期刊(独立文件)E

《大洋洲青年和安息日学指南》文章
§1 《大洋洲青年和安息日学指南》文章
§2 OUR AUSTRALASIAN YOUTH AND SABBATH SCHOOL GUIDE
§3 1888年3月1日March 1, 1888戴维战胜歌利亚
§4 David’s Victory Over Goliath
§5 非利士人与以色列人争战。他们的军队非常庞大,只是不敢像从前那样攻击以色列的军兵,唯恐自己失败。他们不知道扫罗和跟随他的人甚是焦急,也不敢与他们开战。于是他们提出了自己的交战方式。他们挑选了一个身量高大、力大无比、身穿重甲、相貌可怕的人、打发他去与以色列人交战、要以色列人也派一个人与他交锋。AustYouth March 1, 1888, par. 1}
§6 The Philistines were at war with Israel. Their army was very large; yet they did not dare to attack the hosts of Israel, as they had before done, fearing that they would be overcome. They knew not that Saul and his people had great anxiety, and dared not commence the battle with them, and they proposed their own mode of warfare. They selected a man of great size and strength, who was clad in heavy armor, and terrible in appearance, and sent him to provoke a combat with Israel, defying them to send out a man to fight with him.?{AustYouth March 1, 1888, par. 1}
§7 这狂妄自大的人使以色列人惊恐了四十日之久。因着他们的过犯,他们没有信靠上帝领导他们奉祂的名战斗。但上帝不愿让一个拜偶像的国家扬起头骄傲地反对宇宙的统治者。祂救了以色列人,不是藉着扫罗的手,而是藉着大卫的手,祂已兴起大卫统治祂的百姓。{AustYouth March 1, 1888, par. 2}
§8 For forty days this proud boaster filled Israel with terror; for on account of their transgressions, they had not that trust in God that would lead them to battle in his name. But God would not suffer an idolatrous nation to lift their heads proudly against the Ruler of the universe. He saved Israel, not by the hand of King Saul, but by the hand of David, a simple shepherd lad, whom he was preparing to be the ruler of his people.?{AustYouth March 1, 1888, par. 2}
§9 大卫到扫罗的兵营里去看望他的哥哥们。他听见这狂妄自大的人藐视以色列人,心里很难过。他为永生上帝的军队发热心。一个不敬畏上帝、没有祂能力的外邦人,竟使所有的以色列人如此惧怕,占了上风,戴维不禁怒火填膺。他没有夸耀自己高超的武艺,但凭着上帝的大能,他确信自己会战胜这个大能的勇士。{AustYouth March 1, 1888, par. 3}
§10 David was visiting his brothers in the camp of Saul; he heard this proud boaster defying Israel, and his spirit was stirred within him. He was jealous for the armies of the living God, and indignant that a heathen, who had no fear of God, and no power from him, should thus hold all Israel in fear, and triumph over them. He did not boast of his own superior skill; but surely in the strength of God he could overcome this mighty warrior.?{AustYouth March 1, 1888, par. 3}
§11 扫罗同意让大卫去迎战巨人歌利亚。他让大卫穿上自己的盔甲,大卫却脱了下来,因为他以前没有穿过。他倚靠以色列的上帝;帮助他的勇士所当得的荣耀,不应归给扫罗的盔甲。于是他从小溪中挑选了五颗光滑的鹅卵石,带着他仅有的武器——机弦和牧杖,前去迎战那位全副武装的战士.{AustYouth March 1, 1888, par. 4}
§12 Saul consented to let David meet the giant Goliath. He placed upon David his own kingly armor; but David laid it off, because he had not proved it. His trust was in the God of Israel, and the credit which belonged to his mighty Helper should not be given to the armor of Saul. So he chose five smooth pebbles from the brook, and with his sling and staff, his only weapons, went forth to meet the armed warrior.?{AustYouth March 1, 1888, par. 4}
§13 歌利亚蔑视大卫,因为他的外表就像一个没有受过战术训练的青年。他觉得让一个连盔甲都没穿的年轻人出来迎接他,是对他尊严的侮辱。他说:“你拿杖到我这里来,我岂是狗呢”(撒上17:43)?他指着自己的神咒诅戴维,傲慢地叫戴维过来,说要将这个年轻战士的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。{AustYouth March 1, 1888, par. 5}
§14 Goliath disdained David; for his appearance was that of a mere youth, untaught in the tactics of war. He felt that it was an insult to his dignity to have a mere stripling, not even clad in armor, come out to meet him; and he exclaimed, “Am I a dog, that thou comest to me with staves?” He cursed David by his gods, and boastingly invited him to come to him, that he might give the flesh of the youthful champion to the fowls of the air and to the beasts of the field.?{AustYouth March 1, 1888, par. 5}
