期刊(独立文件)E

《印地安那州记者》(IR)文章(1908)
§1 《印地安那州记者》(IR)文章(1903-1908)
§2 THE INDIANA REPORTER
§3 1903年2月25日25-Feb-03对我们全体信徒的呼吁
§4 A Call to All Our People
§5 时候已到,主希望祂的子民运用一切的能力来缓解我们学校的状况。{IR February 25, 1903, par. 1}
§6 The time has come when the Lord would have all the powers of His people brought into exercise to relieve the situation of our schools. {IR February 25, 1903, par. 1}
§7 我们要呼吁信徒就在现在尽最大努力提供帮助。我们要呼吁他们在购买这本书方面做一件会令上帝喜悦的事。我们将要求用一切可用的手段来帮助推广这本书。 {IR February 25, 1903, par. 2}
§8 We shall call upon the people to help to the utmost of their ability just now. We shall call upon them to do a work which will be pleasing to God in purchasing the book. We shall ask that every available means be used to help to circulate this book. {IR February 25, 1903, par. 2}
§9 学校必须得到帮助。让所有的人都齐心协力,并尽可能多地提供帮助。大福气会临到那些愿意现在就把握这事的人。我们的传道人不要灰心丧气,好像这不是一件恰当的事情。他们应该把握这项工作。如果他们正确地——愉快地、满怀希望地——从事这项工作,就必在其中得到非常大的福气。主并不强迫任何人作工,但祂必赐给那些愿意坚定地置身在祂一边的人一颗乐意的心。 {IR February 25, 1903, par. 3}
§10 The schools must be helped. Let all lift harmoniously and help as much as they possibly can. Great blessings will come to those who will take hold of this matter just now. Let no discouragement be offered by our ministers, as though it were not a proper thing to do. They should take hold of this work. If they do it aright, cheerfully, hopefully, they will find it a very great blessing. The Lord does not force any man to work, but to those who will place themselves decidedly on His side He will give a willing mind. {IR February 25, 1903, par. 3}
§11 要对上帝有信心。祂给了我奉献《基督比喻实训》来救济学校的想法。祂正在这件事上试验祂的子民和机构,要看看他们是否愿意一起工作,同心合意舍己和自我牺牲。要奉主的名毫不退缩地推进这项工作。要让上帝的计划得到维护。要让祂的提议得到充分实施和由衷的认可,作为在自我牺牲的努力上联合教会肢体的手段。这样他们的灵与魂与身子就会得以成圣,作尊贵的器皿,是上帝能赐予祂的圣灵的。用这种方法他们就会完成上帝计划要完成的工作。{IR February 25, 1903, par. 4}
§12 Have faith in God. He gave me the idea of giving “Christ’s Object Lessons” for the relief of the schools. He is testing His people and institutions in this thing, to see if they will work together and be of one mind in self-denial and self-sacrifice. Carry forward this work without flinching, in the name of the Lord. Let God’s plan be vindicated. Let His proposition be fully carried out and heartily indorsed as the means of uniting the members of the churches in self-sacrificing effort. Thus they will be sanctified, soul, body and spirit, as vessels unto honor, to whom God can impart His Holy Spirit. By this means they will accomplish the work God designs to have done. {IR February 25, 1903, par. 4}
§13 要激励每一个家庭,每一个教会去竭尽所能,每一个人都把自己献给上帝,将邪恶的酵从心中、从家里、从教会除净。要让每一个家庭都充分利用主给的这个机会。要让大家一起作工,孩子也要参与一份。要让家庭的每一个成员都有所作为。要教育,再教育。这是上帝的子民丧失不起的一个机会。上帝在呼唤。此时要尽你所能,将你的供物交给祂,执行祂所定的旨意;从而以此为一个机会,为祂和祂的真理作见证。在黑暗的世界里,要让你的光照耀出来。文字布道士应当尽自己最大的努力推销《基督比喻实训》这本书。他们的工作将达到双重目的。他们会把一本含有最宝贵亮光的书放在人们家中,撒下种子,把真理带给将要灭亡的人。人们把这种子接到自己的心里,就必因相信真理而救了自己的灵魂。同时会收集到资金用于救助学校。这样,就会在这项工作中成就双倍的好处。但愿大家由衷地完成这项工作,像是对主做的。{IR February 25, 1903, par. 5}
§14 Stir up every family, every church, to do the very utmost of their power, every one consecrating himself to God, putting the leaven of evil out of his heart, out of the home and out of the church. Let every family make the most of this, the Lord’s opportunity. Let all work together. Let children act a part. Let every member of the family do something. Educate, educate. This is an opportunity which God’s people cannot afford to lose. God calls. Do your best at this time to render to Him your offering, to carry out His specified will, and thus make this an occasion for witnessing for Him and His truth. In a world of darkness let your light shine forth. Let canvassers do their best in canvassing for the book, “Christ’s Object Lessons.” Their work will serve a double purpose. They will place in the homes of the people a book containing most precious light, seed sown to bring truth to souls ready to perish. In receiving this seed into their hearts, they will save their souls through belief of the truth. At the same time means will be gathered for the relief of the schools. Two-fold good will thus be accomplished in this work. Let it be done heartily as unto the Lord. {IR February 25, 1903, par. 5}
§15 要做成一项明确的工作以完成上帝的计划。在推销《基督比喻实训》的工作中,要让每一个举动都为主作见证。上帝希望祂的子民前所未有地活跃起来从事工作,为了他们的益处也为了增进祂的事业。服役的天使会在工人们周围。{IR February 25, 1903, par. 6}
§16 There is to be a decided work done to accomplish God’s plan. Make every stroke tell for the Master in the work of canvassing for “Christ’s Object Lessons.” God desires His people to be vitalized for work as they have never been before, for their good and for the upbuilding of His cause. Ministering angels will be round about the workers. {IR February 25, 1903, par. 6}
§17 要让我们的机构尽一切努力摆脱债务。要唤醒每一个家庭。要唤醒我们各教会的传道人和各区会的会长。然后祂就会告诉你们下一步做什么。{IR February 25, 1903, par. 7}
§18 Let our institutions make every effort to free themselves from debt. Let every family arouse. Let the ministers of our churches and the presidents of our conferences awaken. Then He will tell you what to do next. {IR February 25, 1903, par. 7}
§19 你们需要对行事缓慢的人有耐心,他们不觉得有必要迅速、周到、认真地做什么事。他们有那么多话要说,那么多不信要表达,还有那么多批评,以致在他们决定行动之前就失去了上帝旨意中的平安、喜乐和幸福。我们必须成为利用上帝所赐机会的男男女女。我很高兴在努力实现上帝的这个目的和充分利用祂的天意时表现出了那么多的和谐行动。{IR February 25, 1903, par. 8}
§20 You will need to have patience with the tardy ones, who do not feel the necessity of doing anything promptly, thoroughly, earnestly. They have so much to say, so much unbelief to express, and so much criticising, that they lose the peace and joy and happiness in the purposes of God before they can decide to move. We must become men and women of God’s opportunity. I am so glad that so much harmonious action has been shown in striving to carry out this purpose of God, and to make the most of His providences. {IR February 25, 1903, par. 8}
§21 推销《基督比喻实训》的计划是主向我提出的,会成为一个全面的福气。这是一个领袖与百姓都能参与并得到福气的计划。一幅又一幅景象呈现在我面前,其中显明传道人被唤醒去尽自己的本分。教会肢体开始感兴趣,整家的人开始从事这项工作。上帝的天使与工人们联合起来,敞开门户让书报员进去,告诉人们他们推销《基督比喻实训》为要成就的工作。{IR February 25, 1903, par. 9}
§22 The plan was presented to me by the Lord as one that would be an all-round blessing. It was a plan by which leaders and people would be enabled to act a part and receive a blessing. Scene after scene was presented to me in which ministers were being aroused to act their part. Church members became interested, and whole families took part in the work. Angels of God united with the workers, opening doors for the canvassers to enter and tell the people of the work they were trying to do in selling “Object Lessons.” {IR February 25, 1903, par. 9}
§23 我看到这本书有了很好的销路。成千上万与我们信仰不同的人买了这本书,一些人在看到书中内容的价值之后,又买了好几本分发给他们的朋友。{IR February 25, 1903, par. 10}
§24 I saw that the book found ready sale. It was bought by thousands not of our faith, and some, after seeing the value of the matter it contained, bought several copies for distribution among their friends. {IR February 25, 1903, par. 10}
§25 工人们付出了时间,在金钱上什么也没有得到,但却得到了价值无限的回报。{IR February 25, 1903, par. 11}
§26 The workers gave their time, receiving nothing so far as money is concerned, but receiving a reward of infinitely greater value. {IR February 25, 1903, par. 11}
§27 个人的行动带来了行善的意识。那些从事这项工作的人身心的健康都得到了改善。他们还得到了一种使他们的心在主里喜乐的经验。他们没有时间说不必要的话。他们惟一的想法就是:“这本书必须卖出去,因为必须解除学校的债务。”似乎在每一个地方都能听到祈祷的声音,对这项工作的信心也在不断增加。一种快乐的热心充满了工人们的心。{IR February 25, 1903, par. 12}
§28 Individual action brought a consciousness of well-doing. Those who engaged in the work improved in health of body and health of mind. They gained an experience that made their hearts glad in the Lord. They had no time to speak needless words. Their one thought was, “The book must be sold, for the debt must be lifted from the schools.” It seemed as if in every place prayer could be heard, and faith in the work constantly increased. A happy enthusiasm filled the hearts of the workers. {IR February 25, 1903, par. 12}
