《医疗布道士》(MedEv)文章(1909、1910)
§1
《医疗布道士》(MedEv)文章(1909、1910)
§2
THE MEDICAL EVANGELIST
§3
1909年10月1日1-Oct-09医疗布道教育
§4
Medical Evangelistic Education
§5
(最近收到以下信件,明确地谈到在洛马林达进行教育工作的必要性和性质){MedEv October 1, 1909, par. 1}
§6
[The following communications have recently been received. They speak in no uncertain tone concerning the necessity for and character of the educational work to be conducted at Loma Linda.] {MedEv October 1, 1909, par. 1}
§7
(1909年10月11日.写于加州疗养院)
§8
Sanitarium, Cal.,October 11, 1909.
§9
我蒙指示要说:我们在教育工作中不可妥协以迎合属世的标准。遵守上帝诫命的人不可与世界联合,按照世界的计划和智慧进行各方面的工作。{MedEv October 1, 1909, par. 2}
§10
I am instructed to say that in our educational work, there is to be no compromise in order to meet the world’s standards. God’s commandment-keeping people are not to unite with the world, to carry various lines of work according to worldly plans and worldly wisdom. {MedEv October 1, 1909, par. 2}
§11
我们的信徒现在正受到考验,他们是要从人间最伟大的教师那里学智慧呢?还是向以革伦的神求问呢?我们要下决心不被那些不认识上帝的声音、不听从祂命令之人的教育方针所缠绕。{MedEv October 1, 1909, par. 3}
§12
Our people are now being tested as to whether they will obtain their wisdom from the greatest Teacher the world ever knew, or seek to the god of Ekron. Let us determine that we shall not be tied by so much as a thread to the educational policies of those who do not discern the voice of God, and who will not harken to His commandments. {MedEv October 1, 1909, par. 3}
§13
我们应当留意以下的警告:“你们要进窄门,因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少”(太7:13,14)。凡行走在窄路上的人是在跟随耶稣的脚踪。有天上来的光照亮他们的道路。{MedEv October 1, 1909, par. 4}
§14
We are to take heed to the warning: “Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.” Those who walk in the narrow way are following in the footprints of Jesus. The light from heaven illuminates their path. {MedEv October 1, 1909, par. 4}
§15
我们岂能向世人表示:我们的医师在获得成功医师的资格以前,必须仿效世界的样式?这是一个考验我们一些弟兄信仰的问题。我们任何一个弟兄都不要因在会中宣扬以下的观点而招致上帝的不悦:即我们需要从不信的人那里获得上帝所规定之外的高等教育。{MedEv October 1, 1909, par. 5}
§16
Shall we represent before the world that our physicians must follow the pattern of the world before they can be qualified to act as successful physicians? This is the question that is now testing the faith of some of our brethren. Let not any of our brethren displease the Lord, by advocating in their assemblies the idea that we need to obtain from unbelievers a higher education than that specified by the Lord. {MedEv October 1, 1909, par. 5}
§17
要把那大教师的表述看作是最充分的启示。我们教会里担任医师的人应当只接受与这些神圣真理一致的教育。有人曾建议,学生们在洛马林达学一些功课后,要再到世俗的医学院完成他们的医科教育。这不符合主的计划。上帝是我们的智慧、圣洁和公义。洛马林达要提供种种设施,好让敬畏上帝、与祂治病的计划和谐的导师讲授必要的医学课程。 {MedEv October 1, 1909, par. 6}
§18
The representation of the great Teacher is to be considered an all-sufficient revelation. Those in our ranks who qualify as physicians are to receive only such education as is in harmony with these divine truths. Some have advised that students should, after taking some work at Loma Linda, complete their medical education in worldly colleges. But this is not in harmony with the Lord’s plan. God is our wisdom, our sanctification, and our righteousness. Facilities should be provided at Loma Linda, that the necessary instruction in medical lines may be given by instructors who fear the Lord, and who are in harmony with His plans for the treatment of the sick. {MedEv October 1, 1909, par. 6}
§19
我绝不赞成在我们所建立训练医师的任何学校中贯彻世俗高等教育的思想。他们若进入世俗的学校中,在世俗医师的管理下学习,是有危险的。撒但正在下令那些他所引导的人离弃真道。我要劝我们的青年决不要到世俗的医学院中去,谋求将来担任医生以获得更大的成功和更大的影响力。{MedEv October 1, 1909, par. 7}
§20
I have not a word to say in favor of the world’s ideas of higher education in any school that we shall organize for the training of physicians. There is danger in their attaching themselves to worldly institutions, and working under the ministrations of worldly physicians. Satan is giving his orders to those whom he has led to depart from the faith. I would now advise that none of our young people attach themselves to worldly medical institutions in the hope of gaining better success, or stronger influence as physicians. {MedEv October 1, 1909, par. 7}
§21
“以色列年幼的时候,我爱他,就从埃及召出我的儿子来。先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。我原教导以法莲行走,用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治他们。我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前”(何11:1-4)。{MedEv October 1, 1909, par. 8}
§22
“When Israel was a child then I loved him, and called My son out of Egypt. As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.” {MedEv October 1, 1909, par. 8}
§23