§15 大卫并没有因他被蔑视而恼怒,也不因仇敌可怕的惊吓而战兢。他回答说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟。我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的上帝”。非利士人近前来,大卫“就掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒”(撒上17:45,49)。大卫就用那个骄傲武士自己的刀,割下他的头。非利士人见他的勇士死了,就心中慌乱,四散奔逃。以色列人就追赶他们。{AustYouth March 1, 1888, par. 6}
§16 David did not become irritated because he was looked upon as so inferior, neither did he tremble at the terrible threats of his foe. He replied, “Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield; but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.” And when he approached his antagonist, David took a stone, and “smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.” Then David cut off the head of the proud warrior with his own powerful sword, of which he had boasted. The Philistines, seeing that their champion was dead, were confused, and fled in every direction, Israel pursuing.?{AustYouth March 1, 1888, par. 6}
§17 歌利亚倚靠的是他的盔甲。大卫则倚靠耶和华。他不想为自己赢得名声或荣誉,而是要“使普天下的人都知道以色列中有上帝”(撒上17:46)。这就是一方彻底败亡,另一方完全胜利的诀窍。 “耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华”(撒上17:47)。{AustYouth March 1, 1888, par. 7}
§18 Goliath trusted in his armor, while David’s trust was in the Lord. He did not desire to win fame or glory for himself, but that all the earth might “know that there is a God in Israel.” Here is the secret of the disastrous overthrow of the one, and the signal victory of the other. “The Lord saveth not with sword and spear; for the battle is the Lord’s.”?{AustYouth March 1, 1888, par. 7}
§19 怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1889年2月1日February 1, 1889从水中救起来的孩子
§20 The Child Saved from the Flood
§21 以色列人定居在埃及。在约瑟的呵护和当时执政的国王关照下,他们“生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。”约瑟死后,“有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,对他的百姓说,看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了”(出1:7-10)。{AustYouth February 1, 1889, par. 1}
§22 The children of Israel dwelt in Egypt; and under Joseph’s fostering care, and the favor of the king who was then ruling, they “multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.” But Joseph died, and another king arose who knew him not. “And he said unto his people, Behold, the children of Israel are more and mightier than we. Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.”?{AustYouth February 1, 1889, par. 1}
§23 为了防止此事发生,他们就奴役以色列人,并派督工管辖。“于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们” “只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延”。国王下令杀死他们的男孩。又吩咐他的百姓严密地看守以色列人,说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命”(出1:22)。AustYouth February 1, 1889, par. 2}
§24 To prevent this, they were reduced to slavery, and taskmasters were set over them. “And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor; and they made their lives bitter with hard bondage.” “But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew.” Then the king commanded that their little children should be killed. He charged his people to keep strict watch of the Israelites, saying, “Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.”?{AustYouth February 1, 1889, par. 2}
§25 这道残酷的法令全面实施时,摩西出生了。母亲将他藏了三个月之后,发现再也不能安全地留住孩子了,就做了一个蒲草箱,抹上不透水的石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。他的姐姐在附近徘徊,装出无动于衷的样子,但一直在焦急地关注着她的小弟弟会怎么样。天使们也在注视着这个无助的婴儿,不让他受到任何伤害。这个婴儿是由一位慈爱的母亲放在那里的,她用虔诚地祈祷把孩子交给上帝保佑。这些天使指引着法老女儿的脚步来到河边。她的注意力被那只小箱子吸引住了,她派了一个侍女去取。里面有一个可爱的孩子; “看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他”(出2:6)。她知道一个希伯来人的母亲用这种方法来保存她所爱婴孩的性命。于是她马上决定收养这个孩子。{AustYouth February 1, 1889, par. 3}
