《南方传道士》(GH)文章(1903、1904)
§1
《南方传道士》(GH)文章(1903、1904)
§2
THE SOUTHERN MISSIONARY
§3
1903年1月1日1-Jan-03“认可书”“Endorsement”
§4
(从丹尼尔斯长老处收到第一页上题为《一项呼吁和一项计划》的文章打字稿后,将其校样和《来自马其顿》的文章寄给了在加州圣赫勒那的怀姐妹。以下认可书刚刚收到。){GH January 1, 1903, Art. A, par. 1}
§5
Upon receiving from Elder Daniells the type-written copy of the article on the first page, entitled, “An Appeal and a Plan,” the proofs of it and the article, “From Macedonia,” were sent to Sister White, at St. Helena, Cal. The following endorsement has just been received: {GH January 1, 1903, Art. A, par. 1}
§6
1903年11月13日写于加州圣赫勒那
§7
St. Helena, Cal.,November 13, 1903.
§8
“我衷心赞同丹尼尔斯长老随附的声明。{GH January 1, 1903, Art. A, par. 2}
§9
“I heartily endorse the accompanying statement by Elder Daniells. {GH January 1, 1903, Art. A, par. 2}
§10
“我推荐使用《约瑟的故事》这本书,就像《来自马其顿》一文中说的那样。{GH January 1, 1903, Art. A, par. 3}
§11
“I recommend the use of the book, ‘Story of Joseph,’ as set forth in the article, ‘From Macedonia.’ {GH January 1, 1903, Art. A, par. 3}
§12
“我鼓励我们教会的妇女和儿童,按照与销售《基督比喻实训》一样的计划来销售这本书。{GH January 1, 1903, Art. A, par. 4}
§13
“I would encourage the women and children in our churches to undertake the sale of this book according to the same plan that has been and is being followed with ‘Christ’s Object Lessons.’ {GH January 1, 1903, Art. A, par. 4}
§14
“我们州的官员,小册子传道协会的职员和我们教会的职员是否会对这项工作感兴趣,并立即尽其所能使之立即获得成功? {GH January 1, 1903, Art. A, par. 5}
§15
“Will our state officers, the Tract and Missionary officers, and the officers in our churches take an interest in this work, and promptly do what they can to make it an immediate success? {GH January 1, 1903, Art. A, par. 5}
§16
“对我们所有的人来说,研究南方园地,了解它传道工作的需要,特别是在有色人种中间工作的需要,将很有益处的。{GH January 1, 1903, Art. A, par. 6}
§17
“It will be well for all our people to make a study of the Southern field, and become acquainted with its needs in missionary work, and especially among the colored people. {GH January 1, 1903, Art. A, par. 6}
§18
“对于那些能够捐款的人来说,这是一个很好的计划,苦用来支付出版《约瑟的故事》这本书的费用,使这本书的全部销售收入用来在有色人种中间传道。{GH January 1, 1903, Art. A, par. 7}
§19
“It is a good plan for those who can to make donations to be used in meeting the expenses of the publication of the book, ‘Story of Joseph,’ so that the entire sales of the book can be used in missionary work among the colored people. {GH January 1, 1903, Art. A, par. 7}
§20
怀爱伦Ellen G. White1903年1月1日1-Jan-03我们如何帮助南方工作
§21
How We Can Help The Southern Work
§22
1903年11月17日写于加州圣赫勒那.
§23
St. Helena, Cal.,November 17, 1903.
§24
我亲爱的各地弟兄姐妹: {GH January 1, 1903, Art. B, par. 1}
§25
My Dear Brethren and Sisters Everywhere, {GH January 1, 1903, Art. B, par. 1}
§26
我想问一下,你是否认为每周拨出一笔钱捐给南方园地南方是一种特权?你们不愿意在家里的显着处摆放一个盒子,上面写着:“为南方黑人所作的工?”你会不会要求你的孩子们把原本用来买糖果和其他不必要之物的钱放进这个盒子里?”当访客来到你家时,他们会见到这个盒子,会问起它。让孩子们讲述他们藉着舍己努力帮助贫穷布道园地的故事吧。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 2}
§27
I wish to ask if you would not regard it as a privilege to lay aside a certain sum weekly for the Southern field? Will you not put in a prominent place in your home a box with the inscription,“For the Work among the Colored People of the South?”Will you not ask your children to put into this box the money that they would otherwise spend for candy and other needless things? When visitors come to your home, they will see the box, and will ask in regard to it. Let the children tell the story of their effort to help a needy missionary field by denying self. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 2}
§28
施舍是克己所结的果实,能给施给者带来奇妙的帮助。这里所发挥的教训,能使我们更加充分地理解救主周游四方行善事,解救苦难的人,供给贫乏之人需要的工作。祂活着并非取悦于自己。祂的一生毫无自私的痕迹。祂甚至没有要求寸尺土地作为自己的家,祂说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,但人子连枕头的地方也没有”(太8:20)。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 3}
§29
The giving that is the fruit of self-denial is a wonderful help to the giver. It imparts an education that enables us more fully to comprehend the work of Him who went about doing good, relieving the suffering and supplying the needs of the destitute. The Saviour lived not to please Himself. In His life there was no trace of selfishness. Though in a world that He Himself had created, He claimed no part of it as His home. “Foxes have holes, and the birds of the air have nests,” He said, “but the Son of man hath not where to lay His head.” {GH January 1, 1903, Art. B, par. 3}
§30
我要求孩子们对南方的工作表现出无私的关心。他们愿意奉献自己的小钱来帮助这项工作吗?有许多办法他们可以用来为此挣钱。我们的一个兄弟买了墙袋,按成本价卖给了我们的姐妹。买的人转卖给他们的朋友和邻居,所得的收益用于南方的工作。我的儿子经常写信给我,说筹集到的资金对这项工作的最初建立有多大的帮助。孩子们难道不能制作简单实用的家庭用品,然后卖掉,告诉那些买这些东西的人说这样筹集的钱要奉献给那项工作吗?? {GH January 1, 1903, Art. B, par. 4}
§31
I ask the children to show an unselfish interest in the work in the South. Will they not give their mites to help in this work? There are many ways in which they might earn money for this purpose. One of our brethren bought wall pockets, and sold them to our sisters at cost price. Those who bought them sold them to their friends and neighbors at an advance, and gave the proceeds to the Southern work. My son has often written me how much the means thus raised helped in the first establishment of the work. Can not the children make simple, useful household articles, and sell them, telling those to whom these things are offered of the work to which the money thus raised is to be devoted? {GH January 1, 1903, Art. B, par. 4}
§32
[《约瑟的故事》一书已准备好为此目的供孩子们阅读。——编者] GH January 1, 1903, Art. B, par. 5}
§33
[The book, “Story of Joseph,” has been prepared for the children to use for this very purpose.—Ed.] {GH January 1, 1903, Art. B, par. 5}
§34
这方面认真持续的努力会取得很大的成就。每一件礼物,无论多么小,都会有帮助。想想那个寡妇的小小捐款取得了多大的成就。有多少人因为基督赏识到这个捐献,就立志为主作一些事,尽管他们很穷,只能捐一点点。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 6}
§35
Earnest, continuous effort in this direction will accomplish much. Every gift, however small, will help. Think of how much has been accomplished by the widow’s mite. How many, by Christ’s recognition of this gift, have been inspired with a determination to do something for the Lord, even though they were so poor that they could give but a small sum. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 6}
§36
让那些为自我满足而花费或多或少的人扪心自问:看在基督的份上,我能不能克己呢?你是否在使用茶、咖啡或其他有害物质?你不愿意放弃使用它们,把省下来的钱捐给那些试图帮助有色人种的人呢?这样做的好处将是双重的:你自己通过放弃这些有害的嗜好,在身心上得到帮助;你的捐献将帮助南方贫穷的有色人种。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 7}
§37
Let those who are spending small or large sums for self-gratification ask themselves, Can I not, for Christ’s sake, deny self? Are you using tea, coffee, or other harmful things? Will you not give up their use, and send the money thus saved to those who are trying to help the colored people? The good thus accomplished will be two-fold: you yourself, by giving up these harmful indulgences, will be helped mentally and physically; and by your gifts the needy colored people of the South will be helped. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 7}
§38
人人都能有所作为
§39
All Can Do Something
§40
我们不能等待去做大事。我们要忠实地履行离我们最近的职责,尽管职责很小。对小事的忠诚使我们能够承担更大的责任。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 8}
