This city and its suburbs must hear the last message of mercy to be given to our world. Tent meetings must be held in many places. The workers must put to the very best use the abilities that God has given them. The gifts of grace will increase by wise use. But there must be no self-exaltation. No precise lines are to be laid down. Let the Holy Spirit direct the workers. They are to keep looking unto Jesus, the author and finisher of their faith. The work for this great city will be signalized by the revelation of the Holy Spirit, if all will walk humbly with God.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 9}
§305
为上帝工作的人,并不是没有模范的。他获得了一个榜样,若是效学的活,就必使他成为一台戏,给世界、天使、和人们观看。他奉命要达成毫无自私的目的和宗旨,藉以荣耀上帝。主了解人的本性,因此就在他面前高举天国的律例,要他敬重遵守。祂把圣经放在他的手中,作为指南,指示他什么是真理,什么是他为要承受永恒的生命所必须做的。这部书使人的注意力从世俗的爱好转移到属灵的现实。它告诉人:纵然他是堕落而有罪的,但他还是能够在天庭之中,成为王子和君王,作上帝的后嗣,并与基督同作后嗣。{AUGleaner September 7, 1904, par. 10}
§306
The worker for God is not left without a pattern. He is given an example which, if followed, will make him a spectacle to the world, to angels, and to men. He is bidden to glorify God by carrying out unselfish aims and purposes. The Lord understands man’s nature, and he holds up before him the laws of the kingdom of heaven, which he is to honor and obey. He places the Bible in his hands, as the guide-book that will show him what is truth, and what he must do in order to inherit eternal life. This book draws the attention from temporal interests to spiritual realities. It tells man, fallen and sinful though he is, how he can become a prince and a king in the heavenly courts, an heir of God and a joint heir with Christ.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 10}
§307
上帝看到世人积累属世财富的意愿是多么地强烈。在人生的大街小巷上都可听到祂的声音:“人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢”(可8:36)?“不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。因为你的财宝在那里,你的心也在那里”(太6:19-21)。?{AUGleaner September 7, 1904, par. 11}
§308
God sees how strong man’s inclination is to accumulate earthly treasure, and in the highways and byways of life his voice is heard, saying, “What shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?” “Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal. For where your treasure is, there will your heart be also.”?{AUGleaner September 7, 1904, par. 11}
§309
上帝的使者奉命承担基督在这地上所做的工作。凡是基督所推进的各项工作,他们都必须献身去做。他们须存着诚恳热烈的心肠,将天国那测不透的丰富和永不朽坏的财宝,告诉别人。他们要被圣灵充满,重述上天所提供的平安和赦免。他们要指着上帝圣城的门户说:“那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城”(启22:14)。?{AUGleaner September 7, 1904, par. 12}
§310
God’s messengers are commissioned to take up the very work that Christ did while on this earth. They are to give themselves to every line of ministry that he carried on. With earnestness and sincerity they are to tell men of the unsearchable riches and the immortal treasures of heaven. They are to be filled with the Holy Spirit. They are to repeat heaven’s offers of peace and pardon. They are to point to the gates of the city of God, saying, “Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.”?{AUGleaner September 7, 1904, par. 12}
§311
主已经准备好了,等着要帮助每一个疗养院的工作人员去完成需要完成的工作。祂期望每一个人都用自己的才能为祂工作。人的活动原是不可加以抑制的,而是要专供圣用并予以适当指导。我们疗养院的工作人员要注意他们的品格建设。他们不要认为上帝会根据他们的地位来评价他们。他们要记住:他们必须与上帝联合,怀着谦卑的心工作,每天学习基督的谦卑与柔和。这样才能带来真正的伟大。{AUGleaner September 7, 1904, par. 13}
§312
The Lord is ready and waiting to help the workers in every sanitarium to do the work that needs to be done. He expects every one to work for him according to his several ability. Man’s activity is not to be repressed, but sanctified and rightly directed. Let the workers in our sanitariums take heed to their character-building. Let them not think that God values them according to their position. Let them remember that they must unite with God, carrying on their work with humility, and learning each day the meekness and lowliness of Christ. It is this that brings true greatness.?{AUGleaner September 7, 1904, par. 13}
§313
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1904年10月5日5-Oct-04克己盒Self-Denial Boxes
§314
怀姐妹1904年9月20日在内布拉斯加州柯里奇维尤对总会委员会的讲话: {AUGleaner October 5, 1904, par. 1}
§315
Sister E. G. White, in speaking to the General Conference Committee at College View Nebraska, September 20, 1904, said:?{AUGleaner October 5, 1904, par. 1}
§316
当我想到南方园地的贫困和需要时,心里就很难过。.我切愿能想方设法维持为黑人做的工作。一天夜里,我正在为这个贫穷的园地祈祷的时候,一个场景呈现在我面前,我将对此加以描述。.{AUGleaner October 5, 1904, par. 2}
§317
“As I have considered the poverty and needs of the Southern field I have been greatly distressed. I have earnestly desired that some method might be devised by which the work for the colored people could be sustained. One night as I was praying for this needy field, a scene was presented to me, which I will describe.’?{AUGleaner October 5, 1904, par. 2}
§318
我看到一群人在作工,有人问他们在做什么?其中一个回答说:“我们正在制作小箱子,放在每一个愿意实践的家庭中,以便他们能够提供帮助在南方有色人种中间工作的资金。这种箱子会不断提醒人这个穷困种族的需要;而且奉献藉着节俭和舍己省下来的钱,对所有家庭成员都会成为一种极好的教育”。{AUGleaner October 5, 1904, par. 3}
§319
“I saw a company of men working, and asked what they were doing. One of them replied, ‘We are making little boxes to be placed in the home of every family that is willing to practice self-denial, and to send of their means to help the work among the colored people of the South. Such boxes will be a constant reminder of the needs of this destitute race, and the giving of money that is saved by economy and self-denial will be an excellent education for all members of the family.’?{AUGleaner October 5, 1904, par. 3}
§320
我已经写了关于这些盒子和他们所鼓励的克己,我现在问你们是否尊重上帝赐给祂子民的亮光。这些箱子应该比以前用得更多。不要让任何人通过笔墨或声音来阻碍他们的流通。{AUGleaner October 5, 1904, par. 4}
§321
“I have written concerning these boxes and the self-denial they will encourage, and I now ask if you will not respect the light that God has given to his people. These boxes should be used more than they have been. And let no one ever by pen or voice hinder their circulation.’?{AUGleaner October 5, 1904, par. 4}
§322
每一位母亲都要教会孩子们克己。我们在不必要的家具,有绉边的华丽服装,以及糖果和其他物品上浪费了多少金钱啊!父母们:当教导儿女明白用上帝的钱来满足私欲是不对的。告诉他们关于贫穷的有色人种和他们的需要,鼓励他们尽量节约自己的小钱,用来捐助布道工作。他们实行克己,就能获得宝贵的经验。这些教训会时常保守他们不致沾染不节制的习惯。{AUGleaner October 5, 1904, par. 5}
§323
“Let every mother teach her children lessons in self-denial. O, how much money we waste on useless articles in the house, on ruffles and fancy dress, and on candies and other articles we do not need! Parents, teach your children that it is wrong to use God’s money in self-gratification. Tell them of the poor colored people, and their needs, and encourage them to save their pennies wherever possible to be used in missionary work. They will gain rich experiences through the practice of self-denial, and such lessons will often keep them from acquiring habits of intemperance.’?{AUGleaner October 5, 1904, par. 5}
§324
让这些克己盒比以往更多地运作吧。不要厌倦使用它们。我们还要求你们捐献你们所不需要的衣服等物。{AUGleaner October 5, 1904, par. 6}
§325
“Let the work of these self-denial boxes be carried on more than it has yet been. And do not become weary of their use. We also ask you to give of your clothing such articles as you do not need.’?{AUGleaner October 5, 1904, par. 6}
§326
救主称赞了那个把小钱捐到圣殿里的寡妇。别人是在富裕的情况下捐献的。她却把自己的全部生活费用都捐了。{AUGleaner October 5, 1904, par. 7}
§327
“The Saviour commended the widow who cast her mite into the temple. Others had put in of their abundance, but she had given of her living, all that she had.’?{AUGleaner October 5, 1904, par. 7}
§328
上帝呼吁祂所托以资财的人捐献以支持祂的圣工。祂必大大祝福那些效法祂克己榜样的人。{AUGleaner October 5, 1904, par. 8}
§329
“The Lord calls upon every one to whom he has entrusted means, to give for the support of his work. And he will greatly bless those who follow his example of self-denial.”?{AUGleaner October 5, 1904, par. 8}
§330
1904年12月14日14-Dec-04教会及其使命
§331
The Church and its Mission
§332
倘若一切号称属上帝的人,无论老幼都各尽本分,那么仓库就必不致缺乏了。倘若各人都忠心缴纳十分之一,又将自己进项中初熟的果子献给主,则圣工的费用,就必得到充分的供给。.?{AUGleaner December 14, 1904, par. 1}
§333
If all, both old and young, would do their duty, there would be no dearth in the treasury. If all would pay a faithful tithe, and devote to the Lord the first-fruits of their mercies, there would be a full supply of funds for his work.?{AUGleaner December 14, 1904, par. 1}
§334
可惜上帝的律法没有受到尊重或服从,因此便招致了穷困的压迫。人所享受的一切美福,无不出自上帝的宏恩。祂是那伟大而仁厚的赐与者。祂的爱在祂为人类所作充分的准备上,已向众人表露无遗了。祂赐给我们宽容的时期,以便塑造进入天庭的品格。祂之所以要我们将所有的为祂保留一部分,并不是因为祂有任何的需要。.?{AUGleaner December 14, 1904, par. 2}
§335
But the law of God is not respected or obeyed, and this has brought a pressure of want. All the good that man enjoys comes because of the mercy of God. He is the great and bountiful Giver of good. His love is manifest to all in the abundant provision which he has made for man. He has given us probationary time in which to form characters that will fit us for the courts above. And it is not because he needs anything that he asks us to reserve part of our possessions for him.?{AUGleaner December 14, 1904, par. 2}
§336
主在伊甸园中创造了各样的树,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物;祂吩咐亚当夏娃,叫他们随意享受祂所厚赐的一切。唯一的例外,便是那棵分别善恶树上的果子,他们不可吃。上帝保留这棵树,特为用来时常提醒人想到祂对万有的所有权。这样,上帝也给他们一个机会,使之藉着完全顺从祂的要求,表明他们对祂的信赖。上帝在我们身上的要求权也是如此。祂将祂的财物交在人的手中,但却要人忠心将十分之一拨出为祂工作而用,祂要人将这一部分全然送入祂的仓库。因为这原是属祂的,理应缴纳给祂;这也是分别为圣的,当为神圣的目的而用,就是供应那将救恩信息传至普天下各处的人。上帝保留这一份,为的是使财物能川流不息地归入祂的仓库,以便将真理的光散布给远近各方的人。藉着忠心顺从这种要求,我们就表示承认万有都是属上帝的。难道主无权向我们作这种要求吗?祂因为爱我们,想要救我们脱离死亡,不是曾将祂的独生子赐给我们吗?难道我们还不该将感恩的捐献全然送入祂的仓库,好在地上推进祂的国度吗?既然上帝是我们一切财物的所有者,难道我们还不存心感激,自动地奉献乐意捐和感恩捐,借以表达我们承认祂对我们的身,心,灵,以及财产的主权吗?. {AUGleaner December 14, 1904, par. 3}
§337
The Lord created every tree in Eden, pleasant to the eyes and good for food, and he bade Adam and Eve freely enjoy his bounties. But he made one exception. Of the tree of knowledge of good and evil they were not to eat. This tree God reserved as a constant reminder of his ownership of all. Thus he gave them an opportunity to demonstrate their faith and trust in him and their perfect obedience to his requirements. So it is with God’s claims upon us. He places his treasures in the hand of humanity, but requires that one-tenth shall be faithfully laid aside for his work. He teaches us the lesson that he requires this portion to be placed in his treasury. It is to be rendered to him as his own; it is sacred, and is to be used for sacred purposes, for the support of those who carry the message of salvation to all parts of the world. He reserves this portion, that means may be flowing into his treasure-house, and that the light of truth may be carried to those who are nigh and those afar off. By faithfully obeying this requirement, we prove that we realize that all belongs to God. And has not the Lord a right to demand this much of us? Did he not give us his only begotten Son because he loved us and desired to save us from death? And shall not our gratitude offerings flow into the Lord’s treasury, to be drawn therefrom to advance his kingdom in the earth? God is the owner of all our goods, and shall not gratitude to him prompt us to make free-will offerings and thank offerings, thus acknowledging his ownership of soul, body, spirit, and property??{AUGleaner December 14, 1904, par. 3}
§338
倘若人人都尊从了上帝的计划,则目前财物就必流入祂的仓库;而所有供给传道人进入新的地区,以及帮助工人与传道人联合在世上各黑暗之处高举真理旗帜的费用,也必丰富有余了。?{AUGleaner December 14, 1904, par. 4}
§339
Had God’s plan been followed, means would now be flowing into his treasury; and funds to enable ministers to enter new fields, and workers to unite with ministers to lift up the standard of truth in the dark places of the earth, would be abundant.?{AUGleaner December 14, 1904, par. 4}
§340
上帝的物当归给上帝,这原是一种天定的计划;而且这一计划又是如此地简明易晓,因此无论男女,若误解或借故规避上帝托付给他的这种本分与责任,都是无法辞咎的。凡声称看不出自己具有这种责任的人,便是向天上的世界,向教会,同时也向世人显明他们是不愿意理会这简明的要求。他们以为遵从上帝的计划,就必令自己的财产受到亏损。他们因自私的贪婪之心,竟企图将全部资财,连本带利,据为己有,专为个人的利益而用。.?{AUGleaner December 14, 1904, par. 5}
§341
It is a heaven-appointed plan that men should return to the Lord his own; and this is so plainly stated that men and women have no excuse for misunderstanding or evading the duties and responsibility God has laid upon them. Those who claim that they can not see this to be their duty, reveal to the heavenly universe, to the church, and to the world, that they do not want to see this plainly stated requirement. They think that if they followed the Lord’s plan, they would detract from their own possessions. In the covetousness of their selfish souls, they desire to have the whole capital, both principal and interest, that they may use it for their own benefit.?{AUGleaner December 14, 1904, par. 5}
§342
上帝将祂的手放在人所有的财产上,说:我是宇宙之主,这些财物也是我的。你们所扣留不缴的十分之一,原是我准备供养我的仆人,作为向那仍处在黑暗地区而不明白我律法的人宣讲圣经之用。你们用我所保留的款项来满足你们个人的欲望,便是夺取了我所预先准备要给多人得到的亮光。你们本来有机会可以向我表示忠诚,但你们却没有这样行,你们既已夺取了我,偷盗了我所保留的款项。“咒诅就临到你们身上”(玛3:9)。”?{AUGleaner December 14, 1904, par. 6}
§343
God lays his hand upon all man’s possessions, saying, “I am the owner of the universe, and these goods are mine.” “The tithe you have withheld I reserved for the support of my servants in their work of opening the Scriptures to those who are in the regions of darkness, who do not understand my law. In using my reserve fund to gratify your own desires, you have robbed souls of the light which I made provision they should receive. You have had opportunity to show loyalty to me, but you have not done so—you have robbed me; for you have stolen my reserve fund.” “Ye are cursed with a curse.”?{AUGleaner December 14, 1904, par. 6}
§344
要把疏忽了的十分之一交上来。愿你们在新的一年中诚实地与上帝交往。要让那些扣留了十分之一的人在1904年结束之前把它交上来,好恢复与上帝的正常关系,不再冒被上帝咒诅的风险。{AUGleaner December 14, 1904, par. 7}
§345
Let the neglected tithes be now brought in. Let the new year open upon you as men honest in their deal with God. Let those who have withheld their tithes, send them in before the year 1904 shall close, that they may be right with God, and never, never again run any risk of being cursed by God.?{AUGleaner December 14, 1904, par. 7}
§346
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1905年2月1日1-Feb-05“我们起来建造吧!”
§347
Let Us “Arise and Build”
§348
加利福尼亚州疗养院榆园
§349
“‘Elmshaven,’ Sanitarium, Cal.,
§350
1905年1月17日January 17, 1905.A. E. 普雷斯长老“Elder A. E. Place,
§351
亲爱的弟兄:{AUGleaner February 1, 1905, Art. A, par. 1}
§352
“Dear Brother,’?{AUGleaner February 1, 1905, Art. A, par. 1}
§353
我最近听说梅尔罗斯疗养院的一部分被烧掉了。起初我感到几乎要垮掉了,但后来我才知道只有主楼的一部分被烧毁了。我的弟兄,我希望你看到,耶和华本为善。只要建筑物最好的部分被保留下来,就不要为损失而悲伤。感谢主挽救了相当多的家具,最重要的是,没有人员受伤或死亡。.{AUGleaner February 1, 1905, Art. A, par. 2}
§354
“I have recently learned in regard to the burning of a portion of the Melrose sanitarium. At first I felt almost overcome, but later I learned that only a part of the main building had been destroyed. I want you to see, my brother, that the Lord is good. Do not mourn over the loss, so long as the best part of the main building is saved. Thank the Lord that considerable of the furniture is saved, and above all, that no one was killed or hurt.’?{AUGleaner February 1, 1905, Art. A, par. 2}
§355
难道你不能做点什么来唤起我们东部的人起来重建疗养院吗?我深切渴望波士顿能听到上帝的话和我们信仰的缘由。……让我们把那场烧毁部分疗养院的火灾当作化妆的福气吧。上帝让这个建筑除去令人讨厌的部分。这里容易着火,看上去也不佳。我想了想,就说;“阿们,阿们。让提炼和净化吧”。AUGleaner February 1, 1905, Art. A, par. 3}
§356
“Can you not do something to arouse our people in the East to arise and rebuild the sanitarium? I feel a deep anxiety that Boston shall hear the word of the Lord and the reasons of our faith ....?Let us regard the fire that has destroyed a part of the sanitarium as a blessing in disguise. The Lord is in this cutting away the objectionable portion of the building. It was a fire-trap, and made but a poor representation. After considering the matter, I said, ‘Amen, and amen. Refined and purified by fire.’?{AUGleaner February 1, 1905, Art. A, par. 3}
§357
我们在东部的信徒应当尽本分帮助重建主楼被烧毁的部分。愿主感动那些有钱人的心上来帮助祂,帮助建造一栋卫生、安全又方便的楼房。要努力做到这一点。{AUGleaner February 1, 1905, Art. A, par. 4}
§358
“Our people in the East are to do their part in helping to rebuild the destroyed portion of the building. May the Lord impress the hearts of those who have money to come up to his help, and?assist in the erection of a building that will be wholesome and safe and convenient. Work to that point.?{AUGleaner February 1, 1905, Art. A, par. 4}
§359
我现在必须结束了,因为我很累。我请求你尽你所能帮助尼古拉医生建造对病人的食宿至关重要的大楼.。{AUGleaner February 1, 1905, Art. A, par. 5}
§360
“I must close now for I am very weary.?I ask you to do all in your power?to help Dr. Nicola in the erection of the buildings?that are essential?for the accommodation of patients.?{AUGleaner February 1, 1905, Art. A, par. 5}
§361
怀爱伦“Ellen G. White.”1905年2月1日1-Feb-05新英格兰疗养院
§362
New England Sanitarium
§363
加州疗养院“榆园”,
§364
“‘Elmshaven,’ Sanitarium, Cal.,
§365
1905年1月17日January 17, 1905.