§29 这个计划的结果使我非常开心,那些卖这本书的人也很开心。他们互相帮助使这项工作取得成功。{IR February 25, 1903, par. 13}
§30 I was made very happy by the result of the plan, and those who engaged in selling the book were happy. They helped one another to make the work a success. {IR February 25, 1903, par. 13}
§31 我看到在推销《基督比喻实训》时,我们的人是在学习如何推销更大的书。他们是在预备好进入文字布道园地。他们把握这项工作的热情显明他们赏识学习如何推销书报的机会。偏见被消除了。工人们在与人们熟识起来时,获得了一种宝贵的经验;他们的榜样也帮助教会看到他们周围都有工作要做。教会中有些人需要因告诉别人真理而获得的经验,此外,当他们前去从事这项工作时,他们的才能便大大增加了。救主行在他们前面,主的福气成了祂子民的力量。讲台也成了有能力的所在。 {IR February 25, 1903, par. 14}
§32 I saw that in selling “Object Lessons” our people were learning how to handle larger books. They were being prepared to enter the canvassing field. The earnestness with which they took hold of the work showed that they appreciated the opportunity of learning how to canvass. Prejudice was removed. In becoming acquainted with the people the workers gained a valuable experience; and as they were thus sinking fresh shafts, their example helped the church to see that all around them there was work to do. There were those in the church who needed the experience to be gained in telling others of the truth; and as they went forth to this work, their talents were greatly increased. The Savior went before them, and the blessing of the Lord became His people’s strength. The pulpit became a place of power. {IR February 25, 1903, par. 14}
§33 我看到推销《基督比喻实训》为建立差会开辟了道路。在教会里复兴了宣教的精神。人们表现出一种恳切的愿望要学习如何为主作工。一小群一小群的人聚集在一起祷告和学习圣经。大家都和谐一致地向前进。信徒们前往人们很少有机会去听上帝的道的地方,并且召聚孩子们上安息日学。为帮助孤立的家庭作出了努力。为这些家庭制定了与其他家庭聚在一起学习圣经的计划。这样就为亮光从上帝的道中照耀出来开辟了道路。{IR February 25, 1903, par. 15}
§34 I saw that the sale of “Object Lessons” opened the way for the establishment of missions. In the church there was a revival of the missionary spirit. An earnest desire to learn how to work for the Lord was shown. Small companies gathered for prayer and Bible study. All moved forward with harmonious action. Believers went to places where the people have no opportunity to hear the Word of God, and gathered the children for Sabbath School. Efforts were made to help isolated families. Plans were laid for these families to meet with other families for Bible study. Thus the way was opened for light to shine forth from the Word of God. {IR February 25, 1903, par. 15}
§35 许多基督的仆人,虽然经常受到提醒,似乎还是忘了他们是主的货财的管家。他们中的许多人因无所作为而生锈了。主在祂的天意安排中,现在给了他们事情去做,为他们开了路,去帮助别人认识现代的特别真理。祂已赐给他们一项工作去做,会带来伟大而且极重要的结果。他们在离开自我满足的安乐椅,前去将真理之光传给同胞时,会学到宝贵的教训。通过推销《基督比喻实训》,他们在做着双重的工作,既帮助我们的各学校摆脱债务,同时又将真理之光传给那些在黑暗中的人。{IR February 25, 1903, par. 16}
§36 Many of the servants of Christ, although constantly reminded, seem to forget that they are stewards of their Lord’s goods. I have been shown that many of them have become rusty from inaction. The Lord, in His providence, has now given them something to do, and has thus opened the way for them to help others to become acquainted with the special truths for this time. He has given them a work to do that will bring a great and grand result. In getting out of the easy chair of self-satisfaction, and going forth to give the light of truth to their fellow-men, they will learn an excellent lesson. By selling “Object Lessons” they are doing a two-fold work—helping to lift the debt from our schools, and at the same time giving the precious light of truth to those who need it. {IR February 25, 1903, par. 16}
§37 我希望任何一个从事这项工作的人都不会为自己开脱,从而失去其中所有的福气。这项工作是主所命定的手段,为要使祂的百姓心连心,所用的链环是使他们与祂自己联合的链环。“我们是与上帝同工的”(林前3:9)。这句话似乎特别适合现在正在做着的工作。{IR February 25, 1903, par. 17}
§38 I hope that no one who can engage in this work will excuse himself, and so lose the blessing that there is in it. This work is the means that the Lord has ordained for uniting the hearts of His people to one another by the same link that unites them to Himself. “We are laborers together with God.” These words seem so appropriate to the work now being done. {IR February 25, 1903, par. 17}
§39 有许许多多的人是主耶稣想要拯救的,祂请我们与祂合作。这些灵魂使祂付上了无限的代价。我们应当扪心自问:“我们愿意成为与上帝同工的人吗?我们愿意到信仰之外的人那里去,在他们心里种下真理的种子吗?” {IR February 25, 1903, par. 18}
§40 There are many, many souls that the Lord Jesus desires to save, and He asks for our co-operation in this work. These souls cost Him an infinite price. Let the question come home to us, “Are we willing to be workers together with God? Are we willing to go to those outside the faith and plant in their hearts the seeds of truth?” {IR February 25, 1903, par. 18}
§41 现在正在做着的推销《基督比喻实训》的工作是主想要看到祂子民推进之工的一个良好开端,因为这需要牺牲和奉献,也因为这工作能使人人都参与一份。主的计划已经提供了一个方法,使人人都可有所作为。当你们前去推销祂已宣布应当推销的这本书时,你们会体验到这个祝福是对你们讲的:“愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在”(林后13:14)! {IR February 25, 1903, par. 19}
§42 The work now being done with “Object Lessons” is a good beginning of the work the Lord desires to see carried forward by His people, because it calls for sacrifices and gifts, and because it enables all to act a part. It is a work in which old and young can engage. The Lord’s plan has provided a way for all to do something. The more you do of this work, the less weary and the less perplexed you will be. As you go forth to sell the book the Lord has declared should be sold, you will realize that to you is spoken the benediction, “The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost be with you.” {IR February 25, 1903, par. 19}
§43 推销《基督比喻实训》的工作将在不同方面成就两到三倍的好处。购买了这本书的人觉得自己是做了点什么来推进一项有价值的事业。这项工作是认真地完成的,深深地打动了他们的心。这对他们来说是一个教训;尽管他们可能与我们信仰不同,但他们却赏识所做出的努力。工人们的认真态度给他们留下了深刻的印象。他们认识到自己所正在做的是蒙主嘉许的,主赐福每一项善工。亮光照进他们心里。对许多人来说,圣灵的信念会来到,作为为主做的这种无私工作所撒种子的结果。推销《基督比喻实训》一书的结果将是宝贵灵魂的得救。{IR February 25, 1903, par. 20}
§44 The work of selling “Object Lessons” is to accomplish double and triple good in different lines. Those who purchase the book feel that they are doing something to advance a worthy cause. The work is done with an earnestness that appeals to their hearts. It is a lesson to them, and although they are not of our faith, they appreciate the effort that is being made. They are impressed with the earnestness of the workers. They realize that what they are doing is commended by the Lord, who blesses every good work. Light shines into their hearts. To many, the conviction of the Spirit will come through the seed sown by this unselfish work for the Master. The saving of precious souls will be the result of the work done in canvassing for “Object Lessons.” {IR February 25, 1903, par. 20}
§45 主离工人们很近,天使也行在他们前面。我的弟兄姐妹们,决不要忘记你们在与谁作伴。要凭信心看见天军在在你们周围。要相信主耶稣在你们身边,祂的荣耀环绕着你们,祂正将祂使人安舒的恩典的甘霖倾降在你们身上。你们说话行事都要荣耀上帝。要说:“我要在思想、言语和行为上造福我所遇到的人。我要让光照耀出来。”要与人们交谈。开始熟悉他们的经历;并从你正推销的书中读一些能帮到他们的段落。要把天国的阳光带到他们家里。在真理之外,如今世界上这样的阳光很少。{IR February 25, 1903, par. 21}
§46 The Lord comes very near the workers, and angels go before them. My brethren and sisters, never forget in whose company you are. See by faith an angelic host around you. Believe that the Lord Jesus is by your side, that His glory enfolds you, that He is pouring upon you the refreshing showers of His grace. Speak and act to the glory of God. Say, “In thought, word and deed I will be a blessing to those I meet. I will let light shine forth.” Enter into conversation with the people. Become familiar with their experience, and, from the book you are selling, read passages that will help them. Take with you into their homes the sunshine of heaven. Outside of the truth, there is little enough of this sunshine now in the world. {IR February 25, 1903, par. 21}
§47 当你们设法熟悉那些不知道真理的人时,当你力求说话合时适宜时,要记住你是上帝的助手,祂必教导你说出会使亮光照进暗昧心思的话语。门户必为救灵的工作敞开。许多在最后一个时辰开始为主作工的人会以极大的热心为祂操劳。他们会赏识圣经的奇妙真理,且会将这些真理带进日常的生活中。{IR February 25, 1903, par. 22}