§41
We are not to wait for something great to do. We are to perform faithfully the duty lying nearest us, small though it may be. Faithfulness in the performance of small duties fits us for the bearing of larger responsibilities. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 8}
§42
你只有一千银子吗? 那就把它交给兑换银钱的人,通过明智的投资把它增加到两千。要尽你所能地做你身旁的工作。要善用你的才能,使它完成所指定的任务。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 9}
§43
Have you only one talent? Put it out to the exchangers, by wise investment increasing it to two. Do with your might what your hands find to do. Use your talent so wisely that it will fulfill its appointed mission. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 9}
§44
你可能受到试探要说,我没办法努力。一千银子能有什么用呢?但是不要屈服于试探。想想懒惰的仆人所受的惩罚吧。他有一千银子,却不肯使用。于是主命令说:“夺过他这一千来,给那有一万的”(太25:28)。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 10}
§45
You may be tempted to say, I will make no effort. What good could one talent accomplish? But do not yield to the temptation. Think of the punishment of the slothful servant, who, entrusted with one talent, refused to put it to use. “Take therefore the talent from him,” was the command, “and give it unto him which hath ten talents.” {GH January 1, 1903, Art. B, par. 10}
§46
你只有一千银子,所以要加倍努力。主给了你一份工作,正如给那有五千银子的人一样。你若智慧地用所托付你的钱进行交易,上帝必赐给你能力去经营更大的金额。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 11}
§47
Because you have but one talent, let your effort be all the more earnest. The Lord has given you a work as verily as He has given a work to the one who has five talents. If you trade wisely on the one talent entrusted to you, God will give you ability to use a larger number. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 11}
§48
孩子作传道士
§49
Children To Be Missionaries
§50
父母们哪,要教导你们的孩子如何在有用的工作中操练自己身心的能力。他们从事有益的劳作要比阅读故事、预备自己成为精神醉汉要好得多。要教导他们,上帝在祂伟大的宣教工作中,有一份工让他们做。不要让他们的体力、智力或道德力受到误导。你们的儿女是属于上帝的。你们要教导他们如何与上帝合作,如何运用身心的能力服事祂。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 12}
§51
Fathers and mothers, teach your children how to exercise their physical and mental capabilities in useful work. How much better for them to be usefully employed than to be reading stories, preparing themselves to become mental inebriates. Teach them that God has a part for them to act in His great missionary work. Do not allow their physical, mental, or moral powers to be misdirected. Your children belong to God, and you are to teach them how to co-operate with Him, how to use the powers of mind and body in His service. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 12}
§52
当他们为主作工的时候,主必赐福他们。他们可以作祂的助手。当他们在家里忠心作工的时候,他们是在与基督同工形成基督化的品格。他们是在帮助承担家庭的重担,使母亲不必成为家人的奴隶。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 13}
§53
The Lord will bless them as they work for Him. They can be His helping hand. As they do their work in the home with faithfulness, they are laboring in unity with Christ for the formation of Christ-like characters. They are helping to bear the burdens of the household, and the mother is not obliged to be a slave to the family. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 13}
§54
儿童可以在家中和教会中成为可蒙悦纳的传道士。上帝希望他们受教在这个世界从事有用的服务,而不仅仅是玩耍。他们可以受训做传道工作,这会预备他们成为更有用的人。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 14}
§55
Children can be acceptable missionaries in the home and in the church. God would have them taught that they are in this world for useful service, not merely for play. They can be trained to do missionary work that will prepare them to fill wider spheres of usefulness. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 14}
§56
父母们:要帮助你的儿女预备好进入基督去为爱祂的人所预备的住宅。要帮助他们实现上帝在他们身上的旨意。你的训练应当帮助他们荣耀那为他们而死,使他们能在上帝的国中得永生的主。要教导他们回应主的邀请:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。 {GH January 1, 1903, Art. B, par. 15}
§57
Parents, help your children to prepare for the mansions that Christ has gone to prepare for those that love Him. Help them to fulfill God’s purpose for them. Let your training be such that it will help them to be an honor to the One who died to secure for them eternal life in the kingdom of God. Teach them to respond to the invitation, “Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light.” {GH January 1, 1903, Art. B, par. 15}
§58
父母和孩子要认真工作,帮助别人。善工就这样深化和扩大了。高等教育是使人成为上帝的同工,实行克己牺牲、表现同情怜悯的教育。凡受过这种教育的人,必在天庭基督和天使面前,蒙上帝所承认。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 16}
§59
Let parents and children work earnestly to help others. Thus the good work will deepen and broaden. Higher education is that education which leads human beings to be laborers together with God, practising self-denial and self-sacrifice, revealing compassion and sympathy. Those who have gained such an education will be acknowledged by God in the heavenly courts, in the presence of Christ and the angels. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 16}
§60
与基督合作的机会
§61
An Opportunity to Co-operate with Christ
§62
南方的园地在呼唤你能给予的帮助。这一园地需要学校、疗养院和会堂。没有这些设施,工作就不能按其应有的方式进行。你不愿意尽自己所能将这个园地的工作置于坚实的基础上吗?你不愿意现在就前来帮助主吗?一刻也不能耽搁。基督正在请求你的合作。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 17}
§63
The Southern field is calling for the help that you can give. In this field there is need of schools, sanitariums, and meeting-houses. Without these facilities, the work cannot be carried forward as it should be. Will you not do what you can to place the work in this field on a solid basis? Will you not come up to the help of the Lord just now? There is not a moment to lose. Christ is asking for your co-operation. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 17}
§64
《南方守望者》是一份优秀的报纸,你可以通过订阅来帮助它。我敦促我们的教会成员订阅这份报纸,并要求其他人订阅。它包含了与我们信仰不同之人所需要的阅读材料。把这张纸拿给你的朋友和邻居看。如果它引起了他们的注意,许多人会订阅它。对他们来说,它将是福音的使者。难道没有孩子想要订阅《守望者》吗? {GH January 1, 1903, Art. B, par. 18}
§65
The “Southern Watchman” is an excellent paper, and one way in which you can help it is by getting subscriptions for it. I urge our church members to take this paper, and to ask others to take it. It contains reading matter that is just what is needed by those not of our faith. Show this paper to your friends and neighbors. Many will subscribe for it if it is brought to their notice. It will be to them as a messenger of the gospel. Are there not children who will try to get subscribers forThe Watchman? {GH January 1, 1903, Art. B, par. 18}
§66
我的弟兄姐妹们,你们在这个时候不愿尽最大的努力来帮助南方园地吗?你们不仅要馈赠,还要教导你们的孩子们为它工作。我想把这块园地作为主的产业摆在信徒面前。奇怪的是,它竟被忽视了,我们现在要做的就是尽力弥补这段时间。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 19}
§67
My brethren and sisters, will you not do your best at this time to help the Southern field, not only by making gifts, but by teaching your children to work for it. I have tried to keep this field before our people as a legacy from the Lord. It has been strangely neglected, and we are now to do all that we can to redeem the time. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 19}
§68
我希望和祈愿我们队伍中的父母和孩子在圣灵的带领下作工,使主能将留给真正献身之老少传道人的福气赐予他们。我请求你们不要忽略这个与基督同工的机会。要以在你面前展示的任何方式为上帝作工。以我刚才提到的方法提供帮助。父母和孩子要联合起来,按照主对我的指示,为推进祂在南方的工作而努力。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 20}