§366
亲爱的尼科拉弟兄和姐妹: {AUGleaner February 1, 1905, Art. B, par. 1}
§367
“Dear Brother and Sister Nicola,’?{AUGleaner February 1, 1905, Art. B, par. 1}
§368
我刚刚读了你的信,信中详述了你在火灾中遭受的损失。你即使损失了一分钱,我们也感到遗憾,但烧毁的那部分建筑在很多方面都令人反感。我第一次看见的时候,就对一个人说:“如果这建筑物的那一部分能拆下来,加上适当的部分,那将是一大幸事。为了让机构有正确的表现,必须这样做”。{AUGleaner February 1, 1905, Art. B, par. 2}
§369
“I have just read your letter giving the particulars of your loss by fire. We are sorry that you should lose one penny, but the part of the building that burned was objectionable in many ways. When I first saw it, I said to some one, ‘If that part of the building could be taken away and a suitable addition put on, it would be a great blessing. This will have to be done in order for the institution to make a right representation.’?{AUGleaner February 1, 1905, Art. B, par. 2}
§370
我三天前第一次读到火灾的消息。那天晚上我躺了好几个小时都睡不着。关于这件事,我们所得到的消息之是我们刊物上的一小段话,读到这段话,我担心整座大楼都被毁了。一两天之后,我收到了一份更详细的报告,告诉我们只有那座建筑旧的部分被烧毁了。{AUGleaner February 1, 1905, Art. B, par. 3}
§371
“I first read of the fire three days ago. That night I lay awake for hours. All the news we had regarding the matter was a short paragraph in one of our papers, and from reading it I feared that the whole building had been destroyed. A day or two later I received a fuller account which told us that only the old portions of the building had been burned.?{AUGleaner February 1, 1905, Art. B, par. 3}
§372
我一遍又一遍地说:“耶和华本为善。要称颂祂的圣名”。祂仁慈地救了每一个人的命,还挪走了大楼令人讨厌的那部分。我很高兴事情这样发生。如果有人提议把那部分建筑拆掉,有人会认为那是很大的浪费。现在你们可以在建筑上添加合适的部分了。现在一年中最不适合从事这项工作的时候,但你们要尽快开始重建,不断地为此做准备。如果下很多雪,我想你得等着。如果我能在经济上帮助你们,我当然愿意;但是我不能。最近我自己也不得不借钱。我们必须尽力。要做的事那么多,又那么缺少钱,弄得我们好像不得不做无米之炊。我要祈求上帝为你们开辟道路,使你们重建的方式与建筑其他部分相一致。我祈求上帝祝福你们所做的一切,使工作能够做好。{AUGleaner February 1, 1905, Art. B, par. 4}
§373
“‘The Lord is good; praise his holy name,’ I said over and over again. He has mercifully saved every life, and has taken away an objectionable part of the building. I am glad that it has come about in this way. Had a proposition been made to tear that part of the building down, some would have regarded it as a great waste. Now you can have a suitable addition put on the building. It is an unfavorable time of the year to take up this work, but begin to rebuild as soon as you can. Be continually making preparations to this point. If much snow falls, I suppose you will have to wait. If I could help you financially, I certainly would; but I can not. I have had to borrow money recently myself. We must do our best. There is so much to do, and such a lack of means, that it almost looks as if we had to make bricks without straw. I will pray the Lord to open the way for you to rebuild in a way that will correspond with the rest of the buildings. I pray that God will bless all that you do, and that it may be well done.?{AUGleaner February 1, 1905, Art. B, par. 4}
§374
怀爱伦.“Ellen G. White.”1905年2月15日15-Feb-05耐心继续Patient Continuance
§375
“你们行善不要丧志。你们在开展销售《基督比喻实训》的工作时,会得到最宝贵的福气。.”?{AUGleaner February 15, 1905, par. 1}
§376
“Do not become weary in well-doing. In carrying forward the work of selling ‘Christ’s Object Lessons,’ you will receive a most precious blessing.”?{AUGleaner February 15, 1905, par. 1}
§377
“就是一般的企业,创业的工作和为今后发展的准备工作,总是有一定经济损失的。当我们的学校引进手工培训的时候,他们一开始也可能遭受损失。但我们应当记住身体锻炼给学生带来的福分。许多学生由于过于注重知识的学习而在努力获得教育时去世了。{AUGleaner February 15, 1905, par. 2}{PH164 37.2}
§378
“When, in ordinary business, pioneer work is done, and preparation is made for future development, there is frequently a financial loss. And as our schools introduce manual training, they, too, may at first incur loss. But let us remember the blessing that physical exercise brings to the students. Many students have died while endeavoring to acquire an education, because they confined themselves too closely to mental effort.?{AUGleaner February 15, 1905, par. 2}
§379
“我们不可收缩我们的计划。手艺的训练有看不见的好处,是无法估量的。但愿没有一个人会吝惜必要的努力去成功地推行那多年来主指示我们应看为最重要的计划。{AUGleaner February 15, 1905, par. 3}
§380
“We must not be narrow in our plans. In industrial training there are unseen advantages, which can not be measured or estimated. Let no one begrudge the effort necessary to carry forward successfully the plan that for years has been urged upon us as of primary importance.?{AUGleaner February 15, 1905, par. 3}
§381
“我代表我们所有的学院和培训学校呼吁我们的信徒。如果每一个联合会的弟兄姐妹们都愿意以恒心和信心努力作工,他们就能使学校摆脱债务,还能为成功的手艺训练提供必要的设施。I{AUGleaner February 15, 1905, par. 4}
§382
“I appeal to our people in behalf of all our colleges and training-schools. If the brethren and sisters in each union conference will labor with perseverance and faith, they will be able to free their school from debt, and also to provide the necessary facilities for successful manual training.?{AUGleaner February 15, 1905, par. 4}
§383
“我们各学院和学校的管理人员和教师们的职责是积极参与继续推销《基督比喻实训》的努力。他们应当由衷地负起这项工作的担子。他们不仅应当与区会的职员们合作推进这项工作;还应在这项工作中带头,训练学生成功地从事这项工作。.”?{AUGleaner February 15, 1905, par. 5}{PH164 37.5}
§384
“It is the duty of the managers and teachers in our colleges and schools to take an active part in the continued effort to sell ‘Object Lessons.’ Let them take the burden of this work upon their hearts. Not only are they to cooperate with the conference offices in carrying the work forward; they are to lead out in it, training the students to engage successfully in it.”?{AUGleaner February 15, 1905, par. 5}
§385
在一封日期为1903年5月18日的信中,有下面一段话,用在今日一样合适: {AUGleaner February 15, 1905, par. 6}
§386
In a letter dated May 18, 1903, appears the following, which is just as true today as when written:?{AUGleaner February 15, 1905, par. 6}
§387
“我们的弟兄姐妹们在推销这本书时确实是在服侍主,就像在聚会时为祂作见证一样。他们领受上帝使人安舒的恩典;因为他们是在实现祂的旨意,祂也给了他们嘉奖。他们的思想摆脱了自私、抱怨、沮丧的毒气。”?{AUGleaner February 15, 1905, par. 7}?
§388
“Our brethren and sisters are just as surely in the service of the Lord when selling this book as when bearing testimony for him in meeting. They receive the refreshing grace of God; for they are carrying out his purpose, and he bestows on them his commendation. Their minds are freed from the malaria of selfishness and complaint and discouragement.”?{AUGleaner February 15, 1905, par. 7}
§389
1905年3月8日8-Mar-05书刊的散发
§390
The Distribution of Literature
§391
在伟大的宗教改革时代,当诸侯们于1529年聚集在斯派尔会议上时,世界的希望似乎要被扑灭了。会议提出了皇帝限制宗教自由、并禁止人再传布改革运动教义的谕旨。德国的诸侯们甘愿接受这道谕旨吗?福音的真光是否就要被遮蔽,以致它不能照耀那仍处于黑暗之中的群众呢?世界大局已临到重要关头了。于是凡接受改革信仰的人就聚集会议,作出一致的决定说:“我们务要拒绝这道谕旨。在良心的问题上,多数人是没有权柄的。” 他们起草了抗议的声明,上呈国家议会。?{AUGleaner March 8, 1905, par. 1}
§392
In the days of the great Reformation, when the princes assembled at the Diet of Spires, in 1529, it seemed that the hope of the world was about to be crushed out. To this assembly was presented the emperor’s decree restricting religious liberty, and prohibiting all further dissemination of the reformed doctrines. Would the princes representing the States of Germany accept the decree, and consent that the blessed light of the gospel should be shut out from the multitudes that were still in darkness? Mighty issues for the world depended upon the action of a few heroes of faith. Those who had accepted the truths of the Reformation met together, and their unanimous decision was, “Let us reject the decree. In matters of conscience the majority has no power.” And they drew up their protest, and submitted it to the assembled States.?{AUGleaner March 8, 1905, par. 1}
§393
这些改革者们所高举的真理和宗教自由的旗帜,在这最后的斗争中已交在我们手中了。这个伟大恩赐的责任已落在那些蒙上帝赐福明白祂圣言之人的身上了。?{AUGleaner March 8, 1905, par. 2}
§394
The banner of truth which these reformers held aloft, God has in this last conflict committed to our hands. Those whom he has blessed with the knowledge of his word are held responsible for this great gift.?{AUGleaner March 8, 1905, par. 2}
§395
那些改革家的抗议使我们得到了改正教徒的名字,他们感到上帝呼召他们把福音传给世界,而且他们这样做的时候,乐意牺牲自己的财产,自由和生命。我们是否能象早期的改革家一样,在大斗争的最后冲突中忠于对我们的托付呢?面对逼迫和死亡,那时的真理被传到远近各处。上帝的话被传给了人们;高低贵贱,贫富贤愚,各阶层的人都热切地加以研读,那些领受亮光的人转而成为了这亮光的信使。在那些日子,真理是通过报刊传给百姓的。路德的笔是一种力量,他的著作,散布各处,激动了世界。{AUGleaner March 8, 1905, par. 3}
§396
Those reformers whose protest has given us the name of Protestants, felt that God had called them to give the light of the gospel to the world, and in doing this they were ready to sacrifice their possessions, their liberty, and their own lives. Are we, in this the last conflict of the great controversy, as faithful to our trust as were the early reformers to theirs? In face of persecution and death, the truth was spread far and near. The word of God was carried to the people; and all classes, high and low, rich and poor, learned and ignorant, eagerly studied it for themselves; and those who received the light became in their turn messengers to impart it. In those days the truth was brought home to the people through the press. Luther’s pen was a power, and his writings, scattered broadcast, stirred the world.?{AUGleaner March 8, 1905, par. 3}
§397
这同样的工具及其便利增加了百倍,可以由我们使用。我们手中有多种语言的圣经和印刷品,可用以传述现代真理,并可迅速的运送到世界各处。我们既要向世人传出上帝最后的警告,就该何等恳切地研究圣经,何等热心地散布真光啊!愿每个已受神光照耀的人,都努力用它反照别人。我们的工人应挨家挨户地去向人讲解圣经,推销我们的出版物,见证那曾使自己受惠的真光。讲道的力量,会必感动那些单凭阅读不会接受真理的人。但在传道士稀少,他们到不了的地方,真理印刷品却能达到。个人的努力要比没有作所能完成的多得多。{AUGleaner March 8, 1905, par. 4}
§398
The same agencies are at our command, with facilities multiplied a hundredfold. Bibles, publications in many languages, setting forth the truth for this time, are at our hand, and can be swiftly carried to every part of the world. We are to give the last warning message of God to men, and what should be our earnestness in studying the Bible, and our zeal in spreading the light! Let every soul who has received the divine illumination seek to impart it. Let the workers go from house to house, opening the Bible to the people, circulating the publications, telling others of the light that has blessed their own souls. The preaching of the word will have power in reaching a class who would not receive the truth through reading; but the ministers are few, and where the living preacher can not come, the published truth can reach. Personal effort will accomplish far more than could be accomplished without it.?{AUGleaner March 8, 1905, par. 4}
§399
真理必须传到地上各黑暗之处。困难必要遇到并要克服之。有一番大工必需作成,此番大工已委托给凡认识真理的人去作。他们现刻应向上帝大求援助。基督之爱必须洋溢在他们自己的心中。基督之灵必须沛降在他们的身上,他们必须预备好,能在审判之日站立得住。当他们将自己献与上帝之时,一种劝服人的能力就要随着他们的服务,将真理传给别人,并使真理之光照到许多人的心中。我们不应再沉睡在撒但的迷阵中,乃当集中自己全部的能力,殚精竭虑地使用出天赋的每一才能来。那最后的警告必须传给“多民、多国、多方、多王”;同时主也应许说,“我就常与你们同在,直到世界的末了”(启10:12;太28:20)。{AUGleaner March 8, 1905, par. 5}
§400
The truth must be proclaimed in the dark places of the earth. Obstacles must be met and surmounted. A great work is to be done, and those who know the truth should make mighty intercessions for help now. The love of Christ must be diffused in their own hearts. The Spirit of Christ must be poured out upon them, and they must be making ready to stand in the judgment. While they are consecrating themselves to God, a convincing power will attend their efforts to present the truth to others. We must sleep no longer on Satan’s enchanted ground, but call into requisition all our resources, avail ourselves of every facility with which Providence has furnished us. The last warning is to be proclaimed “before many peoples, and nations, and tongues, and kings,” and the promise is given, “Lo, I am with you alway, even unto the end of the world.”?{AUGleaner March 8, 1905, par. 5}
§401
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1905年3月29日29-Mar-05减轻工作Retrenchment
§402
我的弟兄姐妹们,你们恳求减轻福音工作了吗?请阅读《马太福音》的结尾部分,其中包含了工人使命的印记。 “耶稣进前来,对他们说,天上,地下所有的权柄,都赐给我了。所以你们要去,使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:18-20)。 {AUGleaner March 29, 1905, par. 1}
§403
My brethren and sisters, do you plead for retrenchment in evangelical work? Read the closing verses of Matthew’s Gospel, which contain the seal of the worker’s commission. “Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost; teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you; and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world.”?{AUGleaner March 29, 1905, par. 1}
§404
工人们若没有接受教育,被派出去,并且得到支持,这项使命就无法完成。{AUGleaner March 29, 1905, par. 2}
§405
This commission can not be fulfilled unless workers are educated and sent forth and sustained.?{AUGleaner March 29, 1905, par. 2}
§406
上帝的子民要与基督一同坐在天上。只要有灵魂需要拯救,他们对拯灵工作的兴趣就不应减弱。我们如果希望在我们的生命中感受到天上的湿气和露水,就必须利用一切机会来加强每一项工作,在世上推展认识上帝的知识。基督说:“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求”(约17:20)。现代真理必须传给从未听过的人。不是所有的人都能去国外传道,但人人都能在自己的邻里做等待他们的工作。所有人都可以用自己的资财帮助推进国外布道工作。所有人都能与上帝的性情有份。{AUGleaner March 29, 1905, par. 3}
§407
God’s people are to sit together in heavenly places in Christ. So long as there are souls to save, their interest in the work of soul-saving is to know no abating. If we expect to feel in our lives the moisture and dew of heaven, we must improve every opportunity to strengthen every line of work that will extend the knowledge of God in our world. “Neither pray I for these alone,[”] Christ said, “but for them also which shall believe on me through their word.” The truth for this time must be carried to those who have never heard it. Not all can go as missionaries to foreign lands, but all can do the work waiting for them in their own neighborhood. All can give of their means for the carrying forward of foreign missionary work. All can be partakers of the divine nature.?{AUGleaner March 29, 1905, par. 3}
§408
世上没有一个基督徒不是基督牺牲的果实。祂献上自己,不仅为了现在与祂联合的人,也为了全人类。{AUGleaner March 29, 1905, par. 4}
§409
There is not a Christian in the world but that is the fruit of Christ’s death. And he gave himself, not only for those now united with him, but for all human beings.?{AUGleaner March 29, 1905, par. 4}
§410
当人第一次受到真理的感动时,就应该教导他们,基督希望他们凭着爱全心全意地服务。我们岂能无视交给我们的使命,丧失伴随着使命的应许呢?上帝的子民难道会粗心大意,漠不关心,拒绝用他们的资财来推进祂的圣工吗?他们这样做难道不会切断与祂的联系吗? 他们也许认为这样会节省些,但这是一种可怕的节省,使他们与基督分离。{AUGleaner March 29, 1905, par. 5}
§411
There are schools and meeting-houses to be built, and sanitariums to be established. There are new fields to be entered, and we must have your help. Shall we ignore the commission given us, and thus forfeit the promise accompanying the commission? Shall the people of God become careless and indifferent, and refuse to lay by of their means for the advancement of his work? Can they do this without severing their connection with him? They may think thus to economize, but it is a fearful economy that places them where they are separated from Christ.?{AUGleaner March 29, 1905, par. 5}
§412
上帝的子民应当忠心地奉献十分之一,从父母到儿女,把常用于自我满足的钱财,存起来献给上帝。在家里要实行克己。这样,当有人求助时,你就有东西可以给予。穷人也要尽其所能。献的礼物再小,主也会看到其中的自我牺牲,并赐福与奉献的人。{AUGleaner March 29, 1905, par. 6}
§413
Let God’s people pay a faithful tithe, and let them also, from parents to children, lay aside for the Lord the money that is so often spent for self-gratification. Practice self-denial in the home, and then, when calls for help are made, you will have something to give. Let those who are poor give what they can. However small the offering may be, the Lord will recognize the self-sacrifice, and will bless the giver.?{AUGleaner March 29, 1905, par. 6}
§414
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1905年7月5日5-Jul-05你们是我的见证Ye are my Witnesses
§415
你们中许多人每一个安息日都听到传道人的讲道,但是有多少人感受到要将真理应用到实际的生活呢?有多少人认识到你们可以将所赐给你们的光反照他人呢?人们非常需要受到教育,以便从事所委派给他们的那部分工作。但是教会信徒的教育被忽略了。传道人如果愿意教导他的会众,那么当工作遇有危机时,他可能就有一个军队来帮助他散播真光了。教会的每一个信徒都应当从事最适合他的工作。可以安排工作,使一切都和谐地进行。那些将全部精力都投入到基督事业上的人就会生发极大的兴趣, 表现出工作中之教会的兴旺。{AUGleaner July 5, 1905, par. 1}