§48 As you seek to become acquainted with those who have no knowledge of the truth, as you strive to speak words in season, remember that you are God’s helping hand, and that He will teach you to speak words which will cause light to shine into darkened minds. Doors will open for the work of soul-saving. Many who enter Christ’s service at the eleventh hour will labor with great earnestness for Him. They will appreciate the wonderful truths of the Word of God, and will bring these truths into the daily life. {IR February 25, 1903, par. 22}
§49 工人们应当记住,他们的精神和行为对他们所遇到之人的意念有着强有力的影响。应当让他们感觉到他们对上帝的依赖。只有当我们把自己放在上帝手里,让祂的灵动工时,祂才能使用我们打破仇敌控制人心的能力。他们还应当记住,他们应当向那些在这项工作中熟悉起来的人讲说救主的爱,祂虽然富足,却为我们的缘故成了贫穷,叫我们可以富足。{IR February 25, 1903, par. 23}
§50 Let the workers remember that their spirit and their actions have a great influence on the minds of those they meet. Let them feel their dependence on God. It is only when we place ourselves in His hands, to be worked by His Spirit, that He can use us in breaking the power of the enemy over souls. Let them remember, too, that to those with whom they become acquainted in this work they are to speak of the love of the Savior, who, though He was rich, yet for our sake became poor that we might be rich. {IR February 25, 1903, par. 23}
§51 1903年9月2日2-Sep-03我们对贝林斯普林斯学校的责任
§52 Our Duty to the School at Berrien Springs
§53 (怀姐妹以下涉及贝林斯普林斯工作的信函,非常清晰和全面,让你们很容易了解到上帝关于我们对当地学校之责任的旨意。现在我们愿意都响应这个真诚的呼吁,在假期结束之前完成推销《基督比喻实训》工作吗?如果大家都响应对我们发出的这个真诚呼吁,那将很容易做到。愿主使所有人都能做这里所提倡的事。WM ,私信)。{IR September 2, 1903, par. 1}
§54 The following communication from Sister White relative to the work at Berrien Springs is so clear and full that you can all easily see the mind of the Lord concerning our responsibilities with reference to our district school. And now will we all respond to the earnest appeal, and finish the object lesson work before the holiday season expires. It can easily be done, if there is a general response to this earnest call which is sent us. May the Lord enable all to do what is herein recommended. WM. Covert. {IR September 2, 1903, par. 1}
§55 我的弟兄姐妹们,为什么在推销《基督比喻实训》方面做得这么少呢?难道你们在行善方面已经丧志了吗?应当推进这项工作;因为非常需要稳定地推进它。在贝林斯普林斯的学校需要推销这些书的收入。这所学校正在尽可能快地取得进步,但它需要资金用来建造楼房。主对这所学校的管理方式和对聚集在那里的学生进行的教育感到满意。你们难道不记得在尽你们最大的努力为这所学校的发展带来资金的时候,你们是在与祂合作吗?在冬天来临之前,还有很多事情要做。楼房必须建立起来,其它方面的工作也要推进。rd. {IR September 2, 1903, par. 2}
§56 My Brethren and Sisters:—Why is so little being done to sell “Christ’s Object Lessons?” Have you become weary in well-doing? Let this work advance, for there is great need that it be carried steadily forward. The school at Berrien Springs needs the money that the sale of these books will bring. This school is making advancement as fast as possible, but it is in need of funds with which to erect buildings. The Lord is pleased with the way in which the school has been conducted, and with the education that is being given to the students gathered there. Will you not remember that in doing your best to bring in means for the advancement of this school you are co-operating with Him? There is much that needs to be done before the winter sets in. Buildings must be erected, and other lines of work carried forward. {IR September 2, 1903, par. 2}
§57 马根弟兄和萨瑟兰弟兄一直尽心尽性地工作,才使这所学校达到了其目前的发展阶段,主的福气也以显着的方式伴随着他们的努力。我想要说,我对这些人的信心一点没有减弱。主并非不在意他们的自我牺牲和出于爱心的劳苦。我担心他们有可能做得比他们所能做的更多的危险。我看到他们在努力推进这项工作和节约使用资金时,有过度使用力量的危险。这些人的生命在耶和华眼中看为宝贵。祂不希望他们过度劳累,从而牺牲健康;因为最终这将意味着巨大的损失。 {IR September 2, 1903, par. 3}
§58 Bro. Magan and Bro. Sutherland have worked with heart and soul to bring this school to its present stage of advancement, and the blessing of the Lord has attended their labors in a marked manner. I wish to say that my confidence in these men has not at all lessened. The Lord is not unmindful of the self-sacrifice and their labors of love. I have feared that they were in danger from trying to do more than they could do. I saw that they were in danger from overtaxing their strength in the effort to advance the work and to economize in the use of means. The lives of these men are precious in the sight of the Lord. He does not want them to overwork, and thus sacrifice their strength; for in the end this would mean great loss. {IR September 2, 1903, par. 3}
§59 我的弟兄姐妹们,我奉主的名请你们竭尽所能地推进贝林斯普林斯学校的工作。我盼望并恳求你们行善不要丧志。你们在开展销售《基督比喻实训》的工作时,会得到最宝贵的福气。你们在向朋友和邻舍推销这本书,告诉他们它所含有的指示和你们为什么在设法推销它时,会获得一种经验,能使你们为主做更加成功的工作。当你们开始从事这项令人愉快的工作时——因为凡以信心和祈祷开始从事这工作的人必证明它是令人愉快的——基督的平安就必进入你们心中。你们正在从事一项善工的想法会使你们充满喜乐和勇气。{IR September 2, 1903, par. 4}
§60 My brethren and sisters, I ask you in the name of the Lord to do all that you can to advance the work of the Berrien Springs school. I hope and pray that you will not become weary in well-doing. In carrying forward the work of selling “Christ’s Object Lessons,” you will receive a most precious blessing. As you show this book to your friends and neighbors, telling them of the instruction that it contains, and why you are trying to sell it, you will gain an experience that will enable you to do more successful work for the Master. As you take up this pleasing work—for such it will prove to all who take it up with faith and prayer—the peace of Christ will come into your hearts. The thought that you are doing a good work will fill you with joy and courage. {IR September 2, 1903, par. 4}
§61 有一次,有人向我建议,在救济学校活动结束后,最好把《基督比喻实训》作为一本定期的订阅书。据说这本书会很畅销,生产多少销多少。我听到这个建议时,突然想到:“这是我摆脱债务的机会。这岂不是我该做的事吗?”我说,照那封信所说的去做也许是对的。然后我把这个祷告送到天上:“主啊,教我说正确的话。”很快答案就来了。在一瞬间,主所赐第一个关于《基督比喻实训》的亮光就闪现在我脑海里,然后所赐的指示被重复了一遍。我似乎听到了这些话:“上帝表示,这本书应该送给我们的学校,使他们不断得到福气。难道你要把祂的计划换成人的发明吗?这本书将被视为神圣的奉献,献给上帝,祂关于这本书的计划是无私地实施的,其结果将是完全令人满意的。”我当即说,我不会在处理《基督比喻实训》方面作出任何改变,除非上帝明确地指示我应该这么做。当我这么说的时候,我感受到了上帝的福气停留在我身上。{IR September 2, 1903, par. 5}
§62 At one time the suggestion was made to me that it might be best, when the Relief of the Schools campaign was finished, to make “Christ’s Object Lessons” a regular subscription book. It was said that this book would have as ready a sale as any that could be produced. As I heard this suggestion, the thought came to me, “Here is an opportunity for me to get out of debt. Is not this the right thing for me to do?” I said that it might be right for me to do as the letter had suggested. Then I sent a prayer, “Lord, teach me to speak right words.” Quickly the answer came. In an instant the light given at the first regarding “Object Lessons” flashed into my mind, and the instruction then given was repeated. I seemed to hear the words, “God signified that this book should be given to our schools, to be to them a continual blessing. Would you exchange his plan for human devising? This book is to be treated as a sacred offering made to God; and if his plan regarding it is unselfishly carried out, the result will be wholly satisfactory.” I immediately said that I would not make any change in the handling of “Object Lessons” unless God gave me plain instruction that this should be done. As I said this, I felt the blessing of God resting upon me. {IR September 2, 1903, par. 5}
§63 我的弟兄姐妹们,当你们出去销售这本书的时候,主耶稣和祂的天使会在你们前面开路。成功伴随着以往销售这本书的努力,因为上帝的子民与天上的媒介合作同工;成功也必伴随将来的努力,只要我们的人仍愿推进这项工作。所有的人在付出时间和影响力去推销《基督比喻实训》时,都会领受恩典,恩上加恩。{IR September 2, 1903, par. 6}
§64 My brethren and sisters, as you go out to sell this book, the Lord Jesus and his holy angels will open the way before you. Success has attended the effort to sell the book in the past, because God’s people have worked in co-operation with heavenly agencies; and success will attend the effort in the future, if our people will still carry forward the work. All will receive grace for grace, as they give what they can in time and influence to the circulation of “Christ’s Object Lessons.” {IR September 2, 1903, par. 6}