§69
I hope and pray that the parents and children in our ranks will be led by the Holy Spirit so to work that the Lord can bestow on them the blessing that is for every true-hearted, consecrated missionary, be he old or young. I beg of you not to neglect this opportunity to be co-laborers with Christ. Work for God in whatever way may open before you. Help in the way that I have mentioned. Let parents and children unite in the effort that the Lord has shown me they can make for the advancement of His work in the South. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 20}
§70
想想需要教导有许许多多有色人种阅读上帝的话。想想成千上万还没有听到救恩信息的人。你们岂不愿意作什么,来推进上帝在他们中间的工作吗?想想基督在我们这个世界上是如何不懈地工作的!祂在殿里、会堂里、各城里的街市上、在市场、在作坊、在海边、在山冈上传讲福音、医治病人。祂的一生是无私服务的一生;这将成为我们的教科书。祂所开始的工作我们将继续进行。GH January 1, 1903, Art. B, par. 21}
§71
Think of the many, many colored people who need to be taught to read the word of God. Think of the thousands who have not yet heard the message of salvation. Do you not desire to do something to advance the work of God among them? Think of how untiringly Christ worked when in our world! In the temple and the synagogues, in the streets of the cities, in the market-place, in the workshop, by the seaside, and among the hills He preached the gospel and healed the sick. His life was one of unselfish service, and it is to be our lesson book. The work that He began we are to carry forward. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 21}
§72
我写这些话给你们。愿上帝帮助你们所有人理解求助的紧迫性。我们不能再浪费时间了。上帝会帮助你们的。当你们尽自己的本分推进祂工作的时候,祂的天使将与你们同在。{GH January 1, 1903, Art. B, par. 22}
§73
I leave these words with you. May the Lord help you all to understand the urgency of the call for help. We have no time to lose. God will help you. His angels will be with you, as you do your part to advance His work. {GH January 1, 1903, Art. B, par. 22}
§74
1904年1月4日1-Jan-04南方工作The Southern Work
§75
我向我们信徒介绍过去十年来我们在南方的工人所取得的成就,是为了说明若干事实,尽量使人不对这项工作持错误的看法,并使他们认识到自己的责任。{GH January 1, 1904, par. 1}
§76
In giving to our people a few facts regarding what has been accomplished during the last ten years by our workers in the South, I am endeavoring to do my part to undeceive minds regarding this work, and to arouse our people to a realization of their responsibilities. {GH January 1, 1904, par. 1}
§77
我看到有关这个题目的印刷材料,感到很心痛,但许多人却不当回事。人们对非常可怜的画面无动于衷,就像祭司和和利未人那样,只顾从另一边走过。多年来的记录就是这样。我们信徒所作出的认真努力,只达到他们应该作出的百分之一,在这块园地中警告冷漠的人,教育无知的人,服侍有需要的人。{GH January 1, 1904, par. 2}
§78
My heart aches as I look over the matter that has already been printed on this subject, but which upon many minds had no weight. Like the priest and the Levite, men have looked indifferently on a most pitiful picture, and have passed by on the other side. For years this has been the record. Our people have put forth only a hundredth part of the earnest effort that they should have put forth to warn the indifferent, to educate the ignorant, and to minister to the needy souls in this field. {GH January 1, 1904, par. 2}
§79
我不禁对那些在这个园地为最贫困的人工作的少数人的 一举一动产生强烈的兴趣。多年来,我一直与工作的进展保持同步。我了解那里工人们的奋斗和转变,他们的克己和自我牺牲,我尽我所能地帮助他们。{GH January 1, 1904, par. 3}
§80
I cannot help being intensely interested in every movement made by the few who have undertaken work for the most needy ones in this field. For years I have kept pace with the advancement of the work. I have known of the struggles and make-shifts, the self-denial and self-sacrifice, of the laborers there, and have helped them as much as I could,. {GH January 1, 1904, par. 3}
§81
在我们与上帝之间本应有最坚强结合的问题上,就是合作拯救堕落、有罪、受苦、死在罪中的生灵,我们与祂所表的同感是何等地少啊!人们如果以基督的心为心,就会对南方园地上成千上万的人的状况感到悲伤不已。{GH January 1, 1904, par. 4}
§82
How little do we enter into sympathy with God on the point that should be the strongest bond of union between us and Him,—co-operation for depraved, guilty, suffering souls, dead in trespasses and sins! If men shared the sympathies of Christ, they would have constant sorrow of heart over the condition of thousands in the Southern field. {GH January 1, 1904, par. 4}
§83
耶稣曾因祂选民的顽梗和罪辜,而为耶路撒冷城哀哭。祂也为那些自命与祂同工,而实际上却无所事事之人的心硬而哀哭。{GH January 1, 1904, par. 5}
§84
Jesus wept over Jerusalem, because of the guilt and obstinacy of His chosen people. He weeps also over the hard-heartedness of those who, professing to be co-workers with Him, are content to do little or nothing. {GH January 1, 1904, par. 5}
§85
有些人会说在南方各州的工作已经在从总会得到关注,过于它份所当得的,人员和资金都超过了它应有的比例。然而要是南方过去不是一个受忽视的贫穷园地,要是那里没有在许多不同方面做成更多工作的迫切需要,为什么主那么多年来不断地将这个问题摆在祂的子民面前呢?我们必须弥补时间。这一长期被忽视的园地必须立即开展工作。{GH January 1, 1904, par. 6}
§86
Some may say that the work in the Southern States is already receiving from the General Conference more than its share of attention, more than its proportion of men and means. But if the South were not a neglected, needy field, if there were not a pressing necessity for more work to be done there in many different lines, why should the Lord keep the question constantly before His people as He has done for so many years? We must redeem the time. Without delay this long-neglected field must be worked. {GH January 1, 1904, par. 6}
§87
已经有了一个良好的开端。一些人怀着正直和忠诚的心,勇敢地承担了责任。他们展示了在不同的战线可以做什么,并为一项持续到永恒的工作奠定了基础。在贫穷和艰难中所做的工作在天上的册子中不会被记录为失败。在天庭中,那些在逆境压力下从事传道工作的人被登记为真正的成功人士。上帝不会总是说:“好,你这又良善又成功的仆人”,而是说:“好,你这仆人又良善又忠心的仆人。” {GH January 1, 1904, par. 7}
§88
A good beginning has already been made. With integrity and faithfulness a few have bravely borne the burden. They have shown what can be done in various lines, and a foundation has been laid for a work that will be as enduring as eternity. The work done amidst poverty and hardship has not been recorded in the books of heaven as a failure. In the courts above those who have done missionary work under the pressure of adverse circumstances are registered as truly successful. God says not always, “Well done, good andsuccessfulservant,” but, “Well done, good andfaithfulservant.” {GH January 1, 1904, par. 7}
§89
主一直在与南方经过考验的工人们同工,并为他们行事。许多人正在准备用肩膀推轮子,好帮助推进工作。黑暗与灰心的乌云被击退,上帝眷爱的阳光正照耀在工人们身上。耶和华是恩慈的。祂不会任由南方工作处在目前的状态。住在这个大园地中的人还会有特权听到最后的怜悯信息,警告他们要为就要临到我们的上帝的大日做好准备。现在,就是现在,乃是我们传扬第三位天使信息给生活在南方各州的数百万人的时候,他们不知道救主的降临近在眼前了。{GH January 1, 1904, par. 8}
§90
The Lord has been working with and for the tried laborers in the South. Many are preparing to put their shoulders to the wheel to help advance the work. The cloud of darkness and despondency is rolling back, and the sunshine of God’s favor is shining upon the workers. The Lord is gracious. He will not leave our work in the South in its present condition. The ones living in this great field will yet have the privilege of hearing the last message of mercy, warning them to prepare for the great day of God which is right upon us. Now, justnow, is our time to proclaim the Third Angel’s Message to the millions living in the Southern States, who know not that the Saviour’s coming is near at hand. {GH January 1, 1904, par. 8}
§91
怀爱伦夫人
§92
Mrs. Ellen E. G. White.