§416
Sabbath after Sabbath many of you hear the voice of the living preacher, but how many feel the need of bringing the truth into your practical life? How many realize that light is given you that you may reflect it upon others? There is great need that the people should be educated that they may do the part of the work that has been appointed unto them to do; but the education of church-members has been neglected. If the minister would instruct his people, he might have an army to help him in diffusing the light when a crisis comes to the work. Each member of the church should do the work for which he is best adapted, and the work could be so arranged that everything would move off harmoniously, and the prosperity of a working church would be manifested in the vital interest which would spring up among those who put their energies into the cause of Christ.?{AUGleaner July 5, 1905, par. 1}
§417
当人第一次信服真理时,就应该教导他们,基督希望他们全心全意地从事爱心的服务。祂邀请他们在祂的道德葡萄园里做工。无论他们的努力多么微弱,无论他们的工作多么不完美,都应该以耐心和爱心对待他们,因为他们若心里柔和谦卑,主就能将表面上的失败变为明显的胜利。凡从上帝的灵生的,都要在永生的元首基督里成长。在基督的训练下,信奉祂圣名的人将成为聪明的学者,学习如何与天上的生灵合作,吸引人归向基督。主将工作布置给每一个人。自己所造的赐给各人。{AUGleaner July 5, 1905, par. 2}
§418
When souls are first converted to the truth, they should be instructed as to what Christ expects from them in loving, whole-hearted service,—that he invites them to be laborers in his moral vineyard. However trembling may be their efforts, however imperfect their work, they should be patiently and lovingly borne with; for if they are meek and lowly in heart, the Lord can turn what appears to be defeat into signal victory. Every soul born of the Spirit of God is to grow up into Christ, the living head. Under apprenticeship to Christ, those who profess his name are to become apt scholars, learning how to cooperate with heavenly intelligencies in drawing souls to Christ. To every one the Lord has given his work.?{AUGleaner July 5, 1905, par. 2}
§419
但是许多人并没有做上帝指派给他们的工作,而是把宝贵的考验宽容时间白白浪费掉了。撒但已经来占据园地,把令他欢喜快乐的工作交在本来应该与上帝同工的人手中,因为自称跟从耶稣的人没有给基督的事业注入活力。保罗对以弗所人的教导很适用于我们;我们应该注意他的劝勉。他说:: “我为主被囚的劝你们,既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。凡事谦虚,温柔,忍耐,用爱心互相宽容,用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心”(弗4:1-3)。“我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐”(弗4:7)。 “祂所赐的有使徒,有先知。有传福音的。有牧师和教师。为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体。直等到我们众人在真道上同归于一,认识上帝的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量”(弗4:11-13)。{AUGleaner July 5, 1905, par. 3}
§420
But instead of doing the work the Lord has appointed to be done through human agencies, many are idling away the precious moments of probation. Satan has come in to preoccupy the field, and he has filled the hands of those who should have been laborers together with God, with work that causes him to exult, because the cause of Christ is left to languish by those who profess to be the followers of Jesus. The instruction of Paul to the Ephesians is applicable to us, and we should heed the exhortation. He says: “I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love; endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.” “But unto every one of you is given grace according to the measure of the gift of Christ.” “And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ.”?{AUGleaner July 5, 1905, par. 3}
§421
从我们所引的经文中可以看出,为要成全圣徒,在上帝的圣工中需要许多任务人。教会软弱的原因是显而易见的:因为缺乏工人。没有人从事教育信徒有关个人所负责任的工作。应当训练人去做训练别人的工作,这样才能在教会中建立秩序,并且每个人都可以根据上帝赋予的能力来为主做事。接受真理的人有不同的天赋和才能,这不是一件值得惋惜的事情,因为各人有各人的工。上帝的子民若满有基督长成的身量,就必须认真为基督的各个肢体作工, “使我们不再作小孩子,中了人的诡计,和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端。惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督。全身都靠祂联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用,彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己”(弗4:14-16)。{AUGleaner July 5, 1905, par. 4}
§422
From the inspired words which we have quoted, we can see that many workers are needed in the cause of God, in order that the saints may be perfected. The reason of the weakness of the church is made manifest, for these workers are lacking. No man has entered into the work of educating the members as to the duties devolving personally upon them. Men should be trained for the work of training others, that order may be found in the church, and that each one may do for the Master according to his God-given ability. It is not a matter to be deplored that those who accept the truth are differently organized and endowed; for there is work for every one, and if the people of God reach to the measure of the fulness of Christ, there must be earnest work for the individual members of the body of Christ, “that we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive, but speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ, from whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.”?{AUGleaner July 5, 1905, par. 4}
§423
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1905年7月12日12-Jul-05你们是我的见证Ye are my Witnesses
§424
教会的许多才干和能力都没有得到开发,因此没有用在上帝的工作上;由于才干没有用在圣工上,教会和世界蒙受了损失。必须在教会成员中开展教育工作,使他们能找到自己的工作,并站在自己责任的岗位上。我们中间的许多传道士都雄心勃勃地要作受欢迎的布道,但本可使人最受益的工作却没有完成。教育工作必须完成,使每一点微小的能力都能为基督服务。当教会的每一个成员照着上帝所赐的能力各尽其职时,他们的才干就会增加;他们通过实践而成为主刚强可靠的工人。{AUGleaner July 12, 1905, par. 1}
§425
Much of the talent and ability of the church is left undeveloped, and is therefore lost to the work of God; but for all the ability that is not utilized in the cause, the church and the world are made to suffer. It is necessary that there should be a work of education carried on among the members of the church, that they may find their work, and may stand at their post of duty. Many ministers among us have been ambitious to preach acceptable sermons, but the work that would have most benefited the people has been left undone. The work of education must be accomplished, that every jot and tittle of ability may be brought into service for Christ. As each member of the church acts his part, according to the ability God has given him, he will increase in aptitude, and by practice will become a strong, reliable worker for the Lord.?{AUGleaner July 12, 1905, par. 1}
§426
主希望在祂的子民身上看到的效率,在教会里不幸缺乏。我们怎么为此交账呢?自称信奉基督圣名的人真的悔改了吗?他们把自己的理智、知识、情感和思想都奉献给上帝了吗?他们有没有运用自己的才干和能力来服侍主呢?难道他们把身心的全部精力都用在建立世俗的事业了吗?耶稣对将成为祂门徒的人说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我,因为凡要救自己生命的,必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必得着生命”(太16:24、25)。今后,上帝的子民应当把自己看作是基督十字架的一部分,是为拯救世界而垂下的链上的一环,参与祂仁慈的计划,与祂一同去寻找拯救失丧的人。他要始终意识到自己已献身给上帝,要以品格向世人显示基督。在基督的生活中所表现出来的克己、自我牺牲、同情和爱,要在上帝工人的生活中重现。与上帝同工的人会觉得需要在祷告中角力,以求得到圣灵的恩赐。他们要对犯错的人表现出最温柔的关心,向离开基督的人发出最恳切的呼吁,多结果子,归荣耀与上帝,被人称为基督的门徒。AUGleaner July 12, 1905, par. 2}
§427
The efficiency that the Lord designs to see in his people has been sadly lacking in the church. How can we account for this? Have those who profess the name of Christ been truly converted? Have they consecrated to God their reason, their knowledge, their affections, their thoughts? Have they employed their talents of means and ability in the service of the Master? or have they devoted all their energies of mind and body to the building up of worldly enterprises? Jesus says to those who would be his disciples, “If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.” “For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.” He who is a child of God henceforth should look upon himself as a part of the cross of Christ, a link in the chain let down to save the world, one with Christ in his plan of mercy, going forth with him to seek and to save the lost. He is ever to realize that he has consecrated himself to God, and that in character he is to reveal Christ to the world. The self-denial, the self-sacrifice, the sympathy, the love that was manifested in the life of Christ, is to reappear in the life of the worker for God. Those who are laborers together with God will feel the need of wrestling in prayer for the endowment of the Holy Spirit. They will manifest the most tender solicitude for the erring, will make most earnest appeals to those who are out of Christ, and will bear much fruit to the glory of God, and will be known as the disciples of Christ.?{AUGleaner July 12, 1905, par. 2}
§428
全心献身上帝的人,不会不受众生之敌的困扰。撒但会用他精心策划的特殊诱惑,引诱他们放弃对上帝的忠诚。他要贿赂他们,如同在旷野的试探中对基督所做的那样,说:“你若俯伏拜我,我就把一切都赐给你”(太4:9)。但是基督徒怎么回答那恶者的所有试探呢?他应该说:“除了基督的圣工之外,我不会为任何事业发挥我的影响。我不是属于自己的;我是用重价买来的。我不能为取悦自己而活;因为我是耶稣的宝血所买所赎的。我能献给基督的,只不过是属于祂的;因为我生命中的每一刻都属于祂。我是祂的产业,是受雇执行我主旨意的仆人。” 这是我们唯一安全的立场。教会的每一个成员如果都能这样看,教会就能发挥强大的力量吸引拯救人归向基督。教会缺乏上帝的圣灵,是因为分心的工作,和一边侍奉上帝,一边侍奉魔鬼。教会的信徒若能献身与主,在圣灵里团结,和睦相处,同心协力对别人发挥向善的影响,教会就必然成为世上的光。如果每一位信徒都能在品格和生活上向世人表显基督,就会有数以千计的人被吸引到救主身边。可是世人现在却有理由批评那些自称基督徒者的言行。 “那吩咐光从黑暗里照出来的上帝,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上。我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力,是出于上帝,不是出于我们”(林后4:6,7)。. {AUGleaner July 12, 1905, par. 3}
§429
Those who consecrate their all to God will not be left unmolested by the enemy of souls. Satan will come to them with his specious temptations, designing to allure them from their loyalty to God. He will present to them his bribe, as he did to Christ in the wilderness of temptation, saying, “All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.” But what should be the answer of the Christian to all the temptations of the evil one? He should say, “I will not lend my influence in any way to the advancement of anything save the cause of Christ. I am not my own; I have been bought with a price. I am not to live to please myself; for I have been purchased, ransomed by the blood of Christ. It is not possible for me to give to Christ more than that which belongs to him; for every moment of my life belongs to him. I am his possession, a servant employed to do the will of my Master.” This is the only position it is safe for us to occupy; and if the individual members of the church felt in this way, what a power would the church exert to draw and win souls to Christ. It is this half-hearted work, the effort to serve God and the devil at the same time, that leaves the church so destitute of the Spirit of God. Were the members of the church consecrated to God, were they in the unity of the Spirit, in the bond of peace, were they organized for the purpose of imparting to others an influence of good, the church would be indeed the light of the world. Should the individual members seek to represent Christ to the world in character and life, thousands would be attracted to the Saviour, who now have reason to criticize the words and works of those who profess the name of Christ. “For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.”?{AUGleaner July 12, 1905, par. 3}
§430
我们每一个人都要处身于基督恩典改变人心的影响之下,这样,在我们彼此的交往中,我们就会传递和领受公义日头的光,因为各人都要与基督和其他人和谐,藉着相信祂,努力获得完美的生命和品格,如此,我们将知道如何同情我们的弟兄,如何显示宽容的爱,我们中最小的一个也能通过与基督的生命联系,与上帝所指派传播光明和真理的工人联合起来.。{AUGleaner July 12, 1905, par. 4}
§431
Each one of us is to stand where we shall be under the transforming influence of the grace of Christ, and then in our association one with another, we shall be able to impart and to receive the light of the Sun of Righteousness; for each member will be in harmony with Christ and with every other member, striving to attain to perfection of life and character through faith in him. Then shall we know how to sympathize with our brethren, to manifest forbearing love, and the very least will be united through vital connection with Christ to the working agencies that God has ordained for the dissemination of light and truth.?{AUGleaner July 12, 1905, par. 4}
§432
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1905年7月19日19-Jul-05你们是我的见证Ye are my Witnesses
§433
我看到在整顿教会方面所做的太少,深感痛心。那些以讲道为乐的人,在一系列的聚会中讲了一堂又一堂,却没有认识到工作的目的是要坚固剩下的人。所要做的工作是要让每一个在岗位上的人都为推展天国而竭尽所能。主将理性和智力赐给传道人和平信徒,使他们有资格做祂的工作。每个人都要对这些才能的使用而负责。上帝要求我们全心全意地献身于祂的圣工。“所以弟兄们,我以但是的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是但是所喜悦的。你们如此事奉,乃是理所当然的。不要效法这个世界。只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良,纯全可喜悦的旨意”(罗12:1、2)。{AUGleaner July 19, 1905, par. 1}
§434
I have been deeply pained in seeing how little has been done to set the churches in order. Those who take delight in sermonizing, appoint sermon to succeed sermon in a series of meetings, and do not discern the character of work that should be done in order to strengthen the things that remain. The work that must be done is a work that will place every man in a position where he shall be able to do all in his power for the advancement of the kingdom of heaven. The Lord has given to the lay members as well as to the ministers their gift of reason and intelligence, their share of qualification for his work; and for the use of these talents, each one is responsible. God requires of all wholehearted devotion to his work. “I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. And be not conformed to this world; but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect will of God.”?{AUGleaner July 19, 1905, par. 1}
§435
在我们的教会里,有些人虽然禀赋和学识有限,但他们被主的灵所充满,如果有需要,他们愿意牺牲自己的性命。这些人没有全职献身,但他们可以接受教育,以他们自己特有的方式为主工作。传道士们有责任确保这些人得到使用,因为主虽然有工作让担任圣职的人做,但这不是祂工作的全部。当教会需要个人服务时,传道士最基本的职责就是帮助他所照看的人,好像要交账的人。福音的执事应该是一个教育者,好让他的工作对象记住自己为别人作工的责任。他应该虔诚而充满爱心地帮助教会的每一位成员在上帝的圣工中找到自己的位置,这样,在庄稼成熟的田地里就会有工人了。{AUGleaner July 19, 1905, par. 2}
§436
There are souls in our churches, who though humble in their endowments and acquirements, are still imbued with the Spirit of the Master, and they are ready to sacrifice life itself should it be required of them. These men can not be placed upon a salary, but they can be educated so that they can do work for the Master in their limited way. It is the duty of the ministers to see that such men are utilized; for while the Lord has a work for men to do in the sacred desk, this is not the whole of his work. When the church is in need of personal labor, then it is the minister’s most essential duty to help the souls for whom he is to watch, as one who must give an account. The minister of the gospel should be an educator, that he may impress upon those for whom he labors, their responsibility to labor for others. He should prayerfully and lovingly help every member of the church to find his place in the work of God, that there may be laborers in the fields that are already white for the harvest.?{AUGleaner July 19, 1905, par. 2}
§437
主说过:“所以你们当求庄稼的主,打发工人出去,收他的庄稼”(太9:38)。有用的园地到处正在开辟;但困惑的担子落在那些应该任命工人去各有用岗位的人身上,因为他们找不到能胜任这些职责的人。现在不正是教会的成员接受教育,从事传道工作的时候吗?这样,在发出呼召让人进入收获园地的时候,就会有人回应说:“我们毫无保留地将自己献给基督。我们已教育自己和我们的家庭养成简朴的穿着和生活习惯。我们习惯于克己,认识到我们是属于主的。我们唯一的愿望就是遵行上帝的旨意,活着不是为讨自己的喜悦,而是救灵归向上帝。我们准备到远方去,高举基督的旗帜,在简朴和谦卑中活出真理。”. {AUGleaner July 19, 1905, par. 3}
§438