§65 我把这些话留给你们,祈愿上帝的福气可以停留在贝林斯普林斯自我牺牲的工人们身上,也在所有继续推销《基督比喻实训》的人身上。时光短暂,还有很多事情要做。要让凡能够做的人,无论是年老的还是年轻的,男人、女人和孩子,都开始从事这项工作。他们出去的时候,耶和华必在他们面前开路。他们说的话将像种子播在好土里。许多灵魂会因他们自愿的服务而获救。最后,当我们在上面的天庭加入王室的时候,主必将藉着《基督比喻实训》完成的善工展现在我们面前。I{IR September 2, 1903, par. 7}
§66 I leave these words with you, praying that the blessing of God may rest on the self-sacrificing workers at Berrien Springs, and upon all who continue in the work of canvassing for “Object Lessons.” Time is short, and there is much to be done. Let all who can, old and young, men, women and children, take up this work. As they go forth, the Lord will open the way before them. The words that they speak will be as seeds sown in good ground. Many souls will be saved as a result of their willing service. And at last, when we join the royal family in the courts above, the Lord will open before us the good that has been accomplished by “Christ’s Object Lessons. {IR September 2, 1903, par. 7}
§67 怀爱伦夫人Mrs. E. G. White.1903年9月16日16-Sep-03文字布道是主圣工的一部分
§68 Canvassing a Part of the Lord’s Work
§69 推销书报的工作,若能行之得当,便是最高等次的传道工作,是一种非常优良而有效的方法,可以用来把现代重大真理摆在人们面前。{IR September 16, 1903, par. 1}
§70 The canvassing work, properly carried on, is missionary work of the highest order, and is as good and as successful a work as can be done in placing before the people the important truths for this time. {IR September 16, 1903, par. 1}
§71 传道人工作的重要性是明确无误的;但许多渴慕生命之粮的人却没有特权从上帝所委派的传道人那里得闻圣道,因此把我们的印刷品广为散发,实属必要之举,以致信息可传到传道人所不能去的地方,也可使许多人注意到这世界历史最后几幕的种种大事。{IR September 16, 1903, par. 2}
§72 The importance of the work of the ministry is unmistakable; but there are many who, though hungry for the bread of life, have not the privilege of hearing the truth from the lips of God’s delegated preachers. For this reason it is essential that the publications containing these important matters be placed before the people, that the truth given us of God may go where the living preacher can not go. In this way the attention of many will be called to the important events that are to occur in the closing scenes of this world’s history. {IR September 16, 1903, par. 2}
§73 上帝已命定文字布道的工作,是将我们的书报所含的亮光照耀于人前的一种方法。文字布道士应该感觉到,尽速向世人介绍为其属灵的教育和启迪所必需的书籍,乃是非常重要之举。这正是主愿意祂的子民在现今要做的工作。这种工作,我们虽作最高评价亦不为过;因为若是没有文字布道士的劳力,许多人就永不会听到警告。{IR September 16, 1903, par. 3}
§74 God has ordained the canvassing work as a means of presenting before the people the light contained in these books, and canvassers should have impressed upon them the fact that the work of bringing before the world as fast as possible the books which are necessary for their spiritual education and enlightenment is the very work the Lord would have them do at this time. We can not too highly estimate this work; for were it not for the work of the canvasser, many would never hear the truth. {IR September 16, 1903, par. 3}
§75 确实,有些人买了我们的书刊,将之放在书架上,或是摆在客厅的桌上,难得去阅读。但上帝仍会照料自己的真理,到了时候,必定有人找出这些书报来读的。或许有一天这家中发生了疾病或不幸的事,上帝就会借着这些书报中的真理,赐给忧苦的心灵以平安,希望,与安息。祂的爱要向他们显明,他们也要明白自己的罪得赦之宝贵。这样,主就与祂克己献身的工人合作了。{IR September 16, 1903, par. 4}
§76 It is true that some who buy the books will lay them on the shelf or place them on the parlor table, and seldom look at them. Still, God has a care for His truth, and the time will come when these books will be sought for and read. Sickness or misfortune enters the home, and through the truth contained in these books God sends peace and hope and rest. His love will be revealed to their souls, and they will understand the preciousness of the forgiveness of their sins. Thus the Lord co-operates with the self-denying human workers. {IR September 16, 1903, par. 4}
§77 现今有许多人因为心存成见,除非我们把真理送到他们的家中,他们就永远无法知道真理。文字布道士可以找到这些人,而为他们服务。在挨家探访之时,文字布道士能作一番工作,比别人所作的更有成效。他可以与人们结识,与他们一同祈祷,理解他们的需要。{IR September 16, 1903, par. 5}
§78 There are others who, because of prejudice, will never know the truth unless it is brought to their doors and left in their homes. The canvasser may find these souls, and minister to them according to his God-given ability. He can do a line of work, of house-to-house labor, more successfully than any others. He can become acquainted with the people; he can pray with them, and can understand their necessities. {IR September 16, 1903, par. 5}
§79 上帝圈中的羊四散遍地,那应该为他们作的工已被人疏忽了。照着上帝所赐给我的亮光,使我知道现在只有一位文字布道士的地方,应该有一百位才是。应当鼓励文字布道士们持住这项工作,不是推销故事小说,乃是将那含有现代必要之真理的书刊介绍给世人。{IR September 16, 1903, par. 6}
§80 The lost sheep of God’s fold are scattered in every place, and work that should be done for them is neglected. From the light given me, I know that where there is one canvasser in the field there should be one hundred. Canvassers should be encouraged to take hold of this work, not to canvass for story books, but to bring before the world the books containing truth so essential for this time. {IR September 16, 1903, par. 6}
§81 推销书刊是一个重要的工作园地,将对把福音传到地球上所有黑暗的角落做出重大的贡献。聪明、敬畏上帝、热爱真理的书报员应该受到尊重,因为他的职分与福音传道士一样。{IR September 16, 1903, par. 7}
§82 The canvassing work is an important field of labor, and will do much towards carrying the gospel to all the dark corners of the earth. The intelligent, God-fearing, truth-loving canvasser should be respected; for he occupies a position equal to that of the gospel minister. {IR September 16, 1903, par. 7}
§83 我要对从事这项工作的人说:你拜访人们时,要告诉他们你是福音传道士,你爱主。{IR September 16, 1903, par. 8}
§84 To those who are engaged in this work I would say: As you visit the people, tell them you are a gospel evangelist, and that you love the Lord. {IR September 16, 1903, par. 8}
§85 主希望祂赐予圣经的亮光能以清晰、明亮的光线照耀出来。我们的书报员必须同心协力,才能完成上帝的旨意。摆在我们面前的是一项伟大而重要的工作。人类的敌人意识到这一点,并使用一切手段在他的能力范围内引诱书报员去做其他方面的工作。这种状态应该改变。上帝呼召书报员回去工作。祂呼吁志愿者从事推销书刊的工作,让他们全力以赴、千方百计地在有机会出现的地方帮忙。主希望大家各尽所能,各司其职。谁愿意响应号召呢?谁愿意本着基督的智慧、恩典和慈爱为近处和远处的人作工呢?谁愿意牺牲安逸和享乐,进入错谬、迷信和黑暗弥漫的地方,认真而执着地工作,讲朴素的真理,凭信心祷告,挨家挨户地传讲呢? 此时谁愿意被圣灵感动,往营外去,为基督的缘故承受责骂,给人讲解圣经,叫人悔改呢? {IR September 16, 1903, par. 9}
§86 The Lord desires that the light he has given on the Scriptures shall shine forth in clear, bright rays, and it is the work of our canvassers to put forth a strong, united effort, that God’s desire may be accomplished. A great and important work is before us. The enemy of souls realizes this, and is using every means within his power to lead the canvasser to take up some other line of work. This order of things should be changed. God calls the canvassers back to their work. He calls for volunteers for the canvassing work, those who will put all their energies and enlightenment into the work, helping wherever there is an opportunity. The Master calls for every one to do the work given him according to his several ability. Who will respond to the call? Who will go forth to work in wisdom and grace and the love of Christ for those nigh and those afar off? Who will sacrifice ease and pleasure to enter places of error, superstition and darkness, working earnestly and perseveringly, speaking the truth in simplicity, praying in faith, doing house-to-house labor? Who at this time will go forth without the camp, imbued with the power of the Holy Spirit, bearing reproach for Christ’s sake, opening the Scriptures to men and women, and calling them to repentance? {IR September 16, 1903, par. 9}
§87 我要对我们蒙上帝赐予才干与祂合作的文字布道士说:你们求吧,求一种更深切的经验。你们要存着因研究上帝已赐给我们的现代的宝贵真理而软化驯服的心前去工作。应当深饮救恩之水,以致这水可以在你们心里成为活泉,流出去振作那垂死的生灵。于是,上帝就必赐你们智慧,使你们能正确地分赐给别人。祂也要使你们成为祂施恩赐福的导管,并在你们将祂所赐的智慧与聪明分赐给别人之时,帮助你们彰显祂的属性。{IR September 16, 1903, par. 10}
§88 To our canvassers, to all to whom God has given talents that they might cooperate with him, I would say: Pray, O pray for a deeper experience. Go forth with your hearts softened and subdued by a study of the precious truths which God has given us for this time. Drink freely of the water of salvation, that it may be in your hearts as a living spring, flowing forth to refresh souls ready to perish. God will then give wisdom to enable you to impart aright. He will make you channels of communicating his blessings. He will help you to reveal his attributes by imparting to others the wisdom and understanding which he has imparted to you. {IR September 16, 1903, par. 10}