耶和华赐给祂的百姓好处,他们却没能认出来。祂说:“我的民偏要背道离开我;众先知虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇主。以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜爱大大发动”(何11:7,8)。还请阅读赐福给以色列的应许,条件是他们要悔改,记载在《何西阿书》第十四章。这些经文是在过去写的,但在当今也有应用。{MedEv October 1, 1909, par. 9}
§24
The Lord gave to His people advantages which they failed to recognize. “My people,” He says, “are bent to backsliding from Me: though they called them to the Most High, none at all would exalt Him. How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? Mine heart is turned within Me, My repentings are kindled together.” Read also the promises of blessing to Israel on condition of their repentance, recorded in the fourteenth chapter of Hosea. These scriptures were written in times past, but they have also a present-day application. {MedEv October 1, 1909, par. 9}
§25
仇敌已在加利福尼亚州南部行事,设法挫败上帝的旨意。督责的信息已经发给那些没有秉公行义的领袖。已经呼吁改革。现在所需要的是从事圣工的领袖完全归正。是时候听从主的声音了,人们应当抛弃自恃自负的精神。要是一些人自以为很智慧的想法得到实行,就会导致一种需要做出最彻底改革的局面。{MedEv October 1, 1909, par. 10}
§26
The enemy has worked in Southern California, and has tried to thwart the purposes of God. Messages of reproof have been sent to leading men whose work was not done in righteousness. Reformations have been called for. What is now needed is that the leaders in the Lord’s work shall be fully converted. It is time that the Lord’s voice was heeded, and that men should put away the spirit of self-confidence and self-sufficiency. Should the ideas of some who are wise in their own estimation be carried out, there would result a condition of things that would demand a most thorough reformation. {MedEv October 1, 1909, par. 10}
§27
谁也不要以为自己因自负而张狂的时候能安然经过这些末后日子的危险。一些人会因敦促执行错误的计划而使人心烦意乱。错误的理论被当作真理教导,我奉命要坚决地对付这些谬论。我们应当听从在《提摩太后书》第三章和第四章中的指示,尤其是保罗给提摩太的严肃嘱咐: {MedEv October 1, 1909, par. 11}
§28
Let none think that they can pass safely through the perils of these last days, while puffed up with self-sufficiency. Some would unsettle minds by urging the carrying out of false plans. False theories are taught as truth, and I am charged to meet these errors decidedly. We should heed the instruction found in the third and fourth chapters of second Timothy, especially the solemn charge given by Paul to Timothy: {MedEv October 1, 1909, par. 11}
§29
“我在上帝面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着祂的显现和祂的国度嘱咐你:务要传道,无论得时不得时,总要专心;并用百般的忍耐,各样的教训,责备人、警戒人、劝勉人。因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。” {MedEv October 1, 1909, par. 12}
§30
“I charge thee, therefore, before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at His appearing; preach the Word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and doctrine. For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. {MedEv October 1, 1909, par. 12}
§31
“我现在被浇奠,我离世的时候到了。那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕祂显现的人”(提后4:1-8)。{MedEv October 1, 1909, par. 13}
§32
“I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, shall give me at that day; and not to me only, but unto all them also that love His appearing.” {MedEv October 1, 1909, par. 13}
§33
我切愿我们的人认识到惟一的真教育在于存谦卑的心与上帝同行。圣经的教导与那些认为我们的学生必须接受那种符合人意的教育模式之人的想法相反。有些人因为从世界接受了他们所认为是“高等教育”的东西而在背离真道。上帝的道照读起来就包含真理的本质。最高的教育乃是遵守上帝的律法。{MedEv October 1, 1909, par. 14}
§34
I am intensely in earnest that our people shall realize that the only true education lies in walking humbly with God. The teachings of the Word of God are opposed to the ideas of those who think that our students must receive the mold of an education that is according to human ideas. Some are departing from the faith, as a result of receiving from the world what they regard as a “higher education.” The word of God, just as it reads, contains the very essence of truth. The highest education is the keeping of the Law of God. {MedEv October 1, 1909, par. 14}
§35
“我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉上帝。上帝所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。{MedEv October 1, 1909, par. 15}
§36
“Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. Be careful for nothing; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. {MedEv October 1, 1909, par. 15}
§37
“弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、(792)有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的上帝就必与你们同在”(腓4:1,5-9)。{MedEv October 1, 1909, par. 16}
§38
“Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. Those things which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.” {MedEv October 1, 1909, par. 16}
§39
怀爱伦Ellen G. White.1909年11月5日写于加州疗养院
§40
Sanitarium, Cal.,November 5, 1909.