The Lord has said, “Pray ye therefore the Lord of the harvest that he will send forth laborers into his harvest.” On every hand, fields of usefulness are opening up; but a burden of perplexity rests upon those who should appoint laborers to go to the various stations of usefulness; for they look in vain for men and women fitted for these responsibilities of the work. Is it not time that the members of the church were becoming educated to engage in missionary labor, that when a call is made for men and women to go forth into the harvest-field, there may be those who can respond to the call? saying, “We have given ourselves to Christ without reserve. We have educated ourselves and our households to habits of simplicity in dress and living. We are accustomed to self-denial, and realize that we belong to the Lord. We have no other desire than to do his will, and live not to please ourselves, but to win souls for the Master. We are ready to move to distant lands, and lift up the standard of Christ, and in simplicity and humility live out the truth.”?{AUGleaner July 19, 1905, par. 3}
§439
耶稣曾离开祂的天家,来到这个黑暗的世界,来到人类苦难的最深处,要拯救那些将要灭亡的人。这就是祂对堕落人类的爱。但学生岂能高过先生,仆人岂能高过主人呢?我若真与上帝同工,岂不蒙召为祂的圣工作出同样的牺牲吗?跟从基督的人带着委托他们保管的小小禀赋,到地球黑暗的地方去,那里的人们从未听说过的真理。他们怀着谦卑柔和的态度,向人宣告主为人所成就的大事。这样做,对于他们来说,牺牲会是太大吗? {AUGleaner July 19, 1905, par. 4}
§440
“Jesus left his home in heaven, and came to this dark world to reach to the very depth of human woe, that he might save those who were ready to perish. This is the love he has shown to fallen man. But is the disciple above his Master, the servant greater than his Lord? If I am indeed a laborer together with God, shall I not be called upon to make some sacrifice for his cause? Will it be too great a sacrifice for any of Christ’s followers to make to take the little possession entrusted to their care, and go to the dark places of the earth, where the people have never so much as heard of the truth, and in meekness and lowliness of heart, there make known to men what the Lord has done for the sons of men??{AUGleaner July 19, 1905, par. 4}
§441
那些以教会的能力聚集在一起的人,可以比他们现在所做的多一百倍,让他们的光照耀世界。他们务要从世人中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,却要爱慕那在天上的。他们活着不是要讨自己喜悦,乃是要效法那为救赎他们而死的主。他们高高兴兴地背负十字架,完成他们对这个世界的使命,像灯光照耀世界,宣讲上帝的道,并像保罗一样认为: “我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的。因为所见的是暂时的,所不见的是永远的”(林后4:17、18)。{AUGleaner July 19, 1905, par. 5}
§442
Those who have come together in church capacity can do one hundredfold more than they are now doing to let their light shine forth in the world. They are to come out from the world and to be separate, and to touch not the unclean, but to set their affections on things that are above. They are to live, not to please themselves, but to follow the example of Him who died for their redemption. They are cheerfully to bear the cross, fulfilling their mission to this world by shining as lights in the world, holding forth the word of God, and reckoning, as did Paul, that all they are called upon to suffer is but “light affliction which is but for a moment,” that “worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.”?{AUGleaner July 19, 1905, par. 5}
§443
1905年9月6日6-Sep-05家庭的影响Home Influence
§444
孩子们的得救在很大程度上取决于父母所遵循的方针。要约束孩童,克制他们的欲望,免得上帝在祂发烈怒的日子灭绝他们。不管教孩子的父母罪责难逃。正因为家庭教育的缺陷,年轻人才如此不愿意服从正当的权威。我是一个母亲。当我说青年和儿童在健全的约束下不仅比随心所欲更安全,而且更幸福时,我知道我所说的是什么。父母们:你们的儿女没有得到适当的保护。在们不知情和不同意的情况下,永远不要让他们随意来往。给现在的孩子们无限的自由,已导致数以千计人的毁灭。多少孩子蒙允许深夜流连在街上,父母们竟满意于不知道自己的孩子所结交的人。假如手脚受伤骨折了,父母会千方百计用爱心和智慧帮助康复。这是对的,这是他们的职责;但是上帝要求有更大的机智、耐心和坚持不懈的努力来纠正人的缺点。{AUGleaner September 6, 1905, par. 1}
§445
The salvation of children depends very much upon the course pursued by the parents. Children must be restrained, and their passions subdued, or God will surely destroy them in the day of his fierce anger; and the parents who have not controlled them will not be blameless. It is because the home training is defective that the youth are so unwilling to submit to proper authority. I am a mother. I know whereof I speak when I say that youth and children are not only safer but happier under wholesome restraint than when following their own inclinations. Parents, your sons and daughters are not properly guarded. They should never be permitted to go and come when they please, without your knowledge and consent. The unbounded freedom granted to children at this age has proved the ruin of thousands. How many are allowed to be in the streets at night; and parents are content to be ignorant of the associates of their children. Should a limb be broken or fractured, parents will try every means that love or wisdom can suggest to restore the afflicted member to soundness. This is right, it is their duty; but the Lord requires that still greater tact, patience, and persevering effort be employed to remedy blemishes of the soul.?{AUGleaner September 6, 1905, par. 1}
§446
母亲在很大程度上对其子女的健康和生命负责,所以应该了解生命和健康所依赖的定律。父母应该以身作则教育他们的孩子:健康是世上最重要的福祉;凡有碍健康的乐趣和放纵都要放弃。孩童若是受教实行克己自制,就会远比允许他们放纵爱宴乐和在服装上奢侈的欲望要快乐得多。{AUGleaner September 6, 1905, par. 2}
§447
Mothers are accountable in a great degree for the health and lives of their children, and should become intelligent in regard to the laws upon which life and health depend. Parents should teach their children by example that health is to be regarded as the chiefest earthly blessing; that all pleasures and indulgences which will interfere with health are to be sacrificed. If the children are taught self-denial and self-control, they will be far happier than if they are allowed to indulge their desires for pleasure and extravagance in dress.?{AUGleaner September 6, 1905, par. 2}
§448
世俗会大声喧哗要占有我们的时间和情感,时尚会邀请我们的光顾,但使徒的话足以引导基督徒母亲们不沉溺于骄奢淫逸和道德败坏的娱乐活动。“岂不知与世俗为友,就是与上帝为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了”(雅4:4)。{AUGleaner September 6, 1905, par. 3}
§449
The world may clamor for our time and affections, fashion may invite our patronage, but the words of the apostle should be enough to lead Christian mothers from the indulgence in pride in dress and demoralizing amusements: “Know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.”?{AUGleaner September 6, 1905, par. 3}
§450
基督徒母亲应该站在真理和公义的平台上。当有人引诱她们与世界联合,光顾有损健康、使人道德败坏的时尚时,她们应该回答说:“我们正在做一件大工,不能偏离它。我们正在努力培养我们孩子健全、有价值和美好的品格,使他们能以自己的影响来造福世界,并使他们在来生拥有不朽的美丽和荣耀。如果孩子们能有父母这样的榜样,那将对他们的生活产生积极的影响。{AUGleaner September 6, 1905, par. 4}
§451
Christian mothers should take their position on the platform of truth and righteousness; and when urged to unite with the world in patronizing fashions which are health-destroying and demoralizing, they should answer, “We are doing a great work, and can not be diverted from it. We are seeking to develop in our children sound, worthy, and beautiful characters, that they may bless the world with their influence, and may have immortal beauty and glory in the world to come. If children had such an example from their parents, it would have a saving influence upon their lives.?{AUGleaner September 6, 1905, par. 4}
§452
儿女是效法父母的,因此父母应极其小心,好给他们做出正确的榜样。在家中仁慈礼貌同时又坚定坚决的父母,会看到同样的特性在自己的儿女身上表现出来。父母若是正直、诚实、可敬的,儿女也会在这些特点上很象他们。父母若是敬畏并崇拜上帝的,他们的儿女既受了同样方式的训练,也就不会忘记侍奉祂。.{AUGleaner September 6, 1905, par. 5}
§453
Children imitate their parents; hence great care should be taken to give them correct morals. Parents who are kind and polite at home, while at the same time they are firm and decided will see the same traits manifested in their children. If they are upright, honest, and honorable, their children will be quite likely to resemble them in these particulars. If they reverence and worship God, their children trained in the same way, will not forget to serve him also.?{AUGleaner September 6, 1905, par. 5}
§454
作父母的往往不留意以正确的感化力来环护自己的儿女。在选择安家的事上,他们重视自己属世的利益,过于道德与社交的环境,以至儿女所接触的朋友,都不利于发展敬虔的心意或养成正直的品格。于是父母们就允许世界占用他们的光阴、力量和思想;一种冷漠渐渐弥漫在心灵中。他们的儿女也被有害的交往污染了,他们曾感到的心灵的温柔也渐渐消失,终至于被忘怀了。{AUGleaner September 6, 1905, par. 6}
§455
It is often the case that parents are not careful to surround their children with right influences. In choosing a home, they think more of their worldly interests than of the moral and social atmosphere, and the children form associations that are unfavorable to the development of piety and the formation of right character. Then parents allow the world to engross their time, strength, and thought; an apathy steals over the soul. The children are contaminated by evil communications, and the tenderness of soul they once felt dies away and is forgotten.?{AUGleaner September 6, 1905, par. 6}
§456
谴责迦南人将自己的儿女献给摩洛的父母们啊,你们究竟在作什么呢?你们正在将一项最珍贵的祭礼献给了你们的玛门神;及至你们的儿女长大后成为不可爱的人,有了不可爱的品性,并显出坚决的不敬虔而倾向无神论时,你们却埋怨自己所宣称的信仰,认为它无力救拔他们。你们是在收割自己所栽种的──就是你们自私地贪爱世界和忽视恩典的后果。你们把家搬到充满试探的地方去,而对于上帝的约柜,就是你们的荣耀和保障,却视为无足轻重;因此主也不行神迹来拯救你们的儿女脱离试探。?{AUGleaner September 6, 1905, par. 7}
§457
Parents who denounce the Canaanites for offering their children to Moloch, what are you doing? You are making a most costly offering to mammon; and then when your children grow up unloved and unlovely in character, when they show decided impiety, and a tendency to infidelity, you blame the faith you profess because it was unable to save them. You are reaping that which you have sown,—the result of your selfish love of the world and neglect of the means of grace. You moved your families into places of temptation, and the ark of God, your glory and defense, you did not consider essential; and the Lord has not worked a miracle to deliver your children from temptation.?{AUGleaner September 6, 1905, par. 7}
§458
你们自称爱上帝的人们哪,应当无论何往都要带着耶稣在一起,象古代的先祖们一样,你们无论在哪里支帐棚,都要为耶和华筑起一座祭坛来。如果有一个时候,每个家庭当成为祷告的家庭,那就是现在了。在这可怕的危险的日子中,有些自称为基督徒的人,还没有实行家庭礼拜。最令我悲哀的是没有祷告的家庭。他们的儿女暴露了这种疏忽的后果,因为他们没有敬畏上帝之心。父母当藉着诚心恳切的祈祷,在儿女的周围建起藩篱。他们应当用充足的信心祈祷,求上帝与他们同居,使圣天使可以护卫他们和他们的儿女,脱离撒但的残暴势力。{AUGleaner September 6, 1905, par. 8}
§459
You who love God, take Jesus with you wherever you go; and, like the patriarchs of old, erect an altar to the Lord wherever you pitch your tent. If ever there was a time when every house should be a house of prayer, it is now; and yet in this time of fearful peril, some who profess to be Christians have no family altar. I know of nothing that causes me so great sadness as a prayerless home. The children show the result of this great neglect, for the fear of God is not before them. Parents should make a hedge about their children by prayer; they should pray with full faith that God will abide with them, and that holy angels will guard them and their children from Satan’s cruel power.?{AUGleaner September 6, 1905, par. 8}
§460
有些家庭实行这些原则━━那就是敬拜上帝并有最真诚的爱掌权的家庭。从这样的家庭中,早晚的祷告如同馨香上达于上帝面前。祂的恩典与福惠也如夜间的甘露倾降在祈求者身上。.{AUGleaner September 6, 1905, par. 9}
§461
There are homes where these principles are carried out,—homes where God is worshiped, and truest love reigns. From these homes, morning and evening, prayer ascends to God as sweet incense, and his mercies and blessings descend upon the suppliants like the evening dew.?{AUGleaner September 6, 1905, par. 9}
§462
上帝已应许赐智慧给那些本着信心求的人,而且祂必说到做到。祂喜欢人相信祂的话。祂今天照样乐意随时倾听祂子民的恳求。祂的“膀臂并非缩短不能拯救,耳朵并非发沉不能听见”(赛59:1)。如果基督徒父母们恳切地寻求祂,祂就必使他们的口中充满说服力,并且为祂名的缘故为他们有力地行事,使他们的儿女悔改。.?{AUGleaner September 6, 1905, par. 10}
§463
God has promised to give wisdom to those who ask in faith, and he will do just as he said he would. He is pleased with the faith that takes him at his word. Today he is just as ready to listen to the petitions of his people as he ever was. “Behold, the Lord’s hand is not shortened, that it can not save; neither his ear heavy, that it can not hear.” And if Christian parents seek him earnestly, he will fill their mouths with arguments, and for his name’s sake, will work mightily in their behalf in the conversion of their children.?{AUGleaner September 6, 1905, par. 10}
§464
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1906年1月17日17-Jan-06福音种子的生长如何受到阻碍
§465
How the Growth of the Gospel Seed is Hindered
§466
救主还说:“所以你们当听这撒种的比喻。凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去。这就是撒在路旁的了。撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受。只因心里没有根,不过是暂时的。及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实”(太13:18-22)。{AUGleaner January 17, 1906, par. 1}
§467
The Saviour said again: “Hear ye therefore the parable of the sower. When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the wayside. But he that received seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.”?{AUGleaner January 17, 1906, par. 1}
§468
那些不遵循真正的基督教原则的人,他们与生俱来和后天养成的错误倾向没有因上帝的恩典而改变,他们是没有根的;因此他们失去了曾经对真理怀有的兴趣。他们回到罪恶的行为中。他们可以继续自称是基督徒,但他们无法从一种美德进到另一种美德。在一段时间里,他们不冷也不热,但最终对一切美好的印象麻木不仁。他们变得冷漠、世故、漫不经心。他们听见了真理,却不领受。 基督论到这等人说:“凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了。并且倒塌得很大”(太7:26、27)。{AUGleaner January 17, 1906, par. 2}
§469
Those who do not follow true Christian principles, whose natural and cultivated tendencies to wrong have not been changed by the grace of God, have no root in themselves; and therefore they lose the interest which they once felt in the truth. They return to their sinful practices. They may continue to make a profession of Christianity, but they do not go on from grace to grace. For a time they are neither cold nor hot, but they finally become hardened to all good impressions. They grow careless, worldly, inattentive. They hear the truth but do not receive it. Of this class Christ says: “Every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell; and great was the fall of it.”?{AUGleaner January 17, 1906, par. 2}
§470
基督的许多大能作为都是在哥拉汛和伯赛大施行的。这些城邑因基督的光临而被高举到天上。但基督论到这些城邑说:“哥拉汛哪,你有祸了,伯赛大啊,你有祸了,因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢。迦百农阿,你已经升到天上。将来必坠落阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢”(太11:21-24)。{AUGleaner January 17, 1906, par. 3}
§471
Of Chorazin and Bethsaida, cities in which so many of Christ’s mighty works were done, which were exalted to heaven by being honored with his presence, the Saviour declared: “Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.”?{AUGleaner January 17, 1906, par. 3}
§472
那些被大光照耀、拥有许多机会的人,却不接受光,也没有利用机会,在对待他们的弟兄或不信的人时没有遵循正确的原则;他们将按照他们的罪受惩罚。在最后的大日,当案件呈到上帝面前审查的时候,他们会遇到意外的伤心事。在他们的记录中,他们将看到使他们羞愧的事,但什么都不能改变了。一切都已无法挽回。{AUGleaner January 17, 1906, par. 4}
§473
Those who have been favored with great light and many opportunities, but who have not accepted the light nor improved the opportunities, who have not followed correct principles in dealing with their brethren or with unbelievers, will receive punishment in accordance with their sin. They will meet with some sad surprises in the last great day, when every case shall be brought up in review before God. In their record they will see that which will fill them with shame, but nothing can be changed. All is beyond recall.?{AUGleaner January 17, 1906, par. 4}
§474
基督为使祂的教会成圣已作了充分的准备。祂为每个人预备了充足的恩典和力量,使他在与罪争战中得胜有余。当救主的子民的不听祂话的时候,祂又重新受伤,公开遭到羞辱。祂来到这个世界,过无罪的生活,好让祂的子民靠着祂的大能也过无罪的生活。祂希望他们通过实行真理的原则,向世界显示上帝的恩典有使人内心成圣的能力。{AUGleaner January 17, 1906, par. 5}
§475
Christ has made every provision for the sanctification of his church. He has made abundant provision for every soul to have such grace and strength that he will be more than a conqueror in the warfare against sin. The Saviour is wounded afresh and put to open shame when his people pay no heed to his word. He came to this world and lived a sinless life, that in his power his people might also lead lives of sinlessness. He desires them by practicing the principles of truth to show to the world that God’s grace has power to sanctify the heart.?{AUGleaner January 17, 1906, par. 5}
§476
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1906年12月19日19-Dec-06我们怎么过假期?
§477
How shall we Observe the Holidays?
§478
1906年12月6日写于加州疗养院
§479
Sanitarium, Cal., December 6, 1906.