§89 但愿主打开你们的心门,好领会这个题目的长度和宽度。也愿你们觉悟自己的责任,用忍耐、勇敢及坚毅忠贞来表显基督的品格。你们若是持守着这些原则去作文字布道的工作,就必受人尊敬;许多人也必信服你们所传的真理,因为你们的日常生活像明灯放在灯台上,照亮全家的人。甚至你们的仇敌,虽然竭力攻击你们的道理,却也尊重你们;及至达到了这种地步,你们简单的话语便带有一种能力可以感服人心了。{IR September 16, 1903, par. 11}
§90 May the Lord open your minds to comprehend this subject in its length and breadth, and may you realize your duty to represent the character of Christ by your patient courage and steadfast integrity. If you will take with you into the canvassing field principles of righteousness, you will be respected, and many will believe the truth that you advocate, because your daily life will be as a bright light which gives light to all that are in the house. Even your enemies, as much as they may war against your doctrines, will respect you; and your simple words will have a power that will carry conviction to hearts. {IR September 16, 1903, par. 11}
§91 怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1904年1月20日20-Jan-04传道工作
§92 The Work of the Ministry
§93 耶和华的一条永恒的律法,就是要那些接受世人所需之真理的人,以传讲这真理为其首要的工作。但有谁承担起拯救行将伦亡之罪人的重担呢?我观察自称为上帝子民的人,看到他们不乐意服侍祂,心中便充满难以言喻的痛苦。在上帝严肃光荣的工作中,与祂心连心的人何等少啊! {IR January 20, 1904, par. 1}
§94 It is an eternal law of Jehovah that he who accepts the truth that the world needs is to make it his first work to proclaim this truth. But who is there that makes the burden of perishing sinners his own? As I look upon the professed people of God and see their unwillingness to serve him, my heart is filled with a pain that I cannot express. How few are heart to heart with God in his solemn, glorious work? {IR January 20, 1904, par. 1}
§95 许多园地庄稼已经成熟,有待收割,我们之所以还没有进入,是因为缺乏自我牺牲的帮手。这些园地必须进入,许多任务人应当期望自负费用进去做工。但我们的一些传道人却没什么意向负起这项工作的担子。上帝既看到祂仆人们缺乏舍己和毅力,就心中忧伤。天使们看到这个光景也感到吃惊。M{IR January 20, 1904, par. 2}
§96 Many fields ripe for the harvest have not yet been entered because of our lack of self-sacrificing efforts. These fields must be entered, and many laborers must go to them with the expectation of bearing their own expenses. But some of our ministers are little disposed to take upon them the burden of this work. God is grieved as he sees the lack of self-denial and perseverance in his service. Angels are amazed at the spectacle. {IR January 20, 1904, par. 2}
§97 上帝已把向世人传扬祂最后怜悯信息的工作委托给祂的传道人。祂不喜悦那些没有把全部精力投入到这最要紧的工作中的人。锡安城墙上被派为守望者的人不忠心,危及真理的圣工,并使之遭受仇敌的讥笑。现在正是时候,我们的传道人要明白他们使命的责任和神圣性。他们若是没能去做自己所承认是上帝放在他们手中的工作,就有祸了。{IR January 20, 1904, par. 3}
§98 God has intrusted to his ministers the work of proclaiming his last message of mercy to the world. He is displeased with those who do not throw their whole energies into this all-important work. Unfaithfulness on the part of the appointed watchman on the walls of Zion, endangers the cause of truth and exposes it to the ridicule of the enemy. It is time for our ministers to understand the responsibility and sacredness of their mission. There is a woe upon them if they fail of performing their work which they themselves acknowledge that God has placed in their hands. {IR January 20, 1904, par. 3}
§99 主伟大的葡萄园向祂的仆人们索取它尚未得到的东西——就是为灵魂付出的恳切,恒久的努力。传道事工正变得软弱无力,而且在其枯燥乏味的服务下,各教会也在变得软弱。传道人工作的结果,在使灵魂回转的事上表现甚微。真理没有被带入地上荒凉之所。这些事情剥夺了属于上帝的荣耀。祂需要既是消费者也是生产者的工人。{IR January 20, 1904, par. 4}
§100 The Lord’s great vineyard demands from his servants that which it has not yet received,—earnest, persevering labor for souls. The ministry is becoming weak and enfeebled, and under its tame service the churches are becoming weak. As a result of their labors, the ministers have but little to show in the conversion of souls. The truth is not carried into the barren places of the earth. These things are depriving God of glory that belongs to him. He calls for workers who will be producers as well as consumers. {IR January 20, 1904, par. 4}
§101 世界要受到警告。传道士们应当恳切而献身地做工,开辟新的园地并为灵魂从事个人之工,而不是流连徘徊于已拥有大光和许多优势的各教会。鉴于我们生活在迫近人间历史结束之时,我们当更加彻底奋力,更留心等候,儆醒,祈祷,作工。{IR January 20, 1904, par. 5}
§102 The world is to be warned. Ministers should work earnestly and devotedly, opening new fields and engaging in personal labor for souls instead of hovering over the churches that already have great light and many advantages. In view of the fact we are living so near the close of this earth’s history, there should be greater thoroughness in labor, more vigilant waiting, watching, praying, and working. {IR January 20, 1904, par. 5}
§103 凡作忠心管家的,就应当按时将粮食分给上帝家里的人;将真理传给众人。要作工,好像在全宇宙天庭的鉴临之下一般。我们再没有时间可耽误──片刻也不能耽搁了。再过不久,一定要应付重大的事故,因此我们需要藏身在盘石穴中,以便得见耶稣,并借祂的圣灵而复苏。{IR January 20, 1904, par. 6}
§104 As faithful householders, give meat in due season to the household of God. Present truth to the people. Work as if in full view of the whole universe of heaven. We have no time to lose—not a moment. Important issues must soon be met, and we need to be hidden in the cleft of the rock, that we may see Jesus, and be quickened by his Holy Spirit. {IR January 20, 1904, par. 6}
§105 1904年4月13日13-Apr-04文字布道士
§106 Canvasser-Evangelists
§107 需要文字布道士去寻找人,得人归主。书报员能接触到一等别无它法可以接触到的人。他们挨家挨户传送真理的信息。这样,他们就与人们有近距离的接触,找到许多机会谈到救主。他们要与那些开始对真理感兴趣的人一同歌唱祈祷,向所拜访的家庭讲说生命的道。他们可以期望成功,因为本着主的精神勇往直前的书报员有天使为伴。{IR April 13, 1904, par. 1}
§108 Canvasser-evangelists are needed to hunt and fish for souls. Canvassers can reach a class that can be reached in no other way. From family to family they carry the message of truth. Thus they come into close touch with the people, and find many opportunities to speak of the Savior. Let them sing and pray with those who become interested in the truths they present. Let them speak in families the word of life. They may expect success; for canvassers who go forth in the spirit of the Master have the companionship of heavenly angels. {IR April 13, 1904, par. 1}
§109 The Cure For Despondency
§110 当我们的人开始认真地为主作工时,才不会再听到抱怨的声音。许多人会被唤醒,脱离那正在毁灭他们身心的失望。他们在为别人作工时,再来聚集敬拜上帝就会有许多要说的了。他们所做的见证就不会是黑暗阴郁的,而会充满喜乐和勇气。他们就不会思想和谈论弟兄姐妹们的过错和自己的考验,而会思想和谈论基督的爱,且会认真努力地成为更有效的为主作工的人。{IR April 13, 1904, par. 2}
§111 As our people engage in earnest work for the Master, murmuring and complaints will cease. Many will be aroused from the despondency that is ruining them, body and soul. As they work for others, they will have much that is helpful to speak of when they assemble to worship God. The testimonies that they bear will not be dark and gloomy, but full of joy and courage. Instead of thinking and talking about the faults of their brethren and sisters, and about their own trials, they will think and talk of the love of Christ, and will strive earnestly to become more efficient workers for him. {IR April 13, 1904, par. 2}
§112 着手工作Go To Work
§113 你若是忽视了撒种的时间,若是让天赐的良机过去而未予利用,若是埋头于取悦自我,你现在岂不要在为时太晚之前悔改,并且努力挽回光阴吗?你要用自己的才干侍奉主,这个责任重重地压在你肩上。要来就主,并且完全投诚于祂。你担不起浪费一天的光阴。要开始从事你所忽视了的工作。要抛弃你吹毛求疵的疑惑、你的嫉妒和恶念,要以谦卑地信心去作工,恳求主赦免你多年未献身。要请求主帮助你。你若全心全意恳切寻求祂,就必寻见,祂也必加给你力量,赐福你。{IR April 13, 1904, par. 3}
§114 If you have neglected the sowing time, if you have allowed God-given opportunities to pass unimproved, if you have given yourselves to self-pleasing, will you not now repent before it is forever too late, and strive to redeem the time? The obligation to use your talents in the Master’s service rests heavily upon you. Come to the Lord, and make an entire surrender of all to him. You can not afford to lose one day. Take up your neglected work. Put away your querulous unbelief, your envy and evil thinking, and go to work in humble faith, with earnest prayer to the Lord to pardon you for your years of unconsecration. Ask him for help. If you seek him earnestly, with the whole heart, you will find him, and he will strengthen and bless you. {IR April 13, 1904, par. 3}