§93
1904年3月1日1-Mar-04勇气必须建立在信心之上
§94
Courage Must Be Founded on Faith
§95
我刚刚读了《守望者》。我对在南方园地工作之人的经历很感兴趣。我们希望所有这些经验都能在这份报纸中得到使用。负责报纸的人应该充分利用它们 {GH March 1, 1904, par. 1}
§96
I have just been readingThe Watchman. I am much interested in the experiences of those who are working in the Southern field. We hope that all such experiences will be used in the paper. Those in charge of the paper should make the most of them. {GH March 1, 1904, par. 1}
§97
你当刚强,因为上帝是你随时的帮助。我知道在南方园地有许多困难,但你有一位帮助者。祂能看到并知道敌人的一切行动。{GH March 1, 1904, par. 2}
§98
Be of good courage, the Lord is a present help in every time of need. I know that in the Southern field there are many perplexities, but you have a Helper who sees and knows all about the workings of the enemy. {GH March 1, 1904, par. 2}
§99
我们要怀着喜乐与盼望的心情工作,在任何情况下都不灰心。不要理睬生活经验中不愉快的事,言谈要充满欢快。我们可以让自己周围的气氛充满阳光,也可以使它忧郁阴沉。要培养自己说勇敢的话。要从基督的榜样中学到教训。尽管祂在罗马兵丁和犹太人手中受尽凌辱,经历嘲讽审判和虐待,祂也没有灰心。{GH March 1, 1904, par. 3}
§100
We must do our work with cheerfulness and hopefulness. We are in no case to become discouraged. Let us keep our eyes off the disagreeable parts of our experience, and let our words be full of good cheer. We can surround ourselves with a sunny atmosphere, or with an atmosphere charged with gloom. Let us educate ourselves to talk courage; let us learn lessons from the example of Christ. Not even His terrible humiliation at the hands of the Jews and the Roman soldiers,—His mock trial and the cruel treatment that He received,—caused Him to become discouraged. {GH March 1, 1904, par. 3}
§101
基督复活以后,到加利利会见祂的门徒。在指定的时间,大约有五百个门徒聚集在山边。耶稣突然出现在他们中间。没有人知道祂是何时过来,并是怎样过来的。许多在场的人以前没有见过祂,但他们在祂的手脚上看到了钉痕。祂的容貌如同上帝。他们看见祂就拜祂。{GH March 1, 1904, par. 4}
§102
After His resurrection, Christ met with His disciples in Galilee. At the time appointed, about five hundred disciples were assembled on the mountainside. Suddenly Jesus stood among them. No one could tell whence or how He came. Many who were present had never before seen Him; but in His hands and feet they beheld the marks of the crucifixion; His countenance was as the face of God, and when they saw Him they worshipped Him. {GH March 1, 1904, par. 4}
§103
但总有些人怀疑。这种情况一直会存在下去。有些人觉得很难运用信心。他们站在怀疑的一边。他们因不信而损失了许多。如果他们能控制自己的感情,不让怀疑给自己或别人的心带来阴影,他们将快乐得多,对别人的帮助也会大得多。他们关闭了许多福惠的门户。本来如果他们不站在怀疑的一边,愿意说希望和鼓励的话,他们是可以享受这些福气的。{GH March 1, 1904, par. 5}
§104
But some doubted. So it will ever be. There are those who find it hard to exercise faith, and they place themselves on the doubting side. Those lose much because of their unbelief. If they would control their feelings, and refuse to allow doubt to bring a shadow over their own minds, and the minds of others, how much happier and more helpful they would be. They close the door to many blessings that they might enjoy if they would refuse to place themselves on the doubting side, and would, instead, talk hope and courage. {GH March 1, 1904, par. 5}
§105
“耶稣进前来,对他们说,天上,地下所有的权柄,都赐给我了” (太28:18)。赎罪的条件已经满足;基督来到这个世界的工作已经完成。祂要前往上帝的宝座,受天使、执政的和掌权的所尊崇。祂拥有无限的权威,把祂的使命交给门徒: “所以你们要去,使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了” (太28:19、20)。{GH March 1, 1904, par. 6}
§106
“And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto Me in heaven and in earth.” The conditions of the atonement had been fulfilled; the work for which Christ came to this world had been accomplished. He was on His way to the throne of God, to be honored by angels, principalities, and powers. Clothed with boundless authority, He gave His commission to the disciples, “Go ye therefore, and teach all nations, ... baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost; teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world.” {GH March 1, 1904, par. 6}
§107
我们相信这些话吗? 我们如果相信,那就表现出对这段话的信心。让我们永远不要忘记主所说的:“天上,地下所有的权柄,都赐给我了”。难道我们要当世上的孤儿吗?我们岂不更当接受上帝的话语,在一切患难中寻求祂的帮助吗?我们不藉着行为表现我们的信心吗?我们有权利得到基督留给我们的遗产。祂应许赐能力给每一位有信心,有爱心,有真理,信从这应许的人。{GH March 1, 1904, par. 7}
§108
Do we believe these words? If we do, let us show our faith in them. Let us never forget the words, “all power is given unto Me in heaven and in earth.” Shall we act as if we had been left orphans in this world? Shall we not, rather, take God at His word, in every perplexity looking to Him for aid? Shall we not show our faith by our works? We have a right to claim the legacy that Christ has left us. He has promised power to every soul who works in faith and love and truth, believing the promise. {GH March 1, 1904, par. 7}
§109
耶稣上到祂父那里去的时候到了。祂带领门徒前往伯大尼。在这里祂停了下来;门徒聚集在祂周围。祂伸出双手给他们祝福,仿佛为祂的保护看顾作保证,然后就慢慢地从他们中间上升。“正祝福的时候,祂就离开他们,被带到天上去了.”{GH March 1, 1904, par. 8}
§110
When the time came for Christ to ascend to His Father, He led the disciples out as far as Bethany. Here He paused, and they gathered about Him. With hands outstretched in blessing, and as if in assurance of His protecting care, He slowly ascended from among them. “It came to pass, while He blessed them, He was parted from them, and carried up into heaven.” {GH March 1, 1904, par. 8}
§111
“他们就拜祂,大大地欢喜,回耶路撒冷去。常在殿里称颂上帝.”(路24:51-53)。{GH March 1, 1904, par. 9}
§112
“And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy, and were continually in the temple, praising and blessing God.” {GH March 1, 1904, par. 9}
§113
请阅读《使徒行传》关于耶稣升天的记载,对我们充满鼓舞的意义。{GH March 1, 1904, par. 10}
§114
Read the account of Christ’s ascension as given in the book of Acts. It is full of encouragement for us. {GH March 1, 1904, par. 10}
§115
“耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说,不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。约翰是用水施洗。但不多几日,你们要受圣灵的洗。他们聚集的时候,问耶稣说,主啊,你复兴以色列国,就在这时候吗? 耶稣对他们说,父凭着自己的权柄,所定的时候日期,不是你们可以知道的。但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力。并要在耶路撒冷,犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证”。{GH March 1, 1904, par. 11}
§116
“Being assembled together” with the disciples, Christ “commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith He, ye have heard of Me. For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. When they therefore were come together, they asked of Him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? And He said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in His own power. But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you, and ye shall be witnesses unto Me both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.” {GH March 1, 1904, par. 11}
§117
“说了这话,他们正看的时候,祂就被取上升,有一朵云彩把祂接去,便看不见祂了。当祂往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在旁边,说,加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见祂怎样往天上去,祂还要怎样来。“{GH March 1, 1904, par. 12}
§118
“And when He had spoken these things, while they beheld, He was taken up; and a cloud received Him out of their sight. And, while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel; which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.” {GH March 1, 1904, par. 12}
§119
“有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下门徒从那里回耶路撒冷去。进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得,约翰,雅各布,安得烈,腓力,多马,巴多罗买,马太,亚勒腓的儿子雅各布,奋锐党的西门,和雅各布的儿子(或作兄弟)犹大。这些人,同着几个妇人,和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告”(徒1:12-14)。{GH March 1, 1904, par. 13}
§120
“Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a Sabbath day’s journey. And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alpheus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James. These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.” {GH March 1, 1904, par. 13}
§121
“并耶稣的弟兄”。他们曾因不信而蒙受重大的损失。耶稣在加利利工作时,他们曾列身于怀疑的人中。但他们现在坚信耶稣是上帝的儿子,是所应许的弥赛亚。他们的信心已经确立。{GH March 1, 1904, par. 14}