§480
“你们知道我们主耶稣基督的恩典。祂本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因祂的贫穷,可以成为富足”(林后8:9)。{AUGleaner December 19, 1906, par. 1}
§481
“For we know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.”?{AUGleaner December 19, 1906, par. 1}
§482
我们要效法基督的榜样吗?在祂自我牺牲的生活中,没有一点自私的痕迹。祂在天庭本来富足,却放弃了祂所有的财富和权力,来到这个世界上,穿着卑微的人性的外衣。祂为我们的缘故,成了贫穷,叫我们因祂的贫穷,可以成为富足。跟从祂的人可以像祂那样,藉着过克己的生活来造福世界。如果基督的品格得以在上帝所有子民的生活中显现,我们将会看到数以千计的人皈依真理。 {AUGleaner December 19, 1906, par. 2}
§483
Shall we follow Christ as our pattern? In his life of self-sacrifice was seen not one jot or tittle of selfishness. He who had been rich in the heavenly courts, left all his wealth and power, and came to this world, clothed in the humble garb of humanity. For our sake he became poor, that we through his poverty might be made rich. Like him, his followers are by lives of self-denial to be a blessing to the world. If in the lives of all God’s people the character of Christ were revealed, we should see thousands more converted to the truth.?{AUGleaner December 19, 1906, par. 2}
§484
人们如果记住他们的每一样福惠都是上帝的礼物,他们难道不会做得比现在多得多,来帮助缓解祂圣工的窘迫吗? 他们难道不会采取高尚的行动,把本属于主的奉献给祂吗? {AUGleaner December 19, 1906, par. 3}
§485
If men would only remember that every favor they receive is a gift from God, would they not do very much more than they are now doing to relieve his work of the embarrassment of poverty? Would they not act a noble part in rendering to the Lord that which is his own??{AUGleaner December 19, 1906, par. 3}
§486
囤积财富会是一种诅咒。上帝常常不能保护和赐福给人的财物,因为他们觉得没有义务或很少有义务帮助在新的园地里宣传真理的大工。他们若把自己的财富慷慨地与他们在贫困地区用简陋的装备进行工作的兄弟分享,上帝就会以丰盛的福气回报他们。{AUGleaner December 19, 1906, par. 4}
§487
Wealth hoarded will become a curse. Often the Lord can not preserve and bless the possessions of men, because the owners feel little or no obligation to assist in the great work of proclaiming the truth in new fields. Their substance, generously divided with their brethren who are laboring with meager facilities in destitute fields, would bring in return rich blessings from God.?{AUGleaner December 19, 1906, par. 4}
§488
慈善的行为如果不显示出对福音的欣赏,就不完美。在这个危急时刻,那些自私地囤积自己财富的人,很快就会失去他们所拥有的一切。真正悔改的人,那些有超过自己眼前所需之财富的人,会慷慨地用他们的财富来帮助比他们穷苦的人。{AUGleaner December 19, 1906, par. 5}
§489
No charity is complete unless it reveals an appreciation of the gospel. Those who now, in this time of emergency, selfishly hold on to their means, will soon suffer the loss of all they have. Those who are truly converted, and who have more than sufficient for their immediate necessities, will freely impart of their abundance to help those who are poorer than they.?{AUGleaner December 19, 1906, par. 5}
§490
.所有的人都应该对第三位天使信息的推进有强烈的兴趣。宣告这一信息的工作已经发展到很大的规模,但它还要以更快的速度推进。我们需要更多的工人;上帝的忠心的子民,充满了克己的精神,现在应该快乐慷慨地奉献,为进入新的领域提供设施。在许多地方,由于缺乏资金,工作进展缓慢。上帝的责备必落在那些不上来帮助祂抵制黑暗大权势的人身上。{AUGleaner December 19, 1906, par. 6}
§491
All should feel an intense interest in the advancement of the third angel’s message. The work of proclaiming this message has already grown to large proportions; but it is to advance still more rapidly. We need many more laborers, and God’s loyal people, filled with a spirit of self-denial, should now give cheerfully and liberally, in order that facilities may be provided for the entering of new territory. In many places the work has been retarded because of the scarcity of means. The rebuke of God will rest upon those who do not come up to his help against the mighty powers of darkness.?{AUGleaner December 19, 1906, par. 6}
§492
在即将到来的假期里,我们这班人难道不应该避免随从世上不必要放纵的风习吗? 在一年的这段时间,自称是基督徒的人千方百计挥霍金钱,若是把这笔钱用在穷困的传道园地里,那会有多大成就啊? {AUGleaner December 19, 1906, par. 7}
§493
Shall we not, as a people, refrain from following the custom of the world in unnecessary indulgence during the coming holiday season? O how much might be accomplished in needy mission fields with the money that is squandered in various ways at this season of the year by those who profess to be Christians!?{AUGleaner December 19, 1906, par. 7}
§494
各地的安息日复临信徒难道不先将自己分别为圣归给主,然后照他们的景况,尽力献上礼物和供物,推进主的工作吗?他们会感激上帝的祝福,感激上帝的仁慈吗?当这个世界特别追求娱乐,花大量金钱给那些不需要的人作礼物时,他们难道不考虑自己对上帝的责任吗? {AUGleaner December 19, 1906, par. 8}
§495
Will not the Seventh-day Adventists in every place first consecrate themselves to the Lord, and then do their very best, according to their circumstances, to advance his work, by gifts and offerings? Will they show that they appreciate the blessings of the Lord, and that they are grateful for his mercy? Will they not now consider their obligations to God, at a time when the world especially seeks for pleasure, and expends large sums of money for gifts to those who are not needy??{AUGleaner December 19, 1906, par. 8}
§496
我曾对自己的家人和朋友说:我不希望有人送给我生日或圣诞节礼物,除非他们允许将这些礼物捐入主的府库,用于布道事工。{AUGleaner December 19, 1906, par. 9}
§497
I have said to my family and my friends, I desire that no one shall make me a birthday or Christmas gift, unless it be with permission to pass it on into the Lord’s treasury, to be appropriated in the establishment of missions.?{AUGleaner December 19, 1906, par. 9}
§498
如果上帝的子民此时藉着行善帮助增加设施,以利于在许多穷困的地区开展成功的工作,我就要大大赞美祂的名。我渴望看到安息日复临信徒增加信心和勇气,更多地赞美和感谢上帝,在过去扣留资金的地方,今后看到感恩之心的凭据——忠心地馈赠和捐献,供应许多贫困地区的需要。{AUGleaner December 19, 1906, par. 10}
§499
I will greatly praise the name of the Lord if his people, at this time, by the exercise of benevolence, will increase the facilities for successful work in many needy fields. I long to see among Seventh-day Adventists an increase of faith and courage, and more praise and thanksgiving to God, so that where in the past there has been a withholding of means, there shall from henceforth be seen the evidences of a grateful heart,—the faithful bestowal of gifts and offerings, to supply the needs of many destitute fields.?{AUGleaner December 19, 1906, par. 10}
§500
怀爱伦Ellen G. White.1907年9月25日25-Sep-07支持上帝的圣工
§501
The Support of God’s Work
§502
又一年过去了,我们来到了这样一个时刻:10月5日的安息日,我们所有的教会都要举行奉献,以支持我们在南方各州的黑人工作。{AUGleaner September 25, 1907, par. 1}
§503
With the passing of another year, we have come to the time when a general call is being made for an offering to be taken up in all our churches, Sabbath, October 5, for the support of our colored work in the Southern States.?{AUGleaner September 25, 1907, par. 1}
§504
这项工作最重要的一个分支是建立和维持教会学校。教育工作的巨大需要已经清楚地指出来了。很少有比南方的大多数黑人更需要圣经真理高尚的影响力了。必须教导他们自己阅读经文,并理解他们所读的。{AUGleaner September 25, 1907, par. 2}
§505
One of the most important branches of this work is the establishment and maintenance of mission schools. The great need for this educational work has often been plainly pointed out. There are few more in need of the elevating influence of the truths of God’s word, than are the majority of the colored people in the South. They must be taught to read the Scriptures for themselves, and to understand what they read.?{AUGleaner September 25, 1907, par. 2}
§506
对于黑人的责任,我们不可掉以轻心,视为一件无关紧要的事。上帝使我们成了看守自己弟兄的,要我们为这个重大的托付交账。上帝使我们与祂自己联合,祂的计划是要我们与祂和谐同工。祂已制定了慈善的制度,使我们这些照着祂的形像所造的人可以象祂一样有舍己的品格。祂无限的本性乃是爱。祂指定人作祂的慈善工作人员,来分发祂所赐给他的福分。{AUGleaner September 25, 1907, par. 3}
§507
We can not pass by lightly, as a matter of minor importance, our duty toward the negro race. God has made man his brother’s keeper, and will hold him responsible for this great trust. He has taken man into union with himself, and has planned that men shall labor in harmony with him. He has provided the system of beneficence, that man, whom he has made in his image, may be self-denying in character, like him whose infinite nature is love. He has appointed man as his almoner, to distribute the blessings he has given him.?{AUGleaner September 25, 1907, par. 3}
§508
“你们知道我们主耶稣基督的恩典。祂本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因祂的贫穷,可以成为富足”(林后8:9)。上帝已经为我们做了一个慈祥的天父所能做的一切。祂提请人注意,为了人类的最高利益,祂已经竭尽所能。 “请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。我为我葡萄园所作之外,还有什么可作的呢?” (赛5:3){AUGleaner September 25, 1907, par. 4}
§509
“Ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.” God has done for our good all that a kind heavenly Father could do. He appeals to humanity whether he has failed in a single instance to do all that he could do for the highest interests of man. “Judge, I pray you, between me and my vineyard. What could I have done more to my vineyard, that I have not done in it?”?{AUGleaner September 25, 1907, par. 4}
§510
我们要感谢上帝对我们的仁慈,最好的方式就是慷慨地支持祂在世上的事业。根据规定给犹太人的慈善制度,无论是羊群牛群的增多,还是田地、果园、葡萄园的出产,都要拿出第一批收益献给耶和华。或者用等价的东西来代替。在我们的时代,事情的顺序发生了怎样改变的啊! 主的主张和要求,即便有人注意,也往往放到最后。然而我们的工作需要十倍于犹太人所需的资金。交给使徒的伟大使命,就是要把福音传遍天下。这显示了工作的扩展,以及在我们时代跟随基督之人更大的责任。{AUGleaner September 25, 1907, par. 5}
§511
We can show our appreciation of God’s merciful dealing with us in no better way than by giving liberally for the support of his cause in the earth. In the system of beneficence enjoined upon the Jews, they were required to bring to the Lord either the first-fruits of all his gifts, whether in the increase of their flocks and herds, or in the produce of their fields, orchards, or vineyards; or they were to redeem it by substituting an equivalent. How changed the order of things in our day! The Lord’s requirements and claims, if they receive any attention, are often left till the last. Yet our work needs tenfold more means than was needed by the Jews. The great commission given to the apostles was to go throughout the world and preach the gospel. This shows the extension of the work, and the increased responsibility resting upon the followers of Christ in our day.?{AUGleaner September 25, 1907, par. 5}
§512
上帝并不依靠人来支持祂的圣工。如果祂的美意认为从天直接降钱来充实祂的库房这种办法是与人最有益的,祂尽可以作到这一步。祂也可以设法派天使到世上来公布真理,而不必借助于人。祂也可以在天空用活动的字迹写出真理,向世人宣布祂的要求。上帝不依靠任何人的金银。祂说:“树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。”“我若是饥饿,我不用告诉你;因为世界和其中所充满的,都是我的”(诗50:10,12)。凡在圣工的推进上需要我们办理的事,都是祂为我们的益处而特意安排的。祂使我们与祂同工以尊重我们。祂命定需要人类的合作,使他们可以不住地练习行善。.?{AUGleaner September 25, 1907, par. 6}
§513
God is not dependent upon man for the support of his cause. He could have sent means direct from heaven to supply his treasury, if his providence had seen that this was best for man. He might have devised means whereby angels would have been sent to publish the truth to the world, without the agency of man. He might have written the truth upon the heavens, and let that declare his requirements to the world in living characters. God is not dependent upon any man’s gold or silver. He says, “Every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.” “If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.” Whatever necessity there is for our agency in the advancement of the cause of God, he has purposely arranged for our good. He has honored us by making us coworkers with him. He has ordained that there should be a necessity for the cooperation of men, that they may keep in exercise their benevolence.?{AUGleaner September 25, 1907, par. 6}
§514
我过去说过的话应该重复一下。黑人从白人手中得到的应该比过去多。有成千上万的人可以得到培养和提高。通过正确的工作,许多被认为是无望的人将成为他们民族的教育者。要让我们的信徒醒悟并弥补过去的一切。为有色人种做工的义务重重地压在我们身上。我们岂不该尽己所能地弥补过去对这些人所有的伤害吗?派到南方的布道士人数岂不该加倍吗?这个园地正在我们的门口,其中有要为主做的伟大工作。这项工作必须趁现在天使仍执掌着四方的风时做成。没有时间可以浪费了。?{AUGleaner September 25, 1907, par. 7}
§515
What I have said in the past should be repeated. The colored people deserve more from the hands of the white people than they have received. There are thousands who have minds capable of cultivation and uplifting. With proper labor, many who have been looked upon as hopeless will become educators of their race. Let our people arouse, and redeem the past. The obligation to work for the colored people rests heavily upon us. Shall we not try to repair, as far as lies in our power, the injury that in the past has been done these people? Shall not the number of missionaries in the South be multiplied? This field lies at our very doors, and in it there is a great work to be done for the Master. This work must be done now, while the angels continue to hold the four winds. There is no time to lose.?{AUGleaner September 25, 1907, par. 7}
§516
主号召祂的百姓做克己的奉献。我们本想为自己的舒适或享乐而购买的东西,让我们放弃吧。让我们教导自己的孩子们克己,成为主的助手,分送祂的福惠吧。若是有时候需要作出牺牲的话,那就是现在了。有钱财的人应该明白,现在是为上帝使用钱财的时候了。让我们以感谢和祈祷来呈上我们的奉献,好让主赐福这些礼物,并像当年祂使五千人吃饱一样,使这些礼物翻倍。如果我们使用现有的最好设备,上帝的能力就能使我们接近那渴求生命之粮的大众。.{AUGleaner September 25, 1907, par. 8}
§517
The Lord calls upon his people to make offerings of self-denial. Let us give up something that we intended to purchase for personal comfort and pleasure. Let us teach our children to deny self, and become the Lord’s helping hands in dispensing his blessings. If there was ever a time when sacrifices should be made, it is now. Those who have money should understand that now is the time to use it for God. Let us send in our offerings with thanksgiving, and with prayer that the Lord will bless the gifts, and multiply them as he did the food given to the five thousand. If we use the very best facilities we have, the power of God will enable us to reach the multitudes that are starving for the bread of life.?{AUGleaner September 25, 1907, par. 8}
§518
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1908年11月4日4-Nov-08对传道士和教会职员的呼吁
§519
An Appeal to Ministers and Church Officers
§520
亲爱的弟兄们:?{AUGleaner November 4, 1908, par. 1}
§521
Dear Brethren,?{AUGleaner November 4, 1908, par. 1}
§522
当我一周又一周阅读发表在《评论与通讯》和本会其它期刊上的工作报告的时候,我的心因第三位天使信息在国内外园地的进展而欢喜快乐。我们的工人正在拥有许多非凡的经验。主正行在他们前面,预备道路,现代真理的事业正在取得迅速进展。这应该使我们深切地感激上帝。当我们将目前工作的兴旺与早年圣工的先驱们经历的贫困相比时,我们只能惊叹:“上帝行了何等的大事!”那时我们的人数很少,资源有限。”?{AUGleaner November 4, 1908, par. 2}
§523
As I read the reports of labor published in the?Review?and our other denominational periodicals from week to week, my heart is rejoiced over the progress of the third angel’s message in the home field and abroad. Our workers are having many remarkable experiences. The Lord is going before them, preparing the way, and the cause of present truth is making rapid advancement. This should be a source of profound gratitude to God. As we contrast the present prosperity of the work with the early years of poverty passed through by the pioneers of this cause, when our numbers were but few and our resources were limited, we can but exclaim, “What hath God wrought!”?{AUGleaner November 4, 1908, par. 2}
§524
然而,仍有许多工作要做。在过去,我们在寻找拯救失丧的人时,并没有像我们本应该做的那样勤勉。宝贵的机会被白白错过,未予利用。这就延迟了我们君王的到来。要是上帝的子民从伟大的复临运动之初就不断地与祂保持活的联络,要是他们顺从了祂的话并在祂一切敞开的天意中前进了,他们今日就会在天上的迦南了。{AUGleaner November 4, 1908, par. 3}?
§525
And yet there remains much to be done. In the past we have not been so diligent as we ought to have been in seeking to save the lost. Precious opportunities have been allowed to pass by unimproved. This has delayed the coming of our King. Had the people of God constantly preserved a living connection with him from the beginning of the great advent movement, had they obeyed his word and advanced in all his opening providences, they would today be in the heavenly Canaan.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 3}
§526
上帝希望我们在邻舍和朋友中间所进行的传道工作,我们只做了一小部分。在我国的每一座城市里,都有人不认识真理。在海外的广大世界中,有许多新的园地有待我们去开发播种。.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 4}
§527
We have done only a small part of the evangelical work that God desires us to do among our neighbors and friends. In every city of our land there are those who know not the truth. And out in the broad world beyond the seas there are many new fields in which we must plow the ground and sow the seed.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 4}
§528
少数中心的宣教士甚至现在就在遥远的园地树立真理的旗帜。出版物正在以多种语言成倍增加。这些无声的使者正在启发成千上万的人。然而我们作为一班子民远远没有以上帝的天意开路的速度前进。我们的统帅发出了命令:“前进。”成千上万的人正在渴求活的真理。马其顿的呼声正从四面八方向我们传来。“请过来帮助我们。”我们环顾四周,问道:“谁愿意去呢?”甚愿每一个跟从耶稣的人都能响应:“请差遣我。我渴望为我的主做点什么。”?{AUGleaner November 4, 1908, par. 5}
§529
A few faithful missionaries are even now planting the standard of truth in fields far away. Publications are multiplying in many languages. These silent messengers are enlightening thousands. But as a people we come far short of moving forward as fast as the providence of God opens the way. Our General gives the command, “Go forward.” Thousands are thirsting for living truth. The Macedonian cry is coming to us from every direction, “Come over and help us.” We look about us, and inquire, “Who will go?” O that every follower of Jesus might respond: “Send me. I long to do something for my Master.”?{AUGleaner November 4, 1908, par. 5}
§530
我一次又一次蒙指示看到一个异象:大洋彼岸的人们困惑地站在那里,脸色因焦虑而苍白,诚恳地问:“真理是什么?”他们说:“我们需要生命的粮。我们的各教会背弃了上帝。我们想要找到老路。我们想回到福音信仰的简朴。”当我看到这幅画面生动地浮现在我面前时,我的眼泪流了下来。天上有声音恳求说:“你们往普天下去,传福音凡受造的听”(可16:15)。在如此伟大的工作尚未完成的时候,我们作为跟从基督的人,岂不要觉悟到上帝赐给我们的责任,积极地尽我们的本分吗??{AUGleaner November 4, 1908, par. 6}
§531
Time and again I have had presented before me a vision of people across the broad ocean, standing in perplexity, and pale with anxiety, earnestly inquiring, “What is truth?” They say: “We want the bread of life. Our churches are backslidden from God. We want to find the old paths. We want to come back to the simplicity of gospel religion.” My tears flow as I see this picture rising vividly before me. The voice from heaven pleads, “Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.” While so great a work remains to be done, shall not we, as Christ’s followers, arouse to a sense of our God-given responsibility, and be active in doing our part??{AUGleaner November 4, 1908, par. 6}
§532