§115 1905年4月26日26-Apr-051905年3月30日写于加州“榆园”疗养院
§116 “Elmshaven,” Sanitarium, Cal., March 30, 1905
§117 亲爱的弟兄姐妹们:
§118 Dear Brethren and Sisters,
§119 我的负担很重,因为完成我们在塔科马帕克的学校和疗养院所需的资金进来得太慢。主已说过,应该尽快使这些机构进入工作状态。我们没有时间可以浪费。{IR April 26, 1905, par. 1}
§120 I am greatly burdened because the money needed for the completion of our school and sanitarium at Takoma Park, comes in so slowly. The Lord has said that these institutions should be put in working order as soon as possible. We have no time to lose. {IR April 26, 1905, par. 1}
§121 我对我们所有的教会肢体讲话。不是对少数人,而是对所有已蒙主托付才干的人;主期待每一个人按照各自的能力作出回报。世界上迅速增多的邪恶清楚地证明万物的结局近了。每一个信徒现在都应该运用自己的才能来完成在主来之前必须成就的工作。我们要勤奋、恳切、无私地工作,仰望主给我们成功,视为主所作的任何牺牲都是值得的。{IR April 26, 1905, par. 2}
§122 I address all our church members. Not merely to a few, but to all, has the Lord entrusted talents, and from each one, according to his several ability, he expects returns. The rapidly increasing wickedness in the world testifies plainly that the end of all things is at hand. Every believer should now use his talents in the accomplishment of the work that must be done before the coming of the Lord. We are to labor diligently, earnestly, and unselfishly, looking to the Lord for success, and counting no sacrifice too great to make for his sake. {IR April 26, 1905, par. 2}
§123 我的弟兄姐妹们,要立即采取行动,提供完成华盛顿工作所需的资金。你们若是愿意敞开心扉,接受圣灵的影响,这项工作很快就能完成。现在应当让你们的虔诚和慷慨表现在完成在华盛顿必须完成的工作上,也在派遣宣教士到世界各地上。你们要用心努力,以便不久就会传出消息:所需的资金已经得到了提供,工作也可以愉快地迅速向前推进了。{IR April 26, 1905, par. 3}
§124 My brethren and sisters, take hold without delay to supply the means needed for the completion of the work at Washington. If you will open your hearts to the influence of the Holy Spirit, this work can soon be accomplished. Let your piety and liberality be shown just now in the accomplishment of the work that must be done in Washington, and in the sending forth of missionaries to all parts of the world. Put your hearts into the effort, that soon the word may go forth that the needed means has been supplied, and that the work may go forward with joyful dispatch. {IR April 26, 1905, par. 3}
§125 主已把应当在这个非常紧急的情况下使用的资金委托给你们。正在我国首都进行的工作关系到我们所有的人。每一个信徒都有责任帮助实现上帝的旨意,在这个地方建立祂的真理。二十多年前就应该在华盛顿建立这些机构。我们深感遗憾地想到这项工作是如何被忽视的。它不能再被忽视了。必须毫不拖延地建造必要的建筑物。在这项工作完成之前,不要让你们的热情减弱。培训学校必须装备齐全,使那些来上学的人可以接受福音传道士、医疗布道士和教师的全面培训。{IR April 26, 1905, par. 4}
§126 The Lord has entrusted you with means to be used in this very emergency. The work being carried on at the capital of our nation concerns us all. Every believer has a part to act in helping to carry out the purposes of God for the establishment of his truth in that place. More than twenty years ago institutions should have been established in Washington. It is with deep regret that we think of how the work has been neglected. It must be neglected no longer. The erection of the necessary buildings must be carried forward without delay. Let not your zeal lessen till this work is accomplished. The training-school must be fully equipped, that those who come may receive a thorough training as evangelists, medical missionaries, and teachers. {IR April 26, 1905, par. 4}
§127 无可辩驳的证据指出末日将近。应当以清楚明确的语气发出警告。要为和平之君驾天云降临预备道路。在还没有听到真理的城市里,有许多事情要做。要高举旗帜,向堕落的世界宣告最后的慈怜讯息。我们建立的机构,不是要在规模和豪华上与世上的机构竞争,而是要奉主的名,凭着基督工作时所表现的百般忍耐和不倦热心,去推进主的工作。{IR April 26, 1905, par. 5}
§128 Unmistakable evidences point to the nearness of the end. The warning is to be given in clear, certain lines. The way must be prepared for the coming of the Prince of Peace in the clouds of heaven. There is much to be done in the cities that have not yet heard the truth for this time. Lift up the standard. Proclaim the last message of mercy to a fallen world. We are not to establish institutions to rival in size and splendor the institutions of the world; but in the name of the Lord, with the untiring perseverance and unflagging zeal that Christ brought into his labors, we are to carry forward the work of the Lord. {IR April 26, 1905, par. 5}
§129 基督虽然遭到本族同胞的不断反对,还是坚持工作,直到他们把祂钉在十字架上。祂吩咐祂的门徒继续祂所开始的工作。耶稣说:“天上,地下所有的权柄,都赐给我了。所以你们要去,使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:18-20)。{IR April 26, 1905, par. 6}
§130 Notwithstanding the continual opposition of his own nation, Christ carried forward his work until they crucified him. He commissioned his disciples to press on in the work he had begun. “All power is given unto me in heaven and in earth,” he said. “Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost; teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you; and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world.” {IR April 26, 1905, par. 6}
§131 这段话概括了我们的工作。我们这班人非常需要在上帝面前降卑自己的心,恳求宽恕我们在完成福音使命上的疏忽。我们在一些地方建立了大型中心,而许多重要城市却仍未开工。现在让我们承担起委托给我们的工作,大力宣告这一信息,唤起人们的危机感。如果每一个安息日复临信徒都完成了交给他的工作,现在信徒的人数会比现在多得多。在美国所有的城市里,都会有人被引导去注意顺从上帝律法的信息。{IR April 26, 1905, par. 7}
§132 These words outline our work. As a people, we greatly need to humble our hearts before God, pleading forgiveness for our neglect to fulfill the gospel commission. We have made large centers in a few places, leaving unworked many important cities. Let us now take up the work entrusted to us, and proclaim with power the message that is to arouse men and women to a sense of their danger. If every Seventh-day Adventist had done the work laid upon him, the number of believers would now be much larger than it is. In all the cities of America there would be those who had been led to heed the message to obey the law of God. {IR April 26, 1905, par. 7}
§133 在一些地方,关于守安息日的信息已经清楚而有力地阐明了,而在另一些地方,却没有留下任何警告。认识真理的人难道没有意识到他们所肩负的责任吗?他们不能把自己埋没在世俗的事业或利益中。他们不能忽视救主给他们的使命。我们应当下定决心在总会期间将华盛顿资金筹集完毕。{IR April 26, 1905, par. 8}
§134 In some places the message regarding the observance of the Sabbath has been set forth with clearness and power, while other places have been left without warning. Will not those who know the truth awake to the responsibilities resting upon them? They can not afford to bury themselves in worldly enterprises or interests. They can not afford to neglect the commission given them by the Saviour. Let us be determined that the Washington Fund shall be closed during the General Conference. {IR April 26, 1905, par. 8}
§135 保罗写到马其顿的教会:“他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。我可以证明,他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助,再三的求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分”(林后8:2-4)。这岂不是我们的人在此时要作的见证吗? {IR April 26, 1905, par. 9}
§136 Paul wrote of the churches in Macedonia: “In a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. For to their power I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; praying us with much entreaty that we would receive the gift.” Shall not this be the testimony borne of our people at this time? {IR April 26, 1905, par. 9}
§137 怀爱伦Ellen G. White.1906年8月15日15-Aug-06我们教师和普通弟兄的义务
§138 Our Duty as Teachers and Lay Brethren
§139 凡认识到自己须依赖上帝的人,必诚实地对待同胞,尤其是诚实地对待诸般生命福惠的源头上帝。规避上帝关于十分之一和其他捐献的明确命令,在天庭的册簿中会被登记为向祂行劫。{IR August 15, 1906, par. 1}
§140 Those who realize their dependence upon God, will feel that they must be honest with their fellowmen; and, above all, they must be honest with God, from whom comes all the blessings of life. The evasion of the positive commands of God concerning tithes and offerings is registered in the books of heaven as robbery toward Him. {IR August 15, 1906, par. 1}
§141 无论何人,切莫以为可以随便扣留十分之一,照自己的判断而用。也不可用来解决自己的急需,或用在自己认为正当的事上;即使他们认为那是上帝的工作,也断乎不可。 {IR August 15, 1906, par. 2}