§122
“And with his brethren.” These had lost much because of their unbelief. They had been among the number who doubted when Jesus appeared in Galilee; but they now firmly believed that Jesus was the Son of God, the promised Messiah. Their faith was established. {GH March 1, 1904, par. 14}
§123
要特别注意第六和第七节。“父凭着自己的权柄,所定的时候日期,不是你们可以知道的”。他们没有必要看得比基督的启示使他们所看到的更远。他们要传扬福音的信息。但无论是他们,还是他们所服务的人,都不会从推测的理论中得到任何好处。{GH March 1, 1904, par. 15}
§124
Notice particularly the sixth and seventh verses. “It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in His own power.” It was not necessary for them to see farther into the future than the revelations of Christ enabled them to see. They were to proclaim the gospel message. But neither they nor those to whom they ministered would receive any benefit from dwelling on speculative theories. {GH March 1, 1904, par. 15}
§125
“但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力。并要在耶路撒冷,犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证”(徒1:8)。{GH March 1, 1904, par. 16}
§126
“Ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you; and ye shall be witnesses unto Me in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost parts of the earth.” {GH March 1, 1904, par. 16}
§127
这段话带着其庄严的重要性流传到我们的时代。今天上帝的子民要寻求从天上来的能力,以便明白自己使命的广泛性。愿上帝帮助我们认识到自己工作的责任是为真理作见证。但真理的教师只有将自我钉死在十字架上,从心中清除自私时,他们才能做蒙悦纳的工作。他们要洁净自己,像基督洁净一样。当他们完全明白《约翰福音》第十七章所记载祷告的意义时,他们就会与基督紧密地结合在一起,以致在他们的头脑中没有地方容纳从虚无中产生、在虚无中结束的推测的理论。{GH March 1, 1904, par. 17}
§128
These words, in all their solemn importance, come sounding down along the line to our time. God’s people today are to seek for power from on high, that they may understand the breadth of their mission. May God help us to realize that the burden of our work is to bear witness to the truth. But the teachers of truth can do their work acceptably only as self is crucified, and selfishness is purged from their hearts. They are to purify themselves even as Christ is pure. When they understand fully the meaning of the prayer recorded in the seventeenth chapter of John, they will be so closely united with Christ that there will be no place in their minds for the speculative theories that spring out of nothingness and end in nothingness. {GH March 1, 1904, par. 17}
§129
我们的工人不能把他们的时间花在教授新地球的事物上。让他们把所有的能力都放在“我该做什么,才能承受永生”的问题上。让他们抛弃由好奇而产生的庸俗愚蠢的想法。这些想法是撒但放置在头脑中导致属灵淫乱的。{GH March 1, 1904, par. 18}
§130
Our workers are not to spend their time in teaching what will be in the new earth. Let them devote every capability and power to the question, “What shall I do that I may inherit eternal life.” Let them discard the cheap, foolish ideas which arise from curiosity, which Satan places in minds to lead to spiritual adultery. {GH March 1, 1904, par. 18}
§131
怀爱伦夫人Mrs. E. G. White.1904年6月1日1-Jun-04亨茨维尔学校
§132
The Huntsville School
§133
(1904年6月7日在阿拉巴马州亨茨维尔视的亨茨维尔学校礼拜堂的讲话)
§134
An address delivered June 7, 1904, in the Huntsville School Chapel, by Mrs. E. G. White, at Huntsville, Alabama
§135
我很高兴看见今天这里有黑人学生。我希望能有一百个,正如我在异象中看见应该有的。我希望有更多的人在这里为服务受训练;因为在南方有一个广大的园地要在黑人中间作工。对那些在这里的人,我要说:“追求明白圣经。上帝必帮助你。祂的眼关注着黑人,祂必差祂的天使去开启你们的悟性。” {GH June 1, 1904, par. 1}
§136
I am so pleased to see the colored students who are here today. I wish that there were a hundred of them, as it has been presented to me that there should be. I wish there were many more here in training for service; for there is a large field to be worked among the colored people. To those who are here, I would say, “Seek to understand the Scriptures. God will help you. His eye is upon the colored race, and He will send His angels to open your understanding.” {GH June 1, 1904, par. 1}
§137
关于在亨茨维尔这里的这所学校,我想要说,过去两三年我一直接到关于这所学校的指示——它应该成为什么样子,来这里上学的人应该成为什么样子。在这个学校工作的人,无论白人还是黑人,做一切的事都要意识到这是主的机构,学生们要在这里受教知道如何耕种土地,如何作工好提高本民族的人。{GH June 1, 1904, par. 2}
§138
In regard to this school here at Huntsville, I wish to say that for the past two or three years I have been receiving instruction regarding it—what it should be and what those who come here as students are to become. All that is done by those connected with this school, whether they be white or black, is to be done with the realization that this is the Lord’s institution, in which the students are to be taught how to cultivate the land, and how to labor for the uplifting of their own people. {GH June 1, 1904, par. 2}
§139
农场的人要如此恳切恒切地作工,以致农场会向世界、向天使,向人作见证,证明这块土地得到了忠心的照顾。这是主的土地,它要结出果子来荣耀祂。那些来这所学校上学的人,要在农场或教室中按正确的路线受教。他们要受教如何过与上帝密切联络的生活。{GH June 1, 1904, par. 3}
§140
Those connected with the farm are to work with such earnestness and perseverance that it will bear testimony to the world, to angels, and to men, of the fidelity with which the land has been cared for. This is the Lord’s land, and it is to bear fruit to his glory. Those who attend this school are to be taught in right lines, on the farm or in the school-room. They are to be taught how to live in close connection with God. {GH June 1, 1904, par. 3}
§141
主说:“做成你们得救的工夫”(腓2:12)。你们怎么做呢?通过做祂想要你们去做的事,你们就能变得在祂的服务上聪明起来。祂已赐给你们才干去善用。祂已赋予有色人种一些最好最高的才干。祂会赐福改变心灵和品格的工作。{GH June 1, 1904, par. 4}
§142
The Lord says, “Work out your own salvation.” How are you to do this? By doing the very things He wants you to do, that you may become intelligent in His service. He has given you talents to be improved. He has bestowed on the colored race some of the best and highest talents. He will bless in the work of transforming mind and character. {GH June 1, 1904, par. 4}
§143
学生们,在上帝的服务中,你们每一个人都有事情要做。主希望你们成为祂的帮手,在许多地方接触人。祂希望你们有清晰敏锐的智力,以便掌握最宝贵的真理,并以基督的简朴将这些真理介绍给那些还从未听过的人。非常需要有色人种工人为他们自己的民族作工。你们可以在别人不能作工的许多地方作工。在一些地方,白种工人不能为黑人作工。这就是我们在纳什维尔建立印刷所的原因。在纳什维尔里面和附近有教育黑人的大型机构。建立这些机构的人已经为我们将福音的亮光传给黑人开了路。{GH June 1, 1904, par. 5}
§144
Students, there is something for every one of you to do in God’s service. The Lord wants you to be His helping hand in reaching souls in many places. He wants you to have an intelligence so sharp and clear that you can grasp the most precious truths, and in the simplicity of Christ present these truths to those who have never heard them. There is great need for colored workers to labor for their own people. You can labor in many places where others can not. White workers can labor for the colored people in some places. This is why we have established our printing office in Nashville. In and near Nashville there are large institutions for the education of the colored people. The men who established these institutions have opened the way for the light of the gospel to go to the colored people. {GH June 1, 1904, par. 5}
§145
我们希望每一个来到这所学校的人都设法叫别人也来。下个学期应该有至少一百学生来上学。你们难道不愿想方设法使学生人数增多到一百吗?及至学年结束时,这些学生不应该被打发到他们想去的地方。他们要受训练和教育,直到能出去进入园地成功地为主作工。{GH June 1, 1904, par. 6}
§146
We want every one who comes to this school, to try to get some other one to come. There should be one hundred students in attendance at the next session of the school. Will you not try in every way possible to swell the number to one hundred? And when the school year is over, these students should not be sent out to go where they please. They are to be trained and educated till they are able to go out into the field to work successfully for the Master. {GH June 1, 1904, par. 6}
§147
“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。不要把草、木、禾秸带到根基上建造;因为这种材料会被火烧毁。要带来圣经所说金、银、宝石的材料。这才会经受住试验。你们若是把没有价值的材料带到根基上,你们的工程就会被烧毁。即使你自己得救,你也不会有什么东西来表明你毕生的工作,这样你能感到满意吗?难道你作工只愿救自己的灵魂吗? {GH June 1, 1904, par. 7}
§148