扩大工人队伍的计划
§533
Plans for Enlarging Our Laboring Forces
§534
军队的力量大部分取决于士兵的勇猛精干。所以凡是精明的将领,必要吩咐他的军官,训练部下每个士兵服好现役。他必设法使他每一个部下的效率发挥到淋漓尽致的地步。如果他单是依靠军队中的官长,就决不能指望打一场胜仗。他所依靠的应该是全军每个人忠诚不懈地工作,所以胜败的责任,大半压在全军士兵的身上。?{AUGleaner November 4, 1908, par. 7}
§535
The strength of an army is measured largely by the efficiency of the men in the ranks. A wise general instructs his officers to train every soldier for active service. He seeks to develop the highest efficiency possible on the part of all. If he were to depend upon his officers alone, he could never expect to conduct a successful campaign. He counts on loyal, untiring service from every man in his army. The responsibility rests largely upon the men in the ranks.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 7}
§536
和平之君以马内利的军队,也未尝不是如此。我们战无不胜的元帅,也要依靠凡来投在衪旗帜下的每一个人甘心乐意的忠诚服务。在这善恶两军最后交锋之时,祂希望每一个人,无论平信徒、传道人,全都投入战斗。凡应募作衪士兵的人都要有重大的责任感,忠心尽职,象随时应召的志愿兵一样。?{AUGleaner November 4, 1908, par. 8}
§537
And so it is in the army of Prince Emmanuel. Our General, who has never lost a battle, expects willing service from every one who has enlisted under his banner. In the closing controversy now waging between the forces for good and the hosts of evil, he expects all, laymen as well as ministers, to take part. All who have enlisted as soldiers of his, are to render faithful service as minutemen, with a keen sense of the responsibility resting upon them individually.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 8}
§538
凡监察教会灵性生活的人,都应尽力设法安排每个教友在上帝的工作上都有一份工作。在这方面我们以前做得实在太少了。我们以前并没有制订什么明确的计划并完全实行,使各人的才能都发挥出来去做实际的工作。但就是现在,也还是没有几个人认识到我们因这种疏忽已造成了多大的损失。?{AUGleaner November 4, 1908, par. 9}
§539
Those who have the spiritual oversight of the church should devise ways and means by which an opportunity may be given to every member of the church to act some part in God’s work. This has not always been done in the past. Plans have not been fully carried out whereby the talent of all might be employed in active service. There are but few who realize how much has been lost because of this.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 9}
§540
上帝圣工的领导人,都应作聪明的将领,为全军制订行进方针。在订计划时,他们须特别注意平信徒对各人的亲朋邻舍所能做的工。只有我们的男女教友人人都振奋起来,与教会中的传道人和职员等通力合作,上帝在这世上的工作才能得以完成。.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 10}
§541
The leaders in God’s cause, as wise generals, are to lay plans for advance moves all along the line. In their planning, they are to give special study to the work that can be done by the laity for their friends and neighbors. The work of God in this earth can never be finished until the men and women comprising our church-membership, rally to the work, and unite their efforts with those of ministers and church officers.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 10}
§542
要拯救罪人,须作认真的个人之工。我们须将生命之道传给他们,而不是等他们到我们这里来。唉!我真不知还要用什么话来激起男男女女们奋力作工!我们的时间不多了。我们已到了永生世界的边境了。我们没有时间可以再浪费了。一寸光阴一寸金,若将如此宝贵的时间全化在侍奉自我上,真是太不值得了。谁肯切心呼求上帝,从祂那里求得能力和恩典,在传福音的园地中作祂忠心的仆人呢? {AUGleaner November 4, 1908, par. 11}
§543
The salvation of sinners requires earnest, personal labor. We are to bear to them the word of life, not to wait for them to come to us. O that I could speak words to men and women that would arouse them to diligent action! The moments now granted us to work are few. We are standing upon the very borders of the eternal world. We have no time to lose. Every moment is golden, and altogether too precious to be devoted merely to self-serving. Who will seek God earnestly, and from him draw strength and grace to be his faithful workers in the missionary field??{AUGleaner November 4, 1908, par. 11}
§544
人才,各教会都有,只要我们加以适当的训练,就可将他们培养为工作上的得力助手。我们应该有完备的计划,派工作人员到大小各教会去,教导信徒如何建立教会和为非信徒作工的种种方法。他们需要训练和教育。我们每个人都须下定决心,从事适合现时代的工作,做智慧的工人并培养自己的专长,去做与自己最相宜的工作。.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 12}
§545
In every church there is talent, which, with the right kind of labor, might be developed to become a great help in this work. There should be a well-organized plan for the employment of workers to go into all our churches, large and small, to instruct the members how to labor for the upbuilding of the church, and also for unbelievers. It is training, education, that is needed. Let all set their hearts and minds to become intelligent in regard to the work for this time, qualifying themselves to do that for which they are best adapted.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 12}
§546
现在建立教会所需要的是聪明的工人。他们要善于识别并造就教会中的人才──经过培养能为主所用的人才。凡到各教会去的工人都应将实际的传道方法,教导弟兄姐妹们。要有专人从事训练青年的工作。我们该教导我们的青年男女,在自己的家里,邻里和教会里作传道之工。?{AUGleaner November 4, 1908, par. 13}
§547
That which is needed now for the upbuilding of our churches is the nice work of wise laborers to discern and develop talent in the church,—talent that can be educated for the Master’s service. Those who shall labor in visiting the churches should give the brethren and sisters instruction in practical methods of doing missionary work. Let there be a class for the training of the youth as well. Young men and women should be educated to become workers at home, in their own neighborhoods, and in the church.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 13}
§548
这一切训练工作,都须与求上帝赐下祂圣灵的恳切祈祷相辅相成。这一点,务须使每个愿意献身服务主的人明白并实行。我们的行为受到世人的注意。我们的一举一动,都会受到监察和评论。所以我们必须勤于培养基督化的美德,使我们非但能口头承认真理,也能按着那在耶稣里的真理教导人,更能以身作则,使仇敌确实说不出我们有什么错处。他们在与不信的人交往的时候,会发挥或善或恶的影响。要么要么是活的香气叫人活,要么是死的香气叫人死。上帝要我们更加虔诚,要我们的生活圣洁,行为纯正,与我们所宣讲之高超神圣的原则相称。为基督作工之人的生活,应达到如此的地步,能使不信的人见了他们那种神圣的行动和谨慎的言语,就不由得心中羡慕那产生如此实效的信仰。?{AUGleaner November 4, 1908, par. 14}
§549
All this work of training should be accompanied with earnest seeking of the Lord for his Holy Spirit. Let this be urged home upon those who are willing to give themselves to the Master’s service. Our conduct is watched by the world; every act is scrutinized and commented upon. There must be diligent cultivation of the Christian graces, that those who profess the truth may be able to say no evil of them truthfully. In all their intercourse with unbelievers they are exerting an influence for good or for evil. They are either a savor of life unto life, or of death unto death. God calls for greater piety, for holiness of life and purity of conduct, in accordance with the elevating, sanctifying truths which we profess. The lives of the workers for Christ should be such that unbelievers, seeing their godly walk and circumspect conversation, may be charmed with the faith that produces such results.?{AUGleaner November 4, 1908, par. 14}
§550
末日近了,犹如黑夜的贼,不知不觉地在夜里悄然无声地临近我们。但愿主使我们不再象别人那样睡觉,却要警醒自守。真理不久必得到光荣的胜利,凡现在选择与上帝同工的人,也必与真理一同得胜。时间短促,黑夜将到,那时就没有人能作工了。凡欢欢喜喜地享受现代真理明亮之光的人,现在应该急速将真理传给别人。主垂询:“我可以差遣谁呢?”凡愿意为真理而牺牲的人现在要应声说:“我在这里,请差遣我”(赛6:8)。?{AUGleaner November 4, 1908, par. 15}
§551
The end is near, stealing upon us stealthily, imperceptibly, like the noiseless approach of a thief in the night. May the Lord grant that we shall no longer sleep as do others, but that we shall watch and be sober. The truth is soon to triumph gloriously, and all who now choose to be laborers together with God will triumph with it. The time is short; the night soon cometh when no man can work. Let those who are rejoicing in the light of present truth, now make haste to impart the truth to others. The Lord is inquiring, “Whom shall I send?” Those who wish to sacrifice for the truth’s sake, are now to respond, “Here am I, Lord; send me.”?{AUGleaner November 4, 1908, par. 15}
§552
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1909年1月27日27-Jan-09真教育True Education
§553
“祢的言语一解开,就发出亮光,使愚人通达”(诗119:130),——使那些不骄傲自满、愿意学习的人通达。?{AUGleaner January 27, 1909, par. 1}
§554
“The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple,”—to those who are not self-sufficient, but who are willing to learn.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 1}
§555
上帝所赐的使者要对我们的世界成就什么工作呢?上帝的独生子以人性披覆了祂的神性,来到我们的世界作教师、作指导,显明真理,与错谬形成对照。真理,救人的真理在祂的口中从未削弱,在祂的手中从未受损,而是清楚明确地在我们世界的道德黑暗中突显出来。祂为了这项工作而离开了天庭。祂论到自己说:“我……为此来到世间,特为给真理作见证”(约18:37)。真理从祂口中出来是鲜活有力的,如同新的启示。?{AUGleaner January 27, 1909, par. 2}
§556
What was the work of the God-given messenger to our world? The only begotten Son of God clothed his divinity with humanity, and came to our world as a teacher, an instructor, to reveal truth in contrast with error. Truth, saving truth, never languished on his tongue, never suffered in his hands, but was made to stand out plainly and clearly defined amid the prevailing moral darkness. For this work he left the heavenly courts. He said of himself, “For this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth.” Truth came from his lips with freshness and power, as a new revelation.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 2}
§557
基督本是道路、真理、生命。对祂来说,真理原是常在的、不言而喻的现实。除了可靠的救人真理之外,祂没有发表任何建议,没有提出任何观点、意见或主张。祂的生命为这个罪孽深重的世界舍了,满有重大的成效;因为祂的工作是要拯救将亡的生灵。祂来作真光,照耀在迷信与错误的道德黑暗中,且被来自天上的声音宣布说:“这是我的爱子,我所喜悦的”(太3:17)。在祂登山变像时,来自天上的声音再次说:“这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听祂”(太17:5)。基督把认识上帝的知识带给了我们的世界,对于凡领受和顺从祂话的人,祂都赐给他们权柄作上帝的儿女。.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 3}
§558
Christ was the way, the truth, and the life. He who came forth from God to our world gave instruction on every subject about which it is essential that man should know in order to find the pathway to heaven. To him truth was an ever-present, self-evident reality; he uttered no suggestions, advanced no sentiments, notions, or opinions, but presented only solid, saving truth. His life, given for this sinful world, was full of earnestness and momentous results; for his work was to save perishing souls. He came forth to be the true Light, shining amid the moral darkness of superstition and error, and was announced by a voice from heaven proclaiming. “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.” And at his transfiguration this voice from heaven was again heard, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.” Christ brought to our world a certain knowledge of God, and to all who received and obeyed his word, he gave power to become the sons of God.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 3}
§559
凡不包含在真理中的东西都是人的臆测。自称高深博学的人在上帝看来可能是愚昧人。既是这样,他们的高言大论不管多么讨人喜欢,代代相传,普遍受人信任,若不在基督的灵感教训中,也只是欺骗和谎言。基督是一切智慧之源;因为祂直接置身于与永生的上帝同等的水平。在祂的人性中,天上启示的荣耀直接照在祂身上,由祂反照世界,再由凡接受和信靠祂的人反射回来,结合祂完美的品格和祂品格的光彩。基督虽以祂的人性昭然而立,用言简意赅的惊世之语向人类发出呼吁,但祂与上帝完全合一,以致祂的声音带着权柄,犹如发自荣耀中心的上帝的声音。.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 4}
§560
Everything not comprehended in truth is the guesswork of man. Professedly high and learned men may be fools in the sight of God. The high and learned statements of their doctrines, however they may please and humor the senses, and though they may have been handed down from age to age, and rocked in the cradle of popular faith, are a delusion and a falsehood if not found in the inspired lessons of Christ. He is the source of all wisdom; for he placed himself directly on a level with the eternal God. In his humanity the glory of heavenly illumination fell directly upon him, and from him to the world. While Christ stood forth distinctly in his human personality, and appealed in striking but simple language to humanity, he was in such perfect oneness with God that his voice came with authority, as the voice of God from the center of glory.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 4}
§561
约翰在他受圣灵指示所写的记录中,论到基督说:“太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。这道太初与上帝同在。万物是藉着祂造的;凡被造的,没有一样不是藉着祂造的”(约1:1-3)。这是明确真理最宝贵的展现,发出神圣的亮光和荣耀,照亮凡愿意接受的人。有什么知识能比圣经中的知识更重要呢?圣经教人知道人类的堕落和向我们的世界敞开了祸患闸门的罪的结果;还教导基督的第一次降临,成为一个无助的婴孩,生在马棚,放在马槽里。我们要查考基督的事迹,将经文与经文相比较,以便学到重要的教训。得救的条件是什么呢?我们作为有理智的人,赋有个人的属性和责任,可以知道我们将来永远的命运;因为圣灵指示约翰写下的经书没有难懂的术语,也没有经受不住最严格查考的内容。
§562
In the record John was charged by the Holy Spirit to present, he says of Christ, “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made.” This is the most precious unfolding of definite truth, flashing its divine light and glory upon all who will receive it. What more important knowledge can be received than that given in the Book which teaches of the fall of man and the consequences of that sin which opened the flood-gates of woe upon our world; which teaches of the advent of Christ as a helpless babe, born in a stable and cradled in a manger. The history of Christ is to be searched, comparing scripture with scripture, that we may learn the answer to the all-important question, What are the terms of salvation? As intelligent agents, invested with personal attributes and responsibilities, we can know in regard to our future eternal destiny. The scripture record given by John, at the dictation of the Holy Spirit, contains no terms that can not be easily comprehended, and that will not bear the most searching and critical investigation.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 5}
§563
含糠秕或无关紧要的外表。但世人许多教训的力量靠的是强硬的措辞,而不是出于真理。今日的教师只能运用过去教师的学识。人们尽管非常重视最伟大作者们的言论,却无法将他们的言论追溯到最初的大原则,无误智慧之源。教师的权威均出自这个泉源。人们苦于一种不确定性,总是在寻索那种惟有在上帝里才能得着的保证。属世伟人的号筒可能吹响,但吹出的总是无定的号声,它是不可靠的,人类灵魂的得救不可冒险依靠它。.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 6}
§564
Christ was a teacher sent from God, and his words did not contain a particle of chaff or a semblance of that which is non-essential. But the force of much human instruction is comprised of assertion, not of truth. The teachers of the present day can use the educated ability of previous teachers, yet with all the weighty importance that may be attached to the words of the greatest authors, there is a conscious inability to trace them back to the first great principle, to the Source of unerring wisdom. There is a painful uncertainty, a constant searching for assurances that can be found only in God. The trumpet of human greatness may be sounded, but it is with an uncertain sound; it is not reliable, and the salvation of human souls can not be ventured upon it.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 6}
§565
基督带着权柄施教。祂的山边宝训是奇妙的作品,可是却十分简明,连小孩子也能学习而不致误会。宣布八福之山是基督所站崇高位置的象征。祂以自己专有的权柄发言。祂所说的每一句话都来自上帝。祂原是上帝的道和上帝的智慧,祂始终以上帝的权威提出真理。祂说:“我对你们所说的话就是灵,就是生命”(约6:63)。{AUGleaner January 27, 1909, par. 7}
§566
Christ taught with authority. The sermon on the mount is a wonderful production, yet so simple that a child can study it without being misled. The mount of beatitudes is an emblem of the high elevation on which Christ ever stood. He spoke with an authority that was exclusively his own. Every sentence he uttered came from God. He was the Word and the Wisdom of God, and he ever presented truth with the authority of God. “The words that I speak unto you,” he said, “they are spirit, and they are life.”?{AUGleaner January 27, 1909, par. 7}
§567
基督的教训中毫无人间的科学。祂的教导充满了重大、尊贵、救人的真理,是人类最高的野心和最自豪的发明所比不上的;可是次要的事却占用了人们的心思。救赎堕落人类的大计是在基督的肉身生活中实行出来的。这个在堕落人类身上恢复上帝道德形像的计划深入到基督的实际生活和品格中。祂的威严不能与人的科学混杂,人的科学会使人在一日之内与一切智慧的伟大源头断绝。祂神圣的口中从未吐露人类科学的话题。祂藉着相信和遵行上帝的话,救人脱离撒但的战车。{AUGleaner January 27, 1909, par. 8}
§568
Jesus brought into his teaching none of the science of men. His teaching was full of grand, ennobling, saving truth, to which man’s highest ambitions and proudest inventions can bear no comparison. The great plan of the redemption of a fallen race was brought out in the life of Christ in human flesh. This scheme of restoring the moral image of God in man-debased humanity entered into every purpose of the life and character of Christ. His majesty could not mingle with human science, which will disconnect from the great Source of all wisdom. The topic of human science never escaped his hallowed lips. By believing in and doing the words of God, he was severing the human family from Satan’s chariot-car.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 8}
§569
在一切教育中首要的课题就是知道和明白上帝的旨意。你们要用每天的生活带着认识上帝的知识。要让它吸引全部的身心。上帝曾赐给所罗门智慧,但他在转离上帝去从其它来源获得智慧时,便滥用了这种天赐的智慧。我们在学了比所罗门更大的主的智慧之后,就需要所罗门的智慧。?{AUGleaner January 27, 1909, par. 9}
§570
The first great lesson in true education is to know and understand the will of God. Take the knowledge of God with you through every day of life. Let it absorb the mind and the whole being. God gave Solomon wisdom, but this God-given wisdom was perverted when he turned from God to obtain wisdom from other sources. We need the wisdom of Solomon after we have learned the wisdom of One greater than Solomon.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 9}
§571
人们根据人的解释来学习科学,只能得到虚伪的教育,但跟上帝和耶稣基督学习,就是学习圣经的科学。由于宗教界没有尊荣和高举上帝的智慧和知识,教育中才产生了混乱的现象。清心的人将从上帝美意的一切运作中,从真教育的各个方面中看见上帝。他们能回应来自上帝宝座的第一束亮光。凡愿意领悟属灵知识初步亮光的人,必获得天上来的启示。.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 10}
§572
For men to learn science through men’s interpretation, is to obtain a false education; but to learn of God and Jesus Christ is to learn the science of the Bible. The confusion in education has come in because the wisdom and knowledge of God have not been honored and exalted by the religious world. The pure in heart see God in every providence, in every phase of true education. They vibrate to the first approach of light which radiates from the throne of God. Communications from heaven are made to those who will catch the first gleams of spiritual knowledge.?{AUGleaner January 27, 1909, par. 10}
§573