§142 Let none feel at liberty to retain their tithe to use according to their own judgment. They are not to use it for themselves in any emergency, nor to apply it as they see fit, even in what they may regard as the Lord’s work. {IR August 15, 1906, par. 2}
§143 若没有上帝的名写在你的额上——写在那里是因为上帝是你思想的中心,你就不能在光明中得着基业。你的创造主以一件奇妙的礼物向你们倾注了整个天堂——祂的独生子。你要扣留属于上帝之物吗?你们要将主宣称属祂的从库中转移走吗?若是这样,你们是抢夺上帝之物;在天上的册上,每块钱都要向你们追讨。{IR August 15, 1906, par. 3}
§144 Unless the name of God is written in your forehead,—written there because God is the center of your thoughts,—you will not be meet for the inheritance in light. It is your Creator who has poured out to you all heaven in one wondrous gift,—His only begotten Son. Will you withhold from God His own? Will you divert from the treasury the portion of means which the Lord claims as His? If so, you are robbing God, and every dollar is charged against you in the books of heaven. {IR August 15, 1906, par. 3}
§145 教会长老和职员有责任在这个重要的问题上指导信徒,把事情安排好。教会的职员既是上帝的同工,就当了解这件明确指示的事情。传道人自己应当严格执行上帝圣言的指示。教会的负责人员不应疏忽,而要注意信徒们是否忠心地履行这项责任。{IR August 15, 1906, par. 4}
§146 It is the duty of the elders and officers of the church to instruct the people on this important matter, and to setting things in order. As laborers together with God, the officers of the church should be sound upon this plainly revealed question. The ministers themselves should be strict to carry out to the letter the injunctions of God’s word. Those who hold positions of trust in the church should not be negligent, but they should see that the members are faithful in performing this duty. {IR August 15, 1906, par. 4}
§147 凡向堕落的世人宣扬恩慈信息的人还有另一种工作,就是使群众明白他们在经济上有支持圣工的责任。要教导他们知道自己的进款,有一部分是属于上帝的,必须分别为圣,拿出来为主的工作而用。这个道理,他必须教导他们。非但要用言语教导,还必须以身作则,自己实行,免得言行不符,而削弱其教训的说服力。{IR August 15, 1906, par. 5}
§148 The one who proclaims the message of mercy to fallen men has another work also, to set before the people the duty of sustaining the work of God with their means. He must teach them that a portion of their income belongs to God, and is to be sacredly devoted to His work. This lesson he should present both by precept and example. And he should beware that he does not by his own course lessen the force of his teaching. {IR August 15, 1906, par. 5}
§149 传道人应该在言语和行为上教导信徒把十分之一视为神圣。决不可因自己是传道人,就可以把它留下而随自己的意思使用。这并不是他自己的。他也不得从中抽取自己以为是该得的钱;更不得赞同任何将献给上帝的十分之一和捐款转离其正当用途的计划。要把它们都放在祂的库里,照祂所定的奉为神圣,用于祂的圣工。十分之一是属于上帝的,完全不是属于人的。经上说,扣留十分之一就是犯抢夺的罪。这样,谁能双手干净在耶和华面前站立得住呢? {IR August 15, 1906, par. 6}
§150 The minister should, by precept and example, teach the people to regard the tithe as sacred. He should not feel that he can retain and apply it according to his own judgment because he is a minister. It is not his. He is not at liberty to devote to himself whatever he thinks is his due. Let him not give his influence to any plans for diverting from their legitimate use the tithes and offerings dedicated to God. Let them be placed in His treasury, and held sacred for God’s service as He has appointed. The tithe is God’s portion, not at all the property of man, and the scripture declares that he who withholds it is guilty of robbery. Who, then, will stand with clean hands before the Lord? {IR August 15, 1906, par. 6}
§151 怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1907年5月8日8-May-07批评肩负重担的人
§152 Criticising Burden-Bearers
§153 教会苦于缺乏无私的基督化工人。那些专门议论别人缺点和不足,传播有关邻居疏忽和亏欠的流言蜚语的人,成了教会里收集垃圾的人,对他们所属的团体没有任何好处,却成了他们所参与之组织的负担。{IR May 8, 1907, par. 1}
§154 The church is suffering for want of unselfish Christian workers. Those who live upon the husks of others’ failings and deficiencies, and who gather the unwholesome miasma of their neighbors’ neglects and short-comings, make themselves church scavengers, and no advantage to the society of which they form a part, but are an actual burden to the community upon which they inflict themselves. {IR May 8, 1907, par. 1}
§155 教会需要的不是重担,不是挑剔的人,而是建造锡安的人。他们要像钢铁一样忠诚,来维护上帝所指派领导教会之人的荣誉。散布流言蜚语的精神是撒但的特殊手段,用来制造纷争与不和,拆散朋友,破坏许多人对我们真实地位的信心。{IR May 8, 1907, par. 2}
§156 The church is in need, not of burdens, not of fault-finders, but of builders in Zion, men who will be true as steel to preserve the honor of those whom God has placed at the head of his work. The Spirit of gossip and tale bearing is one of Satan’s special agencies to sow discord and strife, to separate friends, and to undermine the faith of many in the truthfulness of our positions. {IR May 8, 1907, par. 2}
§157 上帝所拣选仆人的名字被一些理应维护它们的人无礼对待,有时甚至完全蔑视。许多人特别喜欢谈论和纠缠那些与上帝的事业有重大关系之人的缺点,不论这些缺点是真实的还是虚构的。他们忽略了已经完成的善工,,以及因艰苦奋斗和坚定忠于圣工而取得的成就,却把注意力集中在一些表面的错误上。,然而事实上若是让他们来做这项各种,他们要么在困难重下拒绝行动,要么比已经参与圣工的人更为轻率地从事。{IR May 8, 1907, par. 3}
§158 The names of God’s chosen servants have been handled with disrespect, and in some cases with absolute contempt, by certain persons whose duty it is to uphold them. There are many who find special enjoyment in discoursing and dwelling upon the defects, whether real or imaginary, of those who bear heavy responsibilities in connection with God’s cause. They overlook the good that has been accomplished, the benefits that have resulted from arduous labor and unflinching devotion to the cause, and fasten their attention on some apparent mistake, when the truth is, had they been left to do the work, they either would have refused to move at all under the attending discouragements of the case, or would have managed more indiscreetly than those who did do the work. {IR May 8, 1907, par. 3}
§159 你在盲目中竟敢以残酷无情的态度对待上帝的仆人。上帝说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知”(诗105:15)。你披挂整齐反对上帝把亮光和真理传给百姓的人,不是一件小事。.要当心你是如何影响别人;你一再歪曲事实,含沙射影,这一切都源自你一颗不圣洁的心。心灵被这苦根被玷污了,因着那些质疑和抱怨的人,而被置于上帝责备的证言无法达到的地方.。{IR May 8, 1907, par. 4}
§160 In your blindness you have ventured to handle the servant of God in a cruel manner. “Touch not mine anointed,” saith God, “and do my prophets no harm.” It is not a small matter to array yourself against men whom God has sent with light and truth for the people. Beware how you influence souls and reiterate insinuations and misrepresentations which have originated in an unsanctified heart. Souls are defiled by this root of bitterness, and are, through these questioning, murmuring ones, placed where the testimony of reproof which God sends will not reach them. {IR May 8, 1907, par. 4}
§161 如今的人心并不比基督在地上时人们的心更柔软。他们会批评上帝的仆人,使他领他们所做的努力反过来对他不利。他们会用恶意的猜测在尽都正确和存在完全诚实之处显得欺诈和不诚实。. 他们将自私的动机加在上帝的仆人们身上,其实是上帝在亲自带领他们。如果上帝有要求,能够藉以推进上帝的圣工,他们甚至愿意献上自己的生命。{IR May 8, 1907, par. 5}
§162 Men’s hearts are no softer today than when Christ was upon the earth. They will criticise and turn against the servant of God the very efforts he is leading them to make. They will, with their evil surmisings, see fraud and dishonesty where all is right, and where perfect integrity exists. They lay selfish motives to the charge of God’s servants, when he himself is leading them, and when they would give even their lives if God required, if by so doing they could advance His cause. {IR May 8, 1907, par. 5}
§163 上帝的话是我们的标准,但很少有人遵守它! 如果我们的宗教只是理论而不务实,那它对我们的同胞将毫无价值。世俗和自私的影响被许多自称遵循圣经的人所传播。它们就像一朵云,冷却了其他人所呼吸的空气。攻击弟兄时所表现的宗教热情,是一种不合乎知识的热情。基督与这样的见证无关。{IR May 8, 1907, par. 6}
§164 God’s word is our standard, but how few follow it! Our religion will be of but little worth to our fellow men if it is only theoretical and not practical. The influence of the world and of selfishness is carried about by many who profess to be following the Bible. They are like a cloud, chilling the atmosphere in which others move. The religious zeal which is manifested in a raid upon brethren, is a zeal not according to knowledge. Christ has nothing to do with such testimony. {IR May 8, 1907, par. 6}
§165 1907年5月22日22-May-07批评肩负重担的人
§166 Criticising Burden-Bearers
§167 (续)(Continued.)