§26 While this cruel decree was in full force. Moses was born. His mother concealed him for three months, and then, finding that she could keep him no longer with any safety, she prepared a little vessel of bulrushes, making it water-tight by means of lime and pitch, and after placing the child therein, she placed it among the flags at the river’s brink. His sister lingered near, apparently indifferent, yet all the time anxiously watching to see what would become of her little brother. Angels also were watching that no harm should come to the helpless infant, placed there by an affectionate mother, and committed to the care of God by her earnest prayers. These angels directed the footsteps of Pharaoh’s daughter to the river. Her attention was attracted by the little vessel, and she sent one of her waiting maids to fetch it. In it was a lovely child; “and behold the babe wept, and she had compassion on him.” She knew that a Hebrew mother had taken this means to preserve the life of her much-loved babe, and she decided at once that this little child should be her son.?{AustYouth February 1, 1889, par. 3}
§27 摩西的姐姐就立刻上前问道:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?”她得到许可之后,就欢欢喜喜地跑到母亲那里,把这喜讯告诉她,急忙带她去见法老的女儿。孩子交给母亲照顾,她很感激地开始了她现在安全而快乐的工作。.{AustYouth February 1, 1889, par. 4}
§28 The sister of Moses immediately came forward and inquired. “Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?” Permission was given her, and she joyfully sped to her mother, related to her the happy news, and conducted her in haste to Pharaoh’s daughter. The child was committed to the mother to nurse, and she thankfully entered upon her now safe and happy task.?{AustYouth February 1, 1889, par. 4}
§29 这位希伯来人的母亲相信,上帝把她孩子的生命保存下来,是为了从事一项伟大的工作。她特别注意对他的教育。通过她忠实的教导,她把对上帝的敬畏、对真理和正义的热爱灌输在他幼小的心灵里。她知道他不久就要与她分开,交给王室的养母,包围他的影响要使他不相信真神,就是天地的制造主。她设法让孩子的心警惕拜偶像的罪。{AustYouth February 1, 1889, par. 5}
§30 This Hebrew mother believed that God had preserved the life of her child for some great work, and she was particular in his instruction. By her faithful teachings, she instilled into his young mind the fear of God, and love for truth and justice. She knew that he was soon to be separated from her, and given up to his adopted royal mother, to be surrounded by influences calculated to make him disbelieve in the true God, the Maker of the heavens and the earth, and she sought to impress his mind with the sin of idolatry.?{AustYouth February 1, 1889, par. 5}
§31 摩西从他父母那里得到的指示是,要他在奢华的朝廷生活中保持坚定的意志,不让自己受腐败的侵害。他周围的荣华富贵,他所受到的奉承,都不能使他忘记他那些受人轻视的奴隶同胞。{AustYouth February 1, 1889, par. 6}
§32 The instructions which Moses received from his parents were such as to fortify his mind, and shield him from corruption amid the luxury and extravagance of court life. The splendor that surrounded him, and the flattery he received, could not make him forget his despised brethren in slavery.?{AustYouth February 1, 1889, par. 6}
§33 摩西在埃及宫廷受到了精心的教育。他长大成人,学习了埃及人的一切学问,成了名副其实的伟人。但是上帝说,祂现在还不准备领以色列人从为奴之地出来,进入耶和华所应许的“美好宽阔,流奶与蜜之地”(出:3:8)。他在米甸四十年,一面牧放叶忒罗的羊群,一面与上帝进行心灵的对话。而后他为面前的大工作好了准备,于是使命就临到了。上帝说:“我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来”(出3:10)。{AustYouth February 1, 1889, par. 7}
§34 Moses was carefully educated in the Egyptian court; and when he became a man, he was learned in all the learning of the Egyptians, and was in every sense of the word a great man. But God saw that he was not yet prepared to lead Israel out of the land of bondage into the “good land and large, the land flowing with milk and honey,” that had been promised to them by the Lord. Forty years he spent in the land of Midian, communing with God and his own heart as he kept the flocks of Jethro; then he was ready for the great work before him, and the commission came: “I will send thee unto Pharaoh, that thou mayst bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt.”?{AustYouth February 1, 1889, par. 7}
§35 怀爱伦夫人Mrs. E. G. White
已选中 0 条 (可复制或取消)