我们学校的学生应当把认识上帝的知识看得比其他一切知识都重要。惟有查考圣经才能使人认识真神上帝和祂所差来的耶稣基督。“十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙。在我们得救的人却为上帝的大能。就如经上所记,我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”“因为上帝的愚拙总比人智慧。上帝的软弱总比人强壮。”“但你们得在基督耶稣里,是本乎上帝,上帝又使祂成为我们的智慧,公义,圣洁,救赎。如经上所记,夸口的,当指着主夸口”(林前1:18,19,25,30,31)。?{AUGleaner January 27, 1909, par. 11}
§574
The students in our schools are to consider the knowledge of God as above everything else. Searching the Scriptures alone will bring the knowledge of the true God and Jesus Christ whom he has sent. “The preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.” “Because the foolishness of God is wiser than men.” “But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.”?{AUGleaner January 27, 1909, par. 11}
§575
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1909年6月9日9-Jun-09圣灵帮助研究圣经
§576
The Holy Spirit an Aid to Bible Study
§577
上帝已将圣灵赐给我们,帮助我们学习圣经。耶稣应许说:“保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,祂要将一切的事,指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话”(约14:26)。那些在圣灵的训练之下的人,必能聪明地讲授这道。我们若以圣经为课本,恳切祈求圣灵的引导,真诚地希望自己的心因真理而成圣,基督的一切应许都必实现。{AUGleaner June 9, 1909, par. 1}
§578
The Holy Spirit has been given as an aid in the study of God’s word. Jesus promised, “The Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.” Those who are under the training of the Holy Spirit, will be able to teach the Word intelligently. When the Bible is made the book of study, with earnest supplication for the Spirit’s guidance, and a full surrender of the heart to be sanctified through the truth, it will accomplish all that God has promised.?{AUGleaner June 9, 1909, par. 1}
§579
人如果这样研究圣经,就会得到均衡的心智;因为体力、智力和道德力会得到和谐的发展。在属灵的知识上就不会有麻木停滞。他的悟性会得到鼓舞,他的感官会更加灵敏,良心会变得敏感,同情心和情感也会得到净化。他的身上会产生更好的道德气氛,获得抵挡试探的新力量。{AUGleaner June 9, 1909, par. 2}
§580
The results of such study will be well-balanced minds. The understanding will be quickened; the sensibilities will be aroused; the conscience will become sensitive; the sympathies and sentiments will be purified; a better moral atmosphere will be created; and a new power to resist temptation will be imparted.?{AUGleaner June 9, 1909, par. 2}
§581
若不付出心智的努力,不祈求智慧,就不会获得认识上帝的知识。我们应当殷勤寻找隐藏的财宝,且应寻求天上来的智慧,以便将人的发明与上帝的命令分开。圣灵必帮助寻求有关救赎计划的伟大宝贵真理的人。随便阅读圣经是不够的。我们必须寻求,做到寻求的全部含义。矿工怎样热心开采地层,为要发现黄金的矿脉,你也要照样开采上帝的道,为要发现撒但长期隐藏不让人看见的财宝。主说:“人若立志遵着祂的旨意行,就必晓得这教训”(约7:17)。?{AUGleaner June 9, 1909, par. 3}
§582
The knowledge of God is not to be gained without mental effort, without prayer for wisdom. We should search, diligently search, for its hidden treasures, and seek wisdom from heaven that we may be able to distinguish between human inventions and the divine commands. The Holy Spirit will aid the seeker for great and precious truths which relate to the plan of redemption. A casual reading of the Scriptures is not enough. We must search, and this implies a doing of all that the word implies. As the miner eagerly explores the earth to discover its veins of gold, so we are to explore the word of God for the hidden treasures that Satan has so long sought to hide from man. The Lord says, “If any man willeth to do his will, he shall know of the doctrine.”?{AUGleaner June 9, 1909, par. 3}
§583
罗马教的大错误就是按照“教父”们的观点解释圣经。他们的意见被认为是没有错误的,教会的权贵们认为自己有特权使别人相信他们所做的,并且使用武力强迫人的良心。凡与他们不一致的人就被宣布为异端。但上帝的道不是这样解释的。它要以它自己永远的价值坚立,要被人阅读为上帝的话语,顺从为上帝的声音,向祂的子民宣布祂的旨意。?{AUGleaner June 9, 1909, par. 4}
§584
The great error of the Romish church is found in the fact that the Bible is interpreted in the light of the opinions of the “fathers.” These opinions are regarded as infallible, and the dignitaries of the church assume that it is their prerogative to make others believe as they do. Those who do not agree with them are pronounced heretics. But the word of God is not thus to be interpreted. It is to stand on its own eternal merits, to be read as the word of God, which declares his will to the people.?{AUGleaner June 9, 1909, par. 4}
§585
有福的圣经使我们认识了伟大的救恩计划,向我们说明每一个人怎样获得永生。谁是圣经的作者呢?——耶稣基督。祂是那真实见证者,祂对属祂自己的人说:“我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去”(约10:28)。圣经向我们说明通向基督的道路,而在基督里则显明了永生。耶稣对那些在众人中拥挤祂的犹太人说过:“你们应当查考圣经”(约5:39)。犹太人有旧约圣经,但他们将之与人的意见掺杂,使它的真理神秘化了,上帝对人的旨意被掩盖起来了。基督在山边的证道实际上同自以为义的文士和法利赛人的教条是相抵触的。他们误表上帝,使人们视祂为一个严厉的法官,不能同情人、怜悯人、关爱人。他们向人们提出没完没了的格言和遗传,其实他们并没有“耶和华如此说”作他们的权威。他们虽自称认识和敬拜又真又活的上帝,却完全误表了祂儿子所彰显的品格。基督不断地努力扫除撒但的误表,恢复人类对上帝之爱的信任。祂教导人要以新的名称称呼宇宙的最高统治者——“我们的父。” 这个名称表示祂与我们真实的关系,当从人的口中真诚地说出来时,它在上帝的耳中就像音乐一样。基督藉着一条又新又活的道路领我们到上帝的宝座前。{AUGleaner June 9, 1909, par. 5}
§586
The blessed Bible gives us a knowledge of the great plan of salvation, and shows us how every individual may have eternal life. Who is the author of the Book?—Jesus Christ. He is the True Witness, and he says to his own, “I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.” The Bible shows us the way to Christ, and in Christ eternal life is revealed. Jesus said to the Jews, and to those who gathered about him in multitudes, “Search the Scriptures.” The Jews had the Scriptures which testified of Christ, but they were not able to discern Christ in the Scriptures. The truths of the Old Testament they had so mingled with human opinions that its teachings were mystified, and the will of God to man covered up. Christ’s sermon on the mount virtually contradicted the doctrines of the self-righteous scribes and Pharisees. They had so misrepresented God that he was looked upon as a stern judge, incapable of compassion, mercy, or love. They presented to the people endless maxims and traditions that had no “Thus saith the Lord” for their authority. Though they professed to know and to worship the true and living God, they wholly misrepresented him and his character as revealed in his Son. Christ labored constantly to sweep away those misrepresentations, that the confidence of men in the love of God might be restored. He taught man to address the supreme Ruler by the new name “Our Father.” This name represents our true relation to him, and when spoken sincerely by human lips, it is music in the ears of God. Christ leads us to the throne of God by a new and living way.?{AUGleaner June 9, 1909, par. 5}
§587
人们不需要传统和习惯的昏暗亮光来使圣经易于理解,就像日午在天空照耀的太阳不需要火炬之光来增加它的荣耀一样。圣经中说明了每一项本分,易于了解每一个教训。基督的恩赐和圣灵的启发向我们启示圣父。圣经能使男男女女及青少年有得救的智慧。“圣经都是上帝所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义,都是有益的。叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事”(提后3:16,17)。没有什么别的书能象圣经中广泛高尚的真理那样有效地提高人的思想、振奋人的机能。如果上帝的道得到应有的研究,人们就会拥有现代所罕见的广阔思想、高尚品格和坚定意志。.?{AUGleaner June 9, 1909, par. 6}
§588
Men need not the dim light of tradition and custom to make the Scriptures comprehensible. It is just as sensible to suppose that the sun, shining in the heavens at noonday, needs the glimmerings of the torch-lights of earth to increase its glory. In the Bible every duty is made plain, every lesson is comprehensible. The gift of Christ and the illumination of the Holy Spirit reveal to us the Father. The Word is able to make men and women and youth wise unto salvation. “All Scripture is given by inspiration of God; and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness, that the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.” No other book is so potent to elevate the thoughts, to give vigor to the faculties, as the broad, ennobling truths of the Bible. If God’s word were studied as it should be, men would have a breadth of mind, a nobility of character, and a stability of purpose that is rarely seen in these times.?{AUGleaner June 9, 1909, par. 6}
§589
浮光掠影地阅读圣经是没有益处的。一个人可以通读全部圣经而看不出它的美妙,不领会它深奥的意义。阅读一段,直到明白其意义以及它与救恩计划的关系,这样做的价值远胜过毫无目的地阅读多章而没有获得积极的教训。要随身携带圣经,一有机会就读,用心记忆其中的经文。当你在街上行走的时候,也可以读上一段,加以思索,这样就能牢记在心。{AUGleaner June 9, 1909, par. 7}
§590
Little benefit is to be derived from a hasty reading of the Scriptures. One may read the whole Bible through, and yet fail to see its beauty or to comprehend its depth of meaning. One passage studied until its significance is clear to the mind, and its relation to the plan of salvation evident, is of more value than the perusal of many chapters with no definite purpose in view and no positive instruction gained. Keep your Bible with you. As you have opportunity, read it; fix the texts in your memory. Even while you are walking in the street, you may read a passage and meditate upon it, thus fixing it on the mind.?{AUGleaner June 9, 1909, par. 7}
§591
决不应该不祈祷就研究圣经。在开卷之前,我们应该恳求圣灵的启发。圣灵就会启发我们。当拿但业来到耶稣面前时,救主惊叹:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”拿但业问耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了”(约l:47,48)。如果我们向耶稣祈求亮光以便知道何为真理,耶稣也会在我们祷告的隐秘处看见我们。来自光明世界的天使就会与虚心寻求上帝引导的人同在。?{AUGleaner June 9, 1909, par. 8}
§592
Never should the Bible be studied without prayer. Before opening its pages, we should ask for the enlightenment of the Holy Spirit, and it will be given. When Nathaniel came to Jesus, the Saviour exclaimed, “Behold an Israelite indeed, in whom is no guile.” Nathaniel said, “Whence knowest thou me?” Jesus answered, “Before that Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.” And Jesus will see us also in the secret place of prayer, if we will seek him for light, that we may know what is truth. Angels from the world of light will be with those who in humility of heart seek for divine guidance.?{AUGleaner June 9, 1909, par. 8}
§593
圣灵是高举救主,荣耀救主的。祂的工作是表显基督和祂纯洁的义,以及我们靠祂而得的伟大救恩。耶稣说:“祂要将受于我的告诉你们”(约16:14)。真理的圣灵是神圣真理唯一有效的导师。?{AUGleaner June 9, 1909, par. 9}
§594
The Holy Spirit exalts and glorifies the Saviour. It is his office to present Christ, the purity of his righteousness, and the great salvation that we have through him. Jesus says, “He shall receive of mine, and shall show it unto you.” The spirit of truth is the only effectual teacher of divine truth.?{AUGleaner June 9, 1909, par. 9}
§595
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1909年6月16日16-Jun-09传道人和体力劳动
§596
The Ministers and Physical Work
§597
有用的体力劳动是福音的一部分。大教师曾在云柱中指示每个年轻人都学一门手艺。这样,人们就能自己挣饭吃。他们知道赚钱有多难,就不会乱花钱。{AUGleaner June 16, 1909, par. 1}
§598
Useful physical labor is a part of the gospel. The great Teacher, when enshrouded in the pillar of cloud, gave directions that every youth should learn a trade. Thus the people would be enabled to earn their own bread. And knowing how hard it was to obtain money, they would not spend their means foolishly.?{AUGleaner June 16, 1909, par. 1}
§599
外邦人的大使徒保罗,学了做帐棚的手艺。制作帐篷的技术有高有低。保罗学会了最高的技术。当环境有需要时,他也可以从事普通的劳动。搭帐篷不像其他行业那样能很快地带来回报。有时只有厉行节约,保罗才能提供自己的生活所需。{AUGleaner June 16, 1909, par. 2}
§600
Paul, the great apostle to the Gentiles, learned the trade of a tent-maker. There were higher and lower branches of tent-making. Paul had learned the highest branches, and he could also work at the common branches when circumstances demanded. Tent-making did not bring returns so quickly as some other lines of business, and some times it was only by the strictest economy that Paul could supply his necessities.?{AUGleaner June 16, 1909, par. 2}
§601
为什么保罗这样把体力劳动与传福音联系起来?难道工人不配得工价吗?他为什么不把所有的时间都花在讲道上呢?为什么要浪费时间和精力来做帐篷呢?保罗却并不视做帐棚为浪费光阴。当他与亚居拉一起工作时,他仍与大教师保持联系。他在属灵的事上给亚居拉所需的教导,又教育信徒要团结。他在从业时树立了勤劳和周到的榜样。“殷勤不可懒惰。要心里火热。常常服事主”(罗12:11)。他和亚居拉、百基拉、并制作帐棚的人、一同祷告赞美、不止一次。这是他们所提供真理价值的证明。{AUGleaner June 16, 1909, par. 3}
§602
Why did Paul thus connect mechanical labor with the preaching of the gospel? Was not the laborer worthy of his hire? Why did he not labor all his time in preaching? Why waste time and strength in making tents? But Paul did not regard the time spent in making tents lost by any means. As he worked with Aquila, he kept in touch with the great Teacher. He gave Aquila needed instruction in spiritual things, and he also educated the believers in unity. While working at his trade he gave an example in diligence and thoroughness. He was diligent in business, fervent in spirit, serving the Lord. He and Aquila and Priscilla had more than one prayer-and praise-meeting with those associated with them in tent-making. This was a testimony to the value of the truth they were presenting.?{AUGleaner June 16, 1909, par. 3}
§603
保罗是一位教育家。他既用自己的口传讲福音,又用自己智慧双手的劳动宣扬福音。保罗曾受教于人间最聪明的教育家。他用这样的方法去教导别人。当他用双手熟练地工作时,就向同工们讲述《出埃及记》第24、25、26章所记载基督赐给摩西有关圣幕建造的细节。为了他自己和同工们的益处,他一章一章地对他们复述。他教导他们要把最高的尊荣献给上帝。他告诉他们,这项工作中的技巧,智慧和才能,都是上帝所赐的,应当用来荣耀上帝。他重述出35:20、35和36:1-7中上帝赐给摩西的指示。{AUGleaner June 16, 1909, par. 4}
§604
Paul was an educator. He preached the gospel with his voice, and by diligent labor he preached it with his hands. He educated others in the same way that he had been educated by one regarded as the wisest of human teachers. As Paul worked quickly and skilfully with his hands, he related to his fellow workers the specifications Christ had given to Moses in regard to the building of the tabernacle, as found in the twenty-fourth, twenty-fifth, twenty-sixth, and twenty-seventh chapters of Exodus. He repeated chapter after chapter to them, for his own and their benefit. He taught that supreme honor is to be given to God. He told them that the skill, genius, and wisdom brought into the work of building the tabernacle, were given by God to be used for his glory. He repeated the communications from God to Moses found in?Exodus 35:20, 35, and?36:1-7.?{AUGleaner June 16, 1909, par. 4}
§605
保罗离开腓立比之后,就前往海边帖撒罗尼迦。他在那里工作的历史记录在《帖撒罗尼迦前书》的第一章和第二章。他辛劳地传福音,还亲手劳动。他写道:“只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。我们既是这样爱你们,不但愿意将上帝的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜作工,传上帝的福音给你们,免得叫你们一人受累”(帖前2:7-9)。他说,若有人不作工,就不可吃饭,并且以自己为榜样,阐明他的教训。他说:“也未尝白吃人的饭。倒是辛苦劳碌,昼夜作工,免得叫你们一人受累”(帖后3:8)。{AUGleaner June 16, 1909, par. 5}
§606
After leaving Philippi, Paul went to Thessalonica, on the seacost. The history of his work there is recorded in the first and second chapters of first Thessalonians. He labored in the gospel and worked also with his hands. “We were gentle among you,” he writes, “even as a nurse cherisheth her children; so being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. For ye remember, brethren, our labor and travail: for laboring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.” He declares that if a man will not work, neither shall he eat, and by his own example he illustrates his teaching. He says, “Neither did we eat any man’s bread for naught; but wrought with labor and travail day and night, that we might not be chargeable to any of you.”?{AUGleaner June 16, 1909, par. 5}
§607
“亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所”。他在这里留了三年半时间, “辩论上帝国的事”(徒19:1,8),同时也做手艺。他写信给哥林多信徒说:“我想上帝把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯。因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的,我们软弱,你们倒强壮。你们有荣耀,我们倒被藐视。直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处。并且劳苦,亲手作工,被人咒骂,我们就祝福。被人逼迫,我们就忍受。被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们”(林前4:9-15)。{AUGleaner June 16, 1909, par. 6}
§608
“And it came to pass, that while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus.” Here he remained three years and six months, “disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.” Here he toiled at his craft also. He writes to the Corinthians, “For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honorable, but we are despised. Even unto this present hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place; and labor, working with our own hands, being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it; being defamed, we entreat; we are made as the filth of the world, and are the off-scouring of all things unto this day. I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. For though you have ten thousand instructors in Christ, yet ye have not many fathers, for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.?{AUGleaner June 16, 1909, par. 6}
§609
保罗举起他的双手,发出呼吁说: “我这两只手,常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的”(徒20:23)。这双手给人留下了深刻的印象。{AUGleaner June 16, 1909, par. 7}
§610
Lifting up his toil-worn hands, Paul makes this appeal, “Ye yourselves know that these hands have ministered unto my necessity, and to them that were with me.” Those hands speak to us with remarkable impressiveness.?{AUGleaner June 16, 1909, par. 7}
§611
为什么最高级别的使徒保罗要把似乎可以用得更好达到时间花在体力劳动上呢?他为什么不把他的时间和精力放在传道上呢?保罗用双手辛劳传道,树立了一个与当时流行的观念争锋相对的榜样。当时的人认为传道人既从事传福音的工作,就不需要参加体力劳动了。保罗知道有许多人贪图安逸,不愿做工。他知道如果传道人忽视体力劳动,他们就会变得虚弱无力。他希望教导年轻的传道士,通过双手劳动变得强壮;起来;他们的筋肉得到加强。 {AUGleaner June 16, 1909, par. 8}
§612
Why did Paul, an apostle of the highest rank, spend on mechanical labor time which to all appearances might have been put to better account? Why did he not devote his time and strength to the preaching of the word? By laboring with his hands Paul was preaching the word. Thus he set an example which spoke against the sentiment then gaining influence, that the preaching of the gospel excused the minister from mechanical and physical labor. Paul knew that there were many that loved ease and indulgence much better than useful labor. He knew that if ministers neglected physical work, they would become enfeebled. He desired to teach young ministers that by working with their hands, they would become sturdy; their muscles and sinews would be strengthened.?{AUGleaner June 16, 1909, par. 8}
§613
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1909年6月23日23-Jun-09传道人和体力劳动
§614
The Ministers and Physical Work
§615
(续完)(Concluded.)