§168 有些人一直喜欢说些反对上帝仆人的话,更喜欢控告他们,又嫉妒又挑剔。他们若能发现在任何场合,本着他们对上帝圣工的热心,以为传道人说得太果断或太严厉,就乐于充分利用他们的话,觉得有自由怀存极其苦毒邪恶的精神,控告上帝的仆人们有错误的动机。要让这些爱挑剔的人扪心自问:他们若在类似的境况下,负有类似的重担,原会怎样做。要让他们查看反省和谴责自己的错误,专横的做法和他们自己的不耐烦及焦躁易怒;当他们自己没有罪时,就让他们先拿起谴责的石头打那些正在设法使他们进入正常工作秩序的弟兄们吧。这些人与真理不一致。他们行事与上帝正用来使生灵进入真理的那些人的宗旨相反。{IR May 22, 1907, par. 1}
§169 Some have been ready to say anything, to prefer any charge, against the servants of God, and to be jealous and fault-finding. And if they can find any instance where, in their zeal for the cause of God, they think ministers have spoken decidedly, and perhaps severely, they have been willing to make the most of their words, and have felt at liberty to cherish the most bitter, wicked spirit, and to charge the Lord’s servants with wrong motives. Let these fault-finders ask what they would have done under similar circumstances, bearing similar burdens. Let them look, and search, and condemn their own wrong, overbearing course, and their own impatience and fretfulness; and when without sin themselves, let them cast the first stone of censure at the brethren who are trying to get them into working order. These men are not in harmony with the truth. They are working at cross purposes with those whom God is using to bring souls into the truth. {IR May 22, 1907, par. 1}
§170 这些弟兄知道他们在做什么吗? 他们正直接挡在罪人的路上。他们正在用自己的错误行径阻碍道路。他们若不悔改和全然改变他们的做法,他们的衣服上就会染上生灵的血。批评和苛责的精神既进入教会,许多人的属灵辨别力就被蒙蔽了。当教会成员彼此怀着芥蒂和敌意时,圣灵是不可能浇灌下来的。嫉妒、恶意猜测、说怀话都是出于撒但,实际上阻碍了圣灵的工作。没有什么比伤害从事圣工之人的影响力更冒犯上帝的了。祂将要与所有批评打击别人、帮助撒但的人算账。{IR May 22, 1907, par. 2}
§171 Do these brethren know what they are doing? They are standing directly in the way of sinners. They are blocking up the way by their own wrong course. The blood of souls will be on their garments unless they repent and entirely change their course. A spirit of criticism and bitterness has come into the church, and the spiritual discernment of many has been dimmed. The Spirit can never be poured out while variance and bitterness toward one another are cherished by the members of the church. Envy, jealousy, evil surmising and evil speaking are of Satan, and they effectually bar the way against the Holy Spirit’s working. Nothing so offends God as an act that injures the influence of those who are doing His service. He will call to account all who aid Satan in his work of criticising and discouraging. {IR May 22, 1907, par. 2}
§172 疲乏的时候,有忠心的亚伦和户珥搀扶他们,用信心和祷告支持他们,这样的传道人是有福的。这样做对基督的仆人在工作中大有帮助,往往使真理的事业获得光荣的胜利。{IR May 22, 1907, par. 3}
§173 Happy the minister who has a faithful Aaron and Hur to strengthen his hands when they become weary, and to hold them up by faith and prayer. Such a course is a powerful aid to the servant of Christ in his work, and will often make the cause of truth to triumph gloriously. {IR May 22, 1907, par. 3}
§174 1908年5月13日13-May-08疗养院工作及其与我们的关系
§175 Sanitarium Work and Our Relation to it
§176 我们城市中称为疗养院的大型医疗机构,如果坐落在能让病人获得户外生活益处的地方,就不会在行善上只有这么小的作为了。我蒙指示,疗养院当建立在乡村的许多地方。{IR May 13, 1908, par. 1}
§177 The great medical institutions in our cities called sanitariums do but a small part of the good they might do were they located where the patients could have the advantage of outdoor life. I have been instructed that sanitariums are to be established in many places in the country. {IR May 13, 1908, par. 1}
§178 在乡间,病人发现许多事物使他们的注意力从自身和自己的痛苦转移。他们到处可看见并欣赏大自然的美物──花卉、田地、结实累累满载宝物的果树,森林中的树木投下清凉的荫影,以及小山和低谷漫生着各式各样青绿的草木和各种生物。他们不但得享美丽的环境,也学得最宝贵的属灵教训。在上帝奇妙作为的环绕中,他们的思想就从看得见的事物转移到看不见的事物上。大自然的美景使他们想到将来的新世界中那无可比拟的美丽。在那里没有什么会破坏美景,没有玷污和毁灭,也没有造成疾病与死亡的因素。{IR May 13, 1908, par. 2}
§179 In the country the sick find many things to call their attention away from themselves and their sufferings. Everywhere they can look upon and enjoy the beautiful things of nature—the flowers, the fields, the fruit trees laden with their rich treasures, the forest trees casting their grateful shade, and the hills and valleys with their varied verdure and many forms of life. And not only are they entertained by these surroundings, but at the same time they learn most precious spiritual lessons. Surrounded by the wonderful works of God, their minds are lifted from the things that are seen to the things that are unseen. The beauty of nature leads them to think of the matchless charms of the earth made new when there will be nothing to mar the loveliness, nothing to taint or destroy, nothing to cause disease or death. {IR May 13, 1908, par. 2}
§180 在夜间的异像中,我看见一所乡间疗养院的异象。这机构不大,但却全备。美丽的树木和灌木环绕着它,在外边是果园和小树林。一幕一幕的景象从我眼前掠过。在一幕景象中,许多受苦的病人刚刚来到我们的一个乡村疗养院中。在另一幕景象中,我看到同一群人;但是他们的外貌发生了多大的改变啊!疾病已经消失,皮肤是白皙的,面容是喜乐的;身体和心灵看起来充满了新生命的活力。{IR May 13, 1908, par. 3}
§181 In the night season I was given a view of a sanitarium in the country. This institution was not large, but it was complete. It was surrounded by beautiful trees and shrubbery, beyond which were orchards and groves. Scene after scene passed before me. In one scene a number of suffering patients had just come to one of our country sanitariums. In another I saw the same company, but oh, how transformed their appearance! Disease had gone, the skin clear, the countenance joyful; body and mind seemed animated with new life. {IR May 13, 1908, par. 3}
§182 我还蒙指示,得知那些患病而在我们乡间疗养院得到康复的人,回到自己的家中,他们将成为活的见证。许多其他人会因他们身上发生的改变而获得良好的印象。{IR May 13, 1908, par. 4}
§183 I was also instructed that as these who have been sick, are restored to health in our country sanitariums, and return to their homes, they will be living object lessons, and many others will be favorably impressed. {IR May 13, 1908, par. 4}
§184 有人提出说我们可以运用信心医治我们一切的疾病,因此不需要康复机构,对这种说法任何人都不要听从。信心和行为不是分开的。. 既然主必快来,我们就要坚决果断地采取行动,增加设施,以便在短时间内可以做成大工。{IR May 13, 1908, par. 5}
§185 Let no one listen to the suggestion that we can exercise faith and have all our infirmities removed, and that there is therefore no need of institutions for the recovery of health. Faith and works are not dissevered. Since the Lord is soon to come, act decidedly to increase facilities that a great work may be done in a short time. {IR May 13, 1908, par. 5}
§186 一个又一个人问,为什么不为病人的奇迹般的康复而祈祷,却要建立这么多疗养院呢? 主已将此事展现在我面前。我们的疗养院建立起来是要教育人们正确的生活习惯。这种教育是余民教会每一个信徒所需要的。主赐给我的亮光是建立一所疗养院,不用药物,而用简单合理的方法来治病。在这个机构中,要教导人如何合宜地着装、呼吸和饮食——如何用正确的生活习惯来预防疾病。{IR May 13, 1908, par. 6}
§187 Why, asks one and another, is not prayer offered for the miraculous healing of the sick, instead of so many sanitariums being established? The Lord has opened this matter before me. Our sanitariums are established to educate in regard to right habits of living. This education every member of the remnant church needs. The light given me was that sanitariums should be established, and that in them drug medication should be discarded, and simple, rational methods of treatment should be employed for healing of disease. In these institutions people were to be taught how to dress, breathe, and eat properly,—how to prevent sickness by proper habits of living. {IR May 13, 1908, par. 6}
§188 上帝的旨意是让我们的机构成为教训的事例,显示服从正确原则的结果。为预备一班人迎接主的再来,一项大工作要借着传播健康的原则而完成。{IR May 13, 1908, par. 7}
§189 It is God’s purpose that our institutions shall be as object lessons showing the results of obedience to right principles. In the preparation of a people for the Lord’s second coming, a great work is to be accomplished through the promulgation of health principles. {IR May 13, 1908, par. 7}
§190 每个教会都有责任关心自己的穷人。上帝已留下一项工作,就是去照顾祂的穷人,安慰沮丧的人,看望病人,周济贫困的人。凡记在教会名册上的人,都不应被撇下,年年受疾病之苦,其实在疗养院疗养数月就会减轻他们的病苦,且使他们得到如何在生病时照顾自己和他人的宝贵经验。何时上帝的一个优秀的儿女需要受益于疗养院而只能付一小部分费用时,教会就要尽到高尚的本分,补足余额。有些人可能完全无力支付,不要继续让他们受苦。要把他们送到疗养院,且让他们带去你们的保证和你们的金钱以支付他们的费用。你们这样做就会得到宝贵的福气。经营这样一个机构是有成本的,不应让疗养院无偿地治疗病人。{IR May 13, 1908, par. 8}
§191 It is the duty of every church to feel an interest in its own poor. God has left a work to do in caring for his poor, in comforting the desponding, in visiting the sick, and dispensing to the needy. None whose names are on the church books should be left to suffer year after year from sickness, when a few months at the sanitarium would give them relief and a valuable experience to take care of themselves and others when sick. When a worthy child of God needs the benefit of the sanitarium, and can pay but a small amount toward his expenses, let the church act a noble part and make up the sum. Some may not be able to pay anything themselves, but do not let them continue to suffer. Send them to the sanitarium, and send your pledges and money with them to pay their expenses. In doing this you gain a precious blessing. It costs something to run such an institution, and it should not be required to treat the sick for nothing. {IR May 13, 1908, par. 8}
§192 要在你们的房子和你们的服装上有所舍己,为贫穷的人储蓄一些钱财。你们要在家里,在衣服上,一无所有,为穷乏人积蓄银子。不要减少你们献给上帝的十分之一和感恩捐,而要增加。上帝不打算从天上下钱如雨来供养穷人,而是把祂的货财放在了代理们的手中。他们应该在基督的圣徒身上认出基督。而他们为祂受苦的儿女所的,就是为祂做的,因为祂与受苦的人利益与共。基督为你们的缘故成为了贫穷,你们若舍己和背起耶稣的十字架,就可在救济我们中间穷人的苦难上大有作为,就会得到祂的嘉许和祝福。 {IR May 13, 1908, par. 9}
§193 Deny yourselves of something in your houses or in your dress, and lay by a sum for the needy poor. Let not your tithes and thank offering to God be less, but let it be in addition. God does not purpose to rain means from Heaven with which to sustain the poor, but he has placed his goods in the hands of agents. They are to recognize Christ in the person of His saints. And what they do for His suffering children they do for him, for he identifies his interest with that of suffering humanity. By denying yourselves and lifting the cross for Jesus, who for your sakes became poor, you can do much toward relieving the suffering of the poor among us; and by thus imitating the example of your Lord and Master you will receive his approval and blessing. {IR May 13, 1908, par. 9}
§194 怀爱伦Ellen G. White.
已选中 0 条 (可复制或取消)