“Ye are God’s husbandry, ye are God’s building.” Do not bring to the foundation that which is represented as wood, hay, and stubble; for such material will be destroyed by fire. Bring the material that is spoken of in the word of God as gold, silver, and precious stones. This will stand the test. If you bring worthless material to the foundation, your work will be consumed. Could you be satisfied yourself to be saved, and have nothing to show for your life work? Would you work merely to save your own soul? {GH June 1, 1904, par. 7}
§149
上帝希望你不仅仅救自己的灵魂,而且要把别人带给祂。这些人在赎民被收聚到家里时,会列身于那些将他们发光的冠冕投在救赎主脚前,并使全天庭充满华美音乐的人中间。他们会惊叹:“曾被杀而又复活的羔羊、一位成功的征服者是配得;”然后他们会走出去到那些曾对他们讲话使他们与上帝有正确关系的人面前,说:“是你的影响藉着基督带领我接受了源自天国的真理。 {GH June 1, 1904, par. 8}
§150
God desires you not only to save your own soul, but to bring others to Him. These ransomed ones, when the redeemed are gathered home, will be among those who will cast their glittering crowns at the feet of the Redeemer, and fill all heaven with rich music. They will exclaim, “Worthy, worthy is the Lamb that was slain, and that lives again, a triumphant conqueror;” and then they will go to the ones who spoke to them the words which brought them into right relation to God and will say, “It was your influence, through Christ, that led me to accept the truth of heavenly origin.” {GH June 1, 1904, par. 8}
§151
“当恐惧战兢做成你们得救的工夫。因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意”(腓2:12,13)。你们要唯恐自己犯错误,误导他人随从错误的榜样。你们做一切事都要表明上帝认可的忠诚。上帝已分派各人当作的工,祂把祂的印记盖在一切真实的工作上。然而假的工作在祂看来毫无价值。凡事都要做得彻底。不要做虚伪的工作。你们若是愿意在这里做彻底的工作,比起你们没有做彻底的工作,带着假教育离开学校,你们的教育在你们今后的人生中对你们来说会有加倍的价值。 {GH June 1, 1904, par. 9}
§152
“Work out your own salvation with fear and trembling. For it is God which worketh in you, both to will and to do of His good pleasure.” You are to fear lest you make a mistake, and lead others to follow a wrong example. All that you do is to show the fidelity which God acknowledges. God has given to every man his work, and He puts His stamp on all work that is genuine. But spurious work is of no value in His sight. Everything is to be done with thoroughness. There is to be no sham work. If you will do thorough work here, your education will be worth double to you in after life than if you should leave school with a superficial education, not having done thorough work. {GH June 1, 1904, par. 9}
§153
我很感恩,我们有这个农场来开展我们的学校工作。我很高兴这是一块会出产的土地。然而若是不开垦,就不能指望它产生果实。由此我们可以学得一个属灵的教训。基督对祂的门徒说:“我父的美意是你们多结果子。”但你们无法多结果子,除非你们从自己的生活中除去自私与罪恶的杂草。我们并不问你们过去的生活可能已经怎样。我们请你们现在就从心里除去邪恶的杂草,并让真理的话丰丰富富地住在你们里面,使你们的生活能结出公义和圣洁的果子。你们若是愿意这么做,就会在上帝的国中看到你们在这个学校农场所得学识的结果。要拔掉你们心中邪恶的野草,种上真理的种子。 {GH June 1, 1904, par. 10}
§154
I feel so grateful that we have this large farm on which to carry on our school work. I am so glad that it is productive land. But it can not be expected to bring forth fruit if it is left uncultivated, From this we may learn a spiritual lesson. “It is My Father’s good pleasure,” Christ says to His disciples, “that ye bear much fruit.” But you can not bear much fruit unless you take out of your lives the weeds of selfishness and sin. We do not ask what your past life may have been. We ask you to take out of your hearts, now, the weeds of evil, and let the word of truth dwell in you richly, that your lives may produce the fruits of righteousness and holiness. If you will do this, you will see in the kingdom of God the result of what you have learned on this school farm. Pull up the weeds of evil in your hearts, and plant the seeds of truth. {GH June 1, 1904, par. 10}
§155
每一个在我面前的人,都要为基督作宣教士。学生们,我们希望你们把别人带到这所学校来。我们希望你们全力以赴获得从事服务的资格。你们在这里有宝贵的机会,我们希望你们学会如何训练别人的脑和手,叫他们能转而又带领别人归于基督,并且领受喜乐的冠冕。你们要忍耐、仁慈、温柔,然而要坚定刚强地维护正义。你们要将自己的脚放在永恒真理的平台上,没有狂风暴雨能冲走这个平台。你们问这个平台是什么吗?是上帝的律法。祂说,你们若是愿意爱主耶稣,并遵守祂的诫命,就会成为祭司的国度,上帝的后嗣,与基督同作后嗣。. {GH June 1, 1904, par. 11}
§156
Every one before me is to be a missionary for Christ. Students, we want you to bring others to this school. And we want you to do your level best yourselves in gaining a fitness for service. You have precious opportunities here, and we want you to learn how to train the minds and hands of others, so that they in turn can lead still others to Christ, and receive a crown of rejoicing. You are to be patient, kind, gentle, and yet firm and strong for the right. You are to place your feet on the platform of eternal truth,—the platform that no storm or tempest can sweep away. Do you ask what this platform is? It is the law of God. He says that if you will love the Lord Jesus, and keep His commandments, you will be a kingdom of priests, heirs of God and joint heirs with Christ. {GH June 1, 1904, par. 11}
§157
上帝的眼目察看众人。祂希望这所学校的学生们使他们所做的一切都成为帮助他们获得一种教育的手段,这种教育会使他们将真理传给他们本民族的人。. {GH June 1, 1904, par. 12}
§158
God’s eye is upon all. He wants the students in this school to make all they do a means of helping them to gain an education that will enable them to present the truth to their own people. {GH June 1, 1904, par. 12}
§159
我今天对在这里的学生讲话是因为我想要鼓励他们。他们有仗要打;他们有强烈的偏见要对付。他们若是愿意正直耐心地做这事,不怀有自己被虐待的情绪,上帝就必大大赐福他们。学生们哪,要记住基督爱你们;上帝如此爱你们,甚至将祂的独生子赐给你们,为你们而死,叫你们可以被带进真道。“凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:12)。{GH June 1, 1904, par. 13}
§160
I am speaking to the students here today because I want to encourage them. They have a battle to fight; they have a strong prejudice to work against. If they will do this righteously and patiently, not cherishing the feeling that they are misused, God will greatly bless them. Students, remember that Christ loves you; that God so loves you that He gave His only begotten Son to die for you, that you might be brought into the faith. “As many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, even to them that believe on His name.” {GH June 1, 1904, par. 13}
§161
我再说,我很高兴我们有这个农场。不久前一个人来找我,说:“我认为保留那个大农场是错的。它一点没开垦。我认为他们最好把它卖掉一部分。”那天夜里我就此事得了指示。上帝的旨意是学校应该位于这里。祂看到这里的工人们不必像一些地区的工人不得不做的那样寸土必争以便建立真理。所赐给我的指示乃是:决不要放弃这块地,一亩也不要放弃。这块地要用来教育成百上千的人。来这里作教师的人若是愿意尽自己的本分,若是愿意勇敢地开始从事指定给他们的工作,倚赖主,向上天祈求亮光、恩典和力量,成功就必伴随着他们的努力。教师要仁慈温柔,同时在纪律方面要非常彻底。这是极其必要的。{GH June 1, 1904, par. 14}
§162
I say again, I am so glad that we have this farm. Not long ago one came to me, and said, “I think it is a mistake to keep that large farm. It is not half cultivated. I think they might better sell a portion of it.” That night instruction was given me regarding the matter. It was God’s purpose that the school should be placed here. He saw that the workers here would not have to fight every inch of ground in order to establish the truth, as the workers in some places have had to do. The instruction was given me, Never part with an acre of this land. It is to be used in educating hundreds. If those who stand here as teachers will do their part, if with courage they will take up the work appointed them, trusting in the Lord, sending their petitions to heaven for light and grace and strength, success will attend their efforts. The teachers are to be kind and tender, and at the same time very thorough in discipline. This is most essential. {GH June 1, 1904, par. 14}
§163
这所学校里需要随时待命的人——有活力和能力的人,准备好用自己全部的才能积极服务的人,使这个学校的一切都具有令天使和世人称赞的性质。师生们那时才会满意地知道工作蒙主悦纳。{GH June 1, 1904, par. 15}
§164
Minute-men are needed in this school,—men who have vitality and power, men who are prepared to use the capabilities of the whole being inactive service, that everything about this school may be of a character to recommend it to angels and to men. Teachers and students will then have the satisfaction of knowing that the work is acceptable to the Lord. {GH June 1, 1904, par. 15}
§165