§616
基督的福音是一个教育者。它教导我们不要纵容自己,不要浪费本应用来扩展基督十字架胜利的资金。现在有些已经逝世的传道士,如果没有屈从于放纵食欲的诱惑,他们的寿命本来会延长的。他们在本应节制饮食的时候,却被诱惑吃大量油腻的食物,尽管他们知道他们所吃的东西不能被人体吸收,而只会成为需要以某种方式摆脱的额外负担。不必要的食物进入人体系统毒害了血液,产生了导致疾病的有害物质。{AUGleaner June 23, 1909, par. 1}
§617
The gospel of Christ is an educator. It teaches us not to pamper and indulge self and waste the means that should be employed to extend the triumphs of the cross of Christ. There are ministers now dead whose lives would have been prolonged had they not yielded to the temptation to indulge appetite. When they should have eaten abstemiously, they were tempted to eat largely of rich food, though they knew that what they were eating could not be assimilated by the system, but would only be an extra burden to be gotten rid of in some way. The unnecessary food taken into the system poisoned the blood, and produced evils that resulted in disease.?{AUGleaner June 23, 1909, par. 1}
§618
使徒明明白白地说,如果一个人不工作,不使用他的体力,他就不应该吃东西。健康而均衡地运用人体的一切力量是使这台活机器保持在最佳状态的必要条件。要想使人体系统不因虚弱和疾病而阻塞,就必须和谐地使用这个系统的每一部分。肌肉不能因为不活动而变得虚弱,同时让大脑承担太多的工作。人体的每一部分都要承担它的责任。{AUGleaner June 23, 1909, par. 2}
§619
The apostle states plainly that if a man does not work, if he does not use his physical powers, neither should he eat. The healthful and equal exercise of all the powers of the being is required to keep the living machinery in the best condition. He who would have a system unclogged by feebleness and disease must use every part of the system harmoniously. The muscles are not to be allowed to become weak through inaction, while the brain carries too large a share of the work. Each part of the human structure is to bear its burden.?{AUGleaner June 23, 1909, par. 2}
§620
保罗认为体力劳动是他所提供教育的一部分。他意识到,如果他不让人类机器的各个部分都平等地运转,他的教导就会缺乏活力。他为养活自己和他人所做的努力应该受到赞扬,而不是被认为是对他作为福音传道人地位的贬低。{AUGleaner June 23, 1909, par. 3}
§621
Paul recognized physical work as composing a part of the education he was to give. He realized that his teaching would lack vitality if he did not keep all parts of the human machinery equally exercised. His labor to support himself and others should have been commended, rather than regarded as belittling to his position as a minister of the gospel.?{AUGleaner June 23, 1909, par. 3}
§622
沿海的希腊人是精明的商人。他们已经养成了精明的处世之道,相信“得到”就是“虔诚”,而“得到”的能力,不管是通过正当的手段还是不正当的手段,都是值得尊敬的理由。保罗知道他们的行为,他不给他们机会说,他和他的同工传福音,是为了靠福音养生。虽然他靠福音养生是完全正当的,因为工人应该得到工价,但他也看到,如果他这样做了,对他的同伴和他传福音对象的影响将不会是最好的。保罗担心如果他以传福音为生,他可能会被怀疑有自私的动机。他必须表明他愿意从事任何有用的工作。他不会让人有口实把自私的动机加在传道的人身上,从而贬低传福音的工作。他不给那些精明的希腊人任何机会来损害上帝仆人的影响。{AUGleaner June 23, 1909, par. 4}
§623
The Greeks on the seacoasts were sharp traders. They had educated themselves to sharp practices in deal, and had come to believe that gain was godliness, and that ability to acquire gain, whether by fair means or foul, was a reason why they should be honored. Paul was acquainted with their practices, and he would not give them a chance to say that he and his fellow laborers preached in order to be supported by the gospel. Although it was perfectly right for him to be supported in this way, for the laborer is worthy of his hire, yet he saw that if he was, the influence upon his fellow laborers and those to whom he preached would not be the best. Paul feared that if he lived by preaching the gospel, he might be suspected of selfish motives in doing his work. He must show that he was willing to engage in any useful labor. He would not give an excuse to demerit the work of the gospel by imputing motives of selfishness to those who preached the word. He would not give the sharp Grecians any occasion to hurt the influence of God’s servants.?{AUGleaner June 23, 1909, par. 4}
§624
保罗仔细想过:他如果给人有任何理由,认为他是爱自己过于爱邻舍或爱上帝,并效法希腊人的作风,很明显地是利用自己的职分赚钱,而不是遵行福音的原则,他又怎么能教导那要他尽心、尽性、尽力、尽意爱上帝,并爱邻舍如同自己的诫命呢?他如果尽可能的要从百姓身上牟利,他又怎么能引领他们归向基督呢?因此保罗决定:他不要给这般精明、挑剔、不讲道义只顾赚钱的商人人有理由来推想上帝的仆人也和他们一样,行事为人也是投机取巧、惯用不诚实的方法。{AUGleaner June 23, 1909, par. 5}
§625
Paul reasoned how could he teach the commandments, which required him to love God with heart, and soul, and?strength, and mind, and his neighbor as himself, if he gave any one reason to think that he loved himself more than his neighbor or his God: that he followed the practices of the Grecians, trading sharply upon his office for the sake of gain, instead of following the principles of the gospel. How could he lead the people to Christ if he took all he possibly could from them? Paul decided that he would not give these keen, critical, unscrupulous money-traders occasion to suppose that God’s servants were working as sharply and following as dishonest methods as they were.?{AUGleaner June 23, 1909, par. 5}
§626
使徒们为这事一起商量和祷告,决定以正确的方法传扬福音,用无私的爱帮助那些因缺乏知识而行将灭亡的人。保罗从事帐棚的制作,教导他的同工们用双手劳动,以便在紧急情况下能够谋生。有些传道的弟兄认为这样做不合适,说会影响作为福音工人的影响力。《哥林多后书》第十章记载了保罗所遭遇的困难,以及他为自己的做法所作的辩护。上帝给予保罗特别的尊荣。祂把信任状给了他,并赋予他重大的责任。使徒保罗写道: “我保罗就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自借着基督的温柔和平,劝你们”。因为他屈尊干体力活。接下来他果断地说:“你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。主赐给我们权柄是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧”(林后10:1、7、8)。上帝赐给保罗特别的尊荣,召他去做一项特别的工作。祂给了他异象,给了他全权证书,把最重大的责任交给了他。{AUGleaner June 23, 1909, par. 6}
§627
The apostles talked and prayed over the matter, and decided that they would preach the gospel as it should be preached, in disinterested love for the souls perishing for want of knowledge. Paul said that he would work at tent-making, and that he would teach his fellow laborers to work with their hands, so that in an emergency they could support themselves. But some of his ministering brethren presented the inconsistency of such a course, saying that by so doing they would cheapen their influence as teachers of the gospel. The tenth chapter of second Corinthians records the difficulties Paul had to contend with and his vindication of his course. “Now I Paul, myself, beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you”—because he humbled himself to do mechanical work—“but being absent am bold toward you.” He was about to speak decidedly. “Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that as he is Christ’s, even so are we Christ’s. For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed.” God had placed special honor upon Paul, and had called him to do a special work. He had given him visions. He had given him his credentials, and had laid upon him the most weighty responsibilities.?{AUGleaner June 23, 1909, par. 6}
§628
“我说这话免得你们以为我写信是要威吓你们。因为有人说,他的信,又沉重,又利害。及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的”(林后10:9-12)。保罗能看到罪恶进入教会。他说:“我为你们起的愤恨,原是上帝那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样”(林后12:2、3)。?{AUGleaner June 23, 1909, par. 7}
§629
“That I may not seem as if I would terrify you by letters. For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves, by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.” Paul could see evils coming into the church, and he declared, “I am jealous over you with godly jealousy; for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.”?{AUGleaner June 23, 1909, par. 7}
§630
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1910年6月8日8-Jun-10对大西洋联合会我们弟兄的呼吁
§631
An Appeal to Our Brethren in the Atlantic Union Conference
§632
重要的是,我们都认识到有一项伟大的工作需要迅速完成,这项工作就是向世界传达现代真理。主指示我,现在要以更大的热情推进各城市的工作。关于这项工作的指示已经摆在我们的信徒面前许多年了,然而这项工作在很大程度上还没有完成 。{AUGleaner June 8, 1910, par. 1}
§633
It is important that we all realize that there is a great work to be done quickly, the work of giving to the world the message of present truth. Instruction has been given me by the Lord that the work for the cities should now be carried forward with increasing earnestness. Instruction regarding this work has been before our people for many years, and yet this work is largely left undone.?{AUGleaner June 8, 1910, par. 1}
§634
在缅因州的波特兰,基督复临的信息在1844年是凭着上帝圣灵的能力传播的,一项善工在进行。那里的帐篷大会十分令人关注。有许多大型的集会,最优秀的人都出席了。{AUGleaner June 8, 1910, par. 2}
§635
In Portland, Maine, where the Advent message was given in 1844 in the power of the Spirit of God, a good work is going forward. The camp-meeting there was an intensely interesting one. There were large congregations, and the best class of people were in attendance.?{AUGleaner June 8, 1910, par. 2}
§636
在早年,信息的传播在波特兰市曾引起很大的轰动;一项大工成就了。主的荣耀格外显示出来。第三位天使的信息要带着能力再次发出;要为这座城市提供工人。必须有强壮的新工人进来做明智彻底的工作。这个地方应该做的工作,不要有任何阻碍。波特兰特别受到以色列主上帝的关注。我们不该有一个值得人们注意的敬拜场所吗? {AUGleaner June 8, 1910, par. 3}
§637
The city of Portland was greatly moved by the proclamation of the message in the early days; a great work was accomplished, and the glory of the Lord was revealed in a remarkable manner. Now, the third angel’s message is to go forth again with power; the city is to be supplied with laborers. New, strong workers must come in to do wise, thorough work. Let no forbiddings be raised to hinder the work that should be done in this place. Portland has been specially noticed by the Lord God of Israel. Should we not have there a house of worship that is worthy of the notice of the people??{AUGleaner June 8, 1910, par. 3}
§638
在纽约州的罗彻斯特和布法罗,以及其他地方,我们的弟兄们需要鼓励和帮助来支付合适的聚会场所的费用。醒来吧,弟兄们。高举真理旗帜的工作现在必须以新的力量向前推进。主已经指示我,许多任务人的努力现在必须转向东部,在东部未开垦的园地帮助耕种。完全清醒、强壮、健康的工人将开辟新的园地。这将给那些在过去作出牺牲之人的心带来鼓励,直到为这一事业提供了资金和健康。让健康忠诚劳动的活力带到这些城市里去,在那里,第一位和第二位天使的信息曾带着能力传播;在那里,我们的许多忠实的工人已经在他们的岗位上倒下了。{AUGleaner June 8, 1910, par. 4}
§639
In Rochester and Buffalo, N. Y., and in other places our brethren need encouragement and help to pay for suitable meeting houses. Wake up, brethren. The work of lifting the banner of truth must now go forward with new power. The Lord has shown me that the efforts of many laborers must now turn eastward, and be a help in the Eastern, unworked fields. Wide-awake, strong, healthy workmen are to break up new ground. This will bring encouragement to the hearts of those who have sacrificed in the past until means and health have been given to the cause. Let the vigor of healthful, devoted labor be brought into these cities where the first and second angels’ messages went with power, and where many of our faithful workers have fallen at their posts of duty.?{AUGleaner June 8, 1910, par. 4}
§640
要传播健康改良的原则,作为在这些城市中工作的一部分。要以大能传扬第三位天使的信息。要把健康改良的教训结合到我们向人传扬真光的一切努力之中。要挑选那些能清楚、简明、智慧地教导真理的人。我们不要等到凡事俱备才开工。信心告诉我们,要前进。基督说:“我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:20)。要一步一步地前进,不要偏离因真理而成圣的精神。这种精神是通过圣灵的运行并顺服真理而有的。凡接受这蒙福的信心和盼望的人,在向人传讲纯朴真理的圣工中,不要被发现缺乏自我牺牲的精神.。{AUGleaner June 8, 1910, par. 5}
§641
The principles of health reform are to be promulgated as a part of the work in these cities. The voice of the third angel’s message is to be heard with power. Let the teachings of health reform be brought into every effort made to get the light of truth before the people. Let workers be selected who are qualified to teach wisely in clear, simple lines. Let us not wait before beginning this work until all the way is made clear. Faith says, Move forward. Christ says, “Lo, I am with you alway, even unto the end of the world.” Go on, step by step, departing not from the spirit of sanctification through the truth which the presence of the Spirit of God and obedience to the truth will give. Let none who have accepted this blessed faith and hope be found lacking in the spirit of self-sacrifice as they engage in the sacred work of preaching to the people, the truth in its simplicity.?{AUGleaner June 8, 1910, par. 5}
§642
我蒙指示要说,不要降低在上帝儿子的生活和工作中为基督的传道人所树立的标准。要珍惜基督化的纯朴。要研究上帝圣言的要求。要披上盔甲,记住奖赏将会赐给每一位凭信心和爱心工作的谦卑信徒。I{AUGleaner June 8, 1910, par. 6}
§643
I am instructed to say, Lower not the standard set for the minister of Christ in the life and labors of the Son of God. Cherish a Christlike simplicity. Study the requirements of the word of God. Buckle on the armor of warfare, remembering that the reward will be given to every humble believer who labors in faith and love.?{AUGleaner June 8, 1910, par. 6}
§644
所有的人都应该有兴趣尽他们最大的努力,不是自夸,而是怀着认真和热情的精神。要教导人们意识到他们对上帝的责任。{AUGleaner June 8, 1910, par. 7}
§645
All should be interested in doing their utmost, not boastingly, but with earnestness and a fervent spirit. Teach the people to sense their accountability to God.?{AUGleaner June 8, 1910, par. 7}
§646
怀爱伦Ellen G. White.1912年1月17日17-Jan-12未发表的证言
§647
Unpublished Testimony
§648
(以下的证言是汤普森长老在一次特别会议上宣读的,给会众留下了深刻的印象,因此我们把证言交给了格林纳尔一家){AUGleaner January 17, 1912, par. 1}
§649
[The following testimony was read at one of the special meetings by Elder Thompson, and made such a deep impression on the congregation that we give it to the Gleaner family C.H.E.]?{AUGleaner January 17, 1912, par. 1}
§650
上帝要求完全的降服。你在折断每一奴役的轭、摆脱将你捆绑在你旧有讨厌的品格特性上的每一件事之前,无法领受圣灵。这些东西是你负基督轭和学祂的样式的大阻碍。持久的安息——谁拥有呢?那种安息在所有的自认有理、所有从自私立场的推理都被抛弃之后才能得到。熟悉基督使你想要住在祂里面,且想让祂住在你里面。需要完全降服自我。?{AUGleaner January 17, 1912, par. 2}
§651
“God calls for an entire surrender. You cannot receive the Holy Spirit until you break every yoke of bondage, everything that binds you to your objectionable traits of character. These are the great hindrances to your wearing Christ’s yoke and learning of him. The abiding rest—who has it? That rest is found when all self-justification, all reasoning from a selfish standpoint is put away. Acquaintance with Christ makes you want to abide in him, and to have him abide in you. Entire self-surrender is required.?{AUGleaner January 17, 1912, par. 2}
§652
我在上周梦中看见一个卫兵站在一座重要建筑的门口,盘问每一个要进去的人:“你接受圣灵了吗?”他手中拿着一根量绳。只有极少数的人蒙允许进入大楼。你作为一个人的身材算不得什么。你们按照所拥有的知识,在基督耶稣里长成满足的身量,就会被邀请在羔羊的婚筵上与基督同坐,你们决不会知道在为你们而预备的筵席上所赐给你们的大好处到什么程度。{AUGleaner January 17, 1912, par. 3}
§653
“In my dream last night a sentinel stood at the door of an important building, and said to every one who came for entrance, Have you received the Holy Ghost? A measuring line was in his hand, and only very, very few were admitted into the building. Your size as a human being is nothing; your size as the full stature of a man in Christ Jesus, according to the knowledge you have had, will give you an appointment to sit with Christ at the marriage supper of the Lamb, and you will never know the extent of the great advantages given you in the banquet prepared for you.?{AUGleaner January 17, 1912, par. 3}
§654
你也许身材高大匀称,但仍不能进去。一个人如果长大了还是孩子,仍然保持着孩子的所有生活习惯、性情和特征,他是进不去的。你既培养了你的怀疑、你的批评、你的坏脾气、你的自尊自贵,就不能蒙允许去破坏筵席,因为凡从这门进去的人都必须穿着婚宴的礼服,是用天上的织机织成的。你那不信任的酵、你的缺乏信心,你的责难,为你关闭了准入的门。凡可能破坏天国居民的幸福,毁损他们彼此间完全信任的人,都不能进入这扇门。那些教育自己去挑剔他人品格的人,表现出一种品格的缺陷,使家庭不快乐,将人心从真理转向虚言。你不能加入天庭的快乐家庭,因为祂必擦去他们的一切眼泪。你自己如果不表现基督可爱的品格,就决不能见到王的荣美。{AUGleaner January 17, 1912, par. 4}
§655
“You may be tall and well proportioned in self, but none such can enter here. None can be admitted who are grown-up children, with all the habits and customs, the disposition, the characteristics which pertain to children. You have nurtured your suspicions, your criticisms, your bad temper, your dignity, and you cannot be permitted to spoil the feast. All who enter through the door have on the wedding garment, woven in the looms of heaven. Your leaven of distrust, your want of confidence, your power of accusing, closes against you the door of admittance. Within this door, nothing can enter that can possibly mar the happiness of the dwellers here by marring their perfect trust in one another. Those who have educated themselves to pick flaws in the characters of others, have thus revealed a deformity of character which has made families unhappy, which has turned souls from the truth to choose fables. You can not join the happy family in the heavenly courts; for God has wiped all tears from their eyes. You can never see the King in beauty, if you are not yourself a representative of the loveliness of Christ’s character.”?{AUGleaner January 17, 1912, par. 4}
§656
1915年3月17日17-Mar-15怀威廉的一封信
§657
A Letter from Elder W. C. White
§658
在过去的一周里,母亲每天要坐上三四个小时。医生说,考虑到她的年龄,她的身体状况很好。?{AUGleaner March 17, 1915, par. 1}
§659
During the last week mother has been sitting up three or four hours each day. The doctors say that she is holding up remarkably, considering her age.?{AUGleaner March 17, 1915, par. 1}
§660
上周三(3月3日),她对克莱斯勒弟兄说:“我需要上帝所有子民的祈祷。”她对她的护士说:“耶稣是我可称颂的救赎主,我用我的全部生命爱祂。”?{AUGleaner March 17, 1915, par. 2}
§661
Last Wednesday (March 3) she said to Brother Crisler, “I need the prayers of all God’s people.” To her nurse she said, “Jesus is my blessed Redeemer, and I love him with my whole being.”?{AUGleaner March 17, 1915, par. 2}
§662
今天和克莱斯勒弟兄谈话时,她说:“我的勇气植根于我的救赎主。我想要基督耶稣里充满的那种平安。我的工作快结束了。回顾过去,我一点也不觉得沮丧或气馁。我很感激主让我免于绝望或沮丧,我仍然可以高举旗帜。我很感恩,因为事实如此。我认识我所爱的主,祂是我的灵魂所倚赖的。” {AUGleaner March 17, 1915, par. 3}
§663
Today, in talking with Brother Crisler, she said: “My courage is grounded in my Saviour. I want that peace that abounds in Christ Jesus. My work is nearly ended. Looking over the past, I do not feel the least mite of despondency or discouragement. I feel so grateful that the Lord has withheld me from despair and discouragement, and that I can still hold the banner. I am very grateful that this is so. I know him whom I love, and in whom my soul trusteth.”{AUGleaner March 17, 1915, par. 3}
§664
她在提到死的前景时说:“我觉得越快越好;我始终觉得越快越好。我没有一点灰心或悲伤的想法。我原希望我能再对百姓说话,但这是耶和华的事,不是我的事。我在主里有光明、信心、盼望、勇气和喜乐,这就足够了。主了解我所能忍受的,祂赐给了我恩典,使我能在我有时不得不承受的挫折下振作起来,我对此感到欣慰。我没有什么可抱怨的:我感谢上帝所有的善良,所有的怜悯,所有的爱。”?{AUGleaner March 17, 1915, par. 4}
§665
Speaking of death, she said, “I feel, the sooner the better; all the time that is how I feel—the sooner the better. I have not a discouraging thought, nor sadness. I have hoped I should be able once more to speak to the people; but that is the Lord’s business, not mine. I have light and faith and hope and courage and joy in the Lord, and that is enough. The Lord understands what I can endure, and he has given me grace to bear up under the discouragements that I have sometimes had to bear, and I feel thankful for this. I have nothing of which to complain; I thank the Lord for all his goodness, all his mercy, all his love.”?{AUGleaner March 17, 1915, par. 4}
§666
她指着和触摸她的一些书,接着说:“我前所未有地赏识这些书,它们是真理,它们是公义,它们永远见证上帝是真实的。?{AUGleaner March 17, 1915, par. 5}
§667
Pointing to and handling some of her books, she continued: “I appreciate these books as I never did before. They are truth, and they are righteousness, and they are an everlasting testimony that God is true.?{AUGleaner March 17, 1915, par. 5}
§668
“让主采取祂的方式,和我一起做祂的工作吧,好使我得到精炼和净化;而那就是我想要的一切。我知道我的工作做完了;说别的没有用。我要欢喜快乐,当我的时候来到时,我蒙允许平安地躺下休息。我不希望我的寿命得以延长。” {AUGleaner March 17, 1915, par. 6}
§669
“Let the Lord take his way and do his work with me, so that I am refined and purified; and that is all I desire. I know my work is done; it is of no use to say anything else. I shall rejoice, when my time comes, that I am permitted to lie down to rest in peace. I have no desire that my life shall be prolonged.”?{AUGleaner March 17, 1915, par. 6}
§670
在克莱斯勒兄弟祈祷之后,她祈祷说:“天父啊,我来到祢面前,软弱得像一根压伤的芦苇,然而却是靠着必要得胜的圣灵对公义和真理的辩护。我感谢祢,主啊,我感谢祢,我不会离开任何能得胜的事。但愿祢的亮光、祢的喜乐和平安在我最后的时辰临到我身上,好使我能荣耀祢,这是我的大心愿;这也是我要向祢祈求的一切。阿们。”?{AUGleaner March 17, 1915, par. 7}
§671
Following a prayer by Brother Crisler, she prayed: “Heavenly Father, I come to thee, weak, like a broken reed, yet by the Holy Spirit’s vindication of righteousness and truth that shall prevail. I thank thee, Lord, I thank thee, and I will not draw away from anything that thou wouldst give me to bear. Let thy light, let thy joy and grace, be upon me in my last hours, that I may glorify thee, is my great desire; and this is all that I shall ask of thee. Amen.”?{AUGleaner March 17, 1915, par. 7}
§672
祷告之后说:“由于痛苦,我不知道在最后一刻,最后一刻,会怎样。但我发现,我可以把我的全部重量都寄托在上帝的应许上;我丝毫不怀疑祂的智能,也不以任何方式质疑祂的智能。祂已为我度过难关作了准备;我只要有舌头和声音就会欢喜快乐。”?{AUGleaner March 17, 1915, par. 8}
§673
Following the prayer: “I did not know how it would be in the last, the very last, on account of the affliction. But I find that I can lean my whole weight on the promises of God; and I do not at all doubt or question his wisdom in any way. He has provided for me to be carried through; and I shall rejoice just as long as I have tongue and voice.”?{AUGleaner March 17, 1915, par. 8}
§674
怀爱伦W. C. White