学生们哪,上帝必帮助你们,但你们不要以为自己可以保留生来具有的不像基督的品格特性。你们必须置身基督的门下。你们必须向主学习,祂是向祂的父学习的。基督宣布:“父怎样吩咐我,我就怎样行”(约14:31)。好叫祂的父因儿子得荣耀。基督做了祂的父委托祂去做的。我们做基督委托我们去做的,这是多么重要啊! {GH June 1, 1904, par. 16}
§166
Students, God will help you; but you must not think that you can retain the unchristlike traits of character that you naturally possess. You must place yourselves in the school of Christ. You must learn from the One who learned from His Father. Christ declared: “As the Father gave Me commandment, even so I do.” In order that His Father might be glorified through the Son. Christ did what His Father had commissioned Him to do. How important that we do what Christ commissions us to do! {GH June 1, 1904, par. 16}
§167
我们是在准备进入圣城。要一直保持这种思想。极乐的天国就在我们之前。要对此念念不忘。我们甚至在这个世界上就能在基督里有一种喜乐。祂对那些遵守祂诫命的人说:“要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足”(约15:11)。要遵守祂的诫命而得活,并且遵守祂的律法如你眼中的瞳仁。愿上帝赐福你们大家。要是我在这个地球上决不会再次见到你们了,我希望会在上帝的国里见到你们。{GH June 1, 1904, par. 17}
§168
We are preparing to enter the holy city. Keep this thought in mind all the time. There is a heaven of bliss before us. Keep thinking of this. And there is a joy that we may have in Christ even in this world. To those who keep His commandments He says, “My joy shall be in you, and your joy shall be full.” Keep His commandments and live, and His law as the apple of thine eye. May God bless you all. If I never see you again on this earth, I hope that I shall see you in the kingdom of God. {GH June 1, 1904, par. 17}
§169
1904年9月1日1-Sep-04我们对亨茨维尔学校的责任
§170
Our Duty Towards the Huntsville School
§171
我对我们在阿拉巴马州亨茨维尔为黑人办的学校的访问使我的心非常悲伤。我虽知道这个机构迫切需要实质的帮助,但却没有充分了解学校的真实状况。我所看到的令我非常吃惊。我问自己:“在南方的已经看到这所学校的需要的弟兄们怎么能保持沉默呢?上帝怎么看待他们没能奋发努力去将这所学校安置在有利地位呢?祂怎么能使他们脱卸所见的义务和责任呢?”{GH September 1, 1904, par. 1}
§172
My visit to our school for the colored people, at Huntsville, Alabama, brought me great sorrow of heart. I had known that this institution was in pressing need of substantial help, but I had not understood fully the real condition of the school. That which I saw staggered me. I asked myself, “How can the brethren in the South, who have seen the needs of this school, remain silent? In what light does God regard their failure to bestir themselves in an effort to place this school on vantage-ground? How can He acquit the sight of their eyes? {GH September 1, 1904, par. 1}
§173
亨茨维尔学校的设备很不足。甚至缺乏一些最常见的必需品。没有适当的设施为病人提供治疗。那些在这所学校上学的人一直在使用简陋凑合的东西,希望能及时提供一些必需品。{GH September 1, 1904, par. 2}
§174
The equipment of the Huntsville school is very incomplete. Even some of the most common necessities are lacking. There are no proper facilities for giving treatment to the sick. Those who attend this school have been getting along with crude makeshifts, hoping that in time some of the necessities would be supplied. {GH September 1, 1904, par. 2}
§175
在我看来似乎最神秘的事情是某地与亨茨维尔之间的鲜明对比。在某地的学校和疗养院是由北方和南方的朋友们很充分地建立起来的。某地的弟兄姐妹们为建造和装备良好的建筑已经奉献了很多。某地的社区有繁荣兴旺的外表。这是应有的样子。但我不能理解那些在那里的人,既知道在亨茨维尔的姐妹机构的缺乏,还怎么能满足于继续建造他们家乡的机构,而不为黑人培训学校做点什么。{GH September 1, 1904, par. 3}
§176
That which to me seemed the greatest mystery of all, was the striking contrast between ----- and Huntsville. At ----- the school and the sanitarium have been built up substantially by friends both in the North and in the South. The ----- brethren and sisters have given much toward the erection and equipment of good buildings. The ----- community has an appearance of thrift and prosperity. This is as it should be. But I could not understand how those there, who have known of the destitution of a sister institution at Huntsville, have been content to continue building up their home institutions, without doing something for the training-school for colored people. {GH September 1, 1904, par. 3}
§177
要是那些在某地的人说:“我们在这个地方建立机构的努力一直很成功。虽然我们并没有不明智地计划某地的工作,也没有建得太大,可是,考虑到在亨茨维尔的机构的更加迫切的需要,就让我们把现在流入我们的一些资金送到我们的同工那里去吧,”这样原会多么睦邻友好,多么像基督啊!这原会给在亨茨维尔挣扎奋斗的师生们何等大的鼓励啊!主原会多么喜悦地看到所需要的设施就这样得到提供了呀! {GH September 1, 1904, par. 4}
§178
How neighborly, how Christlike, it would have been for those at ----- to say: “We have been prospered in our efforts to establish institutions in this place. And while we are not planning the ----- work unwisely, nor building too substantially, yet, in consideration of the more urgent need of the institution at Huntsville, let us send on to our fellow workers there some of the means now flowing in to us.” What an encouragement this would have been to the struggling teachers and students at Huntsville! How pleased the Lord would have been to see the needed facilities thus provided for! {GH September 1, 1904, par. 4}
§179
我提到某地教会所表现的疏忽,只是要举例说明已经成为南方和别处其它教会的特点的那种精神。那些在亨茨维尔负责工作的人也没能履行他们全部的责任。他们本应该付出一切可能的努力将自己的需要摆在我们在南方的百姓面前。本应当写下并自由地寄出大量信函,恳切呼吁南方各地的安息日复临信徒慷慨奉献。人们的心原会被这种呼吁感动。{GH September 1, 1904, par. 5}
§180
I refer to the neglect manifested by the ----- church, simply to illustrate the spirit that has characterized other churches in the South and elsewhere. Those in charge of the work at Huntsville also failed of fulfilling their whole duty. They should have put forth every effort possible to place their needs before our people in the South. Earnest letters appealing to the generosity of Seventh-day Adventists throughout the South, should have been written and sent out freely. Hearts would have been touched by such appeals. {GH September 1, 1904, par. 5}
§181
当救主在尘世传道期间施教时,“有一个律法师起来试探耶稣,说:‘夫子!我该做什么才可以承受永生?’”救主并没有开始进入辩论。祂要求发问者自己回答。祂问:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢”(路10:25,26)? {GH September 1, 1904, par. 6}
§182
As the Saviour was teaching during His earthly ministry, “a certain lawyer stood up, and tempted Him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?” The Saviour entered into no controversy. He required the answer from the questioner himself. “What is written in the law?” He asked, “how readest thou?” {GH September 1, 1904, par. 6}
§183
那律法师说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己。”基督说:“你回答的是;你这样行,就必得永生”(路10:27,28)。{GH September 1, 1904, par. 7}
§184
The lawyer said, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind;and thy neighbor as thyself.” “Thou hast answered right,” Christ said; “this do, and thou shalt live.” {GH September 1, 1904, par. 7}
§185
那律法师既不愿承认真理,就又提出一个问题,说:“谁是我的邻舍呢”(路10:29)? {GH September 1, 1904, par. 8}
§186
Unwilling to acknowledge the truth, the lawyer put another question, saying, “Who is my neighbor?” {GH September 1, 1904, par. 8}
§187
基督非但没有陷入辩论,反而用良善的撒玛利亚人的比喻回答了这个问题。祂说:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了”(路10:30)。{GH September 1, 1904, par. 9}
§188
Instead of entering into controversy, Christ answered this question by relating the parable of the good Samaritan. “A certain man,” He said, “went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed leaving him half dead.” {GH September 1, 1904, par. 9}
§189
一个祭司和一个利未人相隔一定距离来到那条路,“就从那边过去了”(路10:31,32)。惟有一个撒玛利亚人,既行走同一条路,就来到那个受伤的人那里,“看见他就动了慈心,上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。第二天拿出二钱银子来,交给店主,说:‘你且照应他;此外所费用的,我回来必还你’”(路10:33-35)。{GH September 1, 1904, par. 10}
§190
A priest and a Levite, coming that way at intervals, “passed by on the other side.” But a Samaritan, traveling the same road, came to the wounded man, and “when he saw him, he had compassion on him, and went to him and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.” {GH September 1, 1904, par. 10}
§191
那个律法师信服了。那时基督问他说:“你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”他回答说:“是怜悯他的。” {GH September 1, 1904, par. 11}
§192
The lawyer was convinced. When Christ asked him, “Which now of these three, thinkest thou, was neighbor unto him that fell among the thieves?” he answered, “He that showed mercy on him.” {GH September 1, 1904, par. 11}
§193
耶稣说:“你去照样行吧”(路10:36,37)。{GH September 1, 1904, par. 12}
§194
“Then Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.” {GH September 1, 1904, par. 12}
§195
我在南方园地的亲爱的弟兄姐妹们: {GH September 1, 1904, par. 13}
§196
My dear brethren and sisters in the Southern field, {GH September 1, 1904, par. 13}
§197
让我们重新学习这个比喻给我们的教训吧。我们有时竟满足于让一位弟兄或邻舍在逆境中独自奋斗。同样无情的忽视有时也会表现在对待机构上。一些人对如此缺乏许多必需品的亨茨维尔学校的态度,并不是我们对一位处于痛苦需要中的邻舍应该表现的态度。{GH September 1, 1904, par. 14}
§198
Let us learn anew the lesson taught by this parable. We are sometimes content to allow a brother or a neighbor to struggle unaided under adverse circumstances. The same heartless neglect is sometimes manifested toward institutions. The attitude of some toward the Huntsville school, so destitute of many necessities, has not been the attitude that we should reveal toward a neighbor in distressing need. {GH September 1, 1904, par. 14}
§199
要是我们南部各州的人对亨茨维尔学校感兴趣,就是上帝原会很高兴看到他们感到的兴趣,这个机构现在原会处于非常有利的地位。受过考验的人原应该从南方园地的一个教会走到另一个教会,将这所学校的需要摆在我们的人面前。我对此事一直有很沉重的负担,以致我觉得要是我有足够的力量能在南方旅行各地,唤醒我们的人去履行他们对这所学校的本分,我就会乐意去死了。根据所赐给我的亮光,我知道关于我们忽视了对这个机构的责任,上帝对我们是认真的。{GH September 1, 1904, par. 15}
§200
Had our people in the Southern States taken the interest in the Huntsville school that God would have been pleased to see them take, this institution would now be on high vantage-ground. Tried men should have gone from church to church in the Southern field, setting before our people the needs of this school. I have been burdened so heavily over this matter, that I have felt that if my strength would be sufficient to enable me to travel from place to place in the South, and arouse our people to fulfill their duty toward this school, I would then be willing to die. From the light given me, I know that God is in earnest with us regarding our neglect of duty toward this institution. {GH September 1, 1904, par. 15}
§201
让我们现在挽回光阴吧。主一直在号召祂在北方更强大的各区会的百姓藉着慷慨奉献来维持亨茨维尔学校。我们祈求祂使他们有心做出高尚的响应。祂在南方的百姓岂不要睦邻友好地、实际地关心一个建在他们自己园地中的机构的福利,从而忠心地尽他们的本分吗?主必赐福所付出的每一个无私的努力。{GH September 1, 1904, par. 16}
§202
Let us now redeem the time. The Lord has been calling upon His people in the stronger Conferences of the North to sustain the Huntsville school by liberal gifts. We pray that He will put it into their hearts to respond nobly. Shall not His people in the South act their part faithfully, by taking a neighborly, substantial interest in the welfare of an institution planted in their own field? The Lord will bless every unselfish effort put forth. {GH September 1, 1904, par. 16}
§203
怀爱伦Ellen G. White.1904年12月1日1-Dec-04来自加州的鼓励信
§204
Encouraging Letter From California
§205
(这是一封从加州洛杉矶写于1904年11月5日的私人信件,对当地的工作作了如下有趣的记述。){GH December 1, 1904, par. 1}
§206
A private letter written from los angeles, cal., under date of November 5 1904, gives the following interesting account of the work in that place: {GH December 1, 1904, par. 1}
§207
一段时间以来,辛普森长老一直在一个大帐篷里举行聚会。这个帐篷是在城市的商业区附近搭的。安息日早晨,我在这帐棚里说话。通知已经送到了洛杉矶附近的教会,大约有一千人到场。这个安息日,我们要特别为在南方有色人种中的工作,在全美国的教会举行一次募捐活动。我想在上午礼拜之后所捐的款大约是七十五美元。{GH December 1, 1904, par. 2}
§208
For some time Elder Simpson has been holding tent meetings in a large tent, which is pitched near the business part of the city. On Sabbath morning I spoke in this tent. Notice had been sent to the churches near Los Angeles, and there were about a thousand people present. This was the Sabbath which had been set apart as a day on which a general collection should be taken up on our churches throughout America for the colored work in the South. I think that the contributions taken up after the morning service amounted to about seventy-five dollars. {GH December 1, 1904, par. 2}
§209
明天下午,我将在帐篷里再次发言。我将尽力介绍正在为有色人种所做之工的需要,并给在场的人机会来帮助推进这项工作。我相信为有色人种工作的人需要所有能捐给他们的资金。我很高兴这笔钱是由大众捐款筹集来的;因为这给了大家机会去领受施舍的福气。{GH December 1, 1904, par. 3}
§210
Tomorrow afternoon I am to speak again in the tent, and I shall try to present the needs of the work that is being done for the colored people, and will give those present and opportunity to help forward this work. I am sure that those who are working for the colored people need all the means that can be sent them. I am glad that money is being raised by a general contribution; for this gives all the opportunity of receiving the blessing that comes from giving. {GH December 1, 1904, par. 3}
§211
星期五,我去看格伦代尔疗养院,那是最近才花一万二千美元买的。这是一栋好建筑,位置非常好。它现在正在装修中,我们希望它能在几周内准备好接收病人。{GH December 1, 1904, par. 4}
§212
On Friday I went out to see the Glendale Sanitarium, which has recently been purchased for twelve thousand dollars. It is a good building, in a very favorable location. It is now being fitted up, and we hope that it will be ready for patients in a few weeks. {GH December 1, 1904, par. 4}
§213
去年在洛杉矶举行的帐篷会议的结果是,近一百人接受了真理。一个不错的团体在里弗赛德站稳了脚跟,还有一些小团体在其他地方兴起来。总之,大约有两百人已经决定服从真理。一些新信徒为帐篷会议提供了大量的帮助,他们承担了分发通知和传单的部分费用。{GH December 1, 1904, par. 5}
§214
As a result of the tent meetings that have been held in Los Angeles during the past year, nearly a hundred souls have accepted the truth. A good company have taken their stand at Riverside, and small companies have been raised up in other places. In all, about two hundred have decided to obey the truth. Some of the new believers have given substantial help to the tent meetings by bearing part of the expense of getting out notices and leaflets. {GH December 1, 1904, par. 5}
§215
辛普森兄弟的工作做得很好。他和人们相处得不错。我祈求上帝保佑他健康。工作的方式和结果,清楚地证明了永生上帝的存在。{GH December 1, 1904, par. 6}
§216
Brother Simpson is doing a good work, and he takes wonderfully with the people. I pray that the Lord will preserve his health. The way in which the work is being done, and its results, give clear evidence of the presence of the living God. {GH December 1, 1904, par. 6}
§217
从圣赫勒拿到洛杉矶的途中,我们在汉福德-莱莫尔区待了三、四天,拜访老朋友,并参加了一次宣教大会。我讲了几次话,试图让听众明白,必须认真工作,为主的到来做准备。我特别提到了南方园地的需要,怀威廉也在每次会上煞费苦心地把这项工作摆在人们面前。{GH December 1, 1904, par. 7}
§218
On our way from St. Helena to Los Angeles, we spent three or four days in the Hanford-Lemore district, visiting old friends, and attending a missionary convention. I spoke several times, and tried to impress the hearers with the necessity of working earnestly to prepare the way for the coming of the Lord. I spoke especially of the needs of the Southern field, and W. C. White also took great pains at each meeting to bring this work before the minds of the people. {GH December 1, 1904, par. 7}
§219
我们各地的教会都需要悔改归正。许多人把大量的草木禾堆在根基上。他们需要得到精炼,圣化和洁净。如果所有人都能在主面前自卑,把寻求圣灵的净化作为他们的首要工作,一场大改革就会随之而来。上帝的子民若先求祂的国和祂的义,凡需用的都必加给他们。O{GH December 1, 1904, par. 8}
§220
Our churches in every place need to repent and be converted. There are many who have brought much wood, hay, and stubble to the foundation. They need to be refined, sanctified, purified. If all would humble themselves before the Lord, making it their first work to seek for the purification of His Spirit, a great reformation would follow. If God’s people will seek first the kingdom of God and His righteousness, all things needful will be added unto them. {GH December 1, 1904, par. 8}
§221
我非常希望,由于今天所作的贡献,有色人种的工作将得到实质性的帮助。我正在工作,祈祷,并希望如此,我将把结果留给上帝。 {GH December 1, 1904, par. 9}
§222
I have great hope that the work among the colored people will receive substantial help as the result of the contributions taken up today. I am working, praying, and hoping for this, and I shall leave the result with God. {GH December 1, 1904, par. 9}
§223
怀爱伦Ellen G. White.