§41
有人问我,应如何对待有关医生的法律。我们需要审慎行事,因为仇敌很想阻碍我们的工作,使我们的医师只发挥有限的作用。一些人不以敬畏上帝的心做事。他们把我们所无法同意承受的轭放在我们脖子上,给我们制造麻烦。我们不能遵守那些会牺牲原则的规章,因为这会危害心灵的得救。可是如果我们遵守国家法律不会置我们于错误的立场,我们就应当遵守。英明的法律制订出来是为了保护人民不受不称职医生的欺骗。我们应当尊重这些法律,因为我们自己也是受这些法律的保护免受自以为是的冒牌医师所侵犯。如果我们反对这些法律,就会限制了我们医疗布道士的影响。{MedEv October 1, 1909, par. 17}
§42
Some questions have been asked me regarding our relation to the laws governing medical practitioners. We need to move understandingly, for the enemy would be pleased to hedge up our work so that our physicians would have only a limited influence. Some men do not act in the fear of God, and they may seek to bring us into trouble by placing on our necks yokes that we could not consent to bear. We cannot submit to regulations, if the sacrifice of principle is involved; for this would imperil the soul’s salvation. But whenever we can comply with the law of the land without putting ourselves in a false position, we should do so. Wise laws have been framed in order to safeguard the people against the imposition of unqualified physicians. These laws we should respect, for we are ourselves by them protected from presumptuous pretenders. Should we manifest opposition to these requirements, it would tend to restrict the influence of our medical missionaries. {MedEv October 1, 1909, par. 17}
§43
我们应当小心考虑这些问题的有关事项。如果有些条件我们不能赞成,我们就应努力使其得到调整,使我们的医师不会面临强烈的反对。{MedEv October 1, 1909, par. 18}
§44
We must carefully consider what is involved in these matters. If there are conditions to which we could not subscribe, we should endeavor to have these matters adjusted, so that there would not be strong opposition against our physicians. {MedEv October 1, 1909, par. 18}
§45
救主嘱咐我们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。{MedEv October 1, 1909, par. 19}
§46
The Saviour bids us be wise as serpents, and harmless as doves. {MedEv October 1, 1909, par. 19}
§47
主是我们的领袖和导师,祂吩咐我们不要与那些不承认上帝的人联合。“你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据”(出31:13)。要与那些藉着守上帝的诫命来尊重祂的人联合。如果我们有人提议我们的工人应当重视世界所提供的教育,从而谋求取得成功,那就等于在说,世界所发挥的影响要超过上帝的影响。这样做会使上帝受到侮辱。上帝充分了解自称为祂子民的人对于祂的旨意所怀的信心如何。{MedEv October 1, 1909, par. 20}
§48
The Lord is our leader and teacher. He charges us not to connect with those who do not acknowledge God. “Verily, My Sabbaths ye shall keep, for it is a sign between Me and you throughout your generations.” Connect with those who honor God by keeping His commandments. If the recommendation goes forth from our people that our workers are to seek for success by acknowledging as essential the education which the world gives, we are virtually saying that the influence which the world gives, is superior to that which God gives. God will be dishonored by such a course. God has full knowledge of the faith and trust and confidence that His professed people have in His providence. {MedEv October 1, 1909, par. 20}
§49
我们的工人应当熟悉基督的生平和工作方式。主会帮助那些希望与祂合作担任医师的人,只要他们肯向祂学习怎样为受苦的人工作,祂就会藉着他们施展能力医治病人。{MedEv October 1, 1909, par. 21}
§50
Our workers are to become intelligent in regard to Christ’s life and manner of working. The Lord will help those who desire to co-operate with Him as physicians, if they will become learners of Him how to care for the suffering. He will exercise His power through them for the healing of the sick. {MedEv October 1, 1909, par. 21}
§51
不节制和不敬虔之事在各地越来越多。节制工作必须从我们自己心中开始。医师在工作以前首先要明白大医师的工作和教训。基督曾离开天庭,以便为地上患疾受苦的人服务。我们必须与这位大医师合作,存完全谦卑的心行在祂面前。这样,主就会祝福我们诚恳的努力,解救受苦的人了。这项工作的成就不是靠有毒性的药物,而是藉着使用简单的疗法。我们必须设法纠正错误的习惯和行为,教授舍己的教训。放纵食欲是我们必须与之斗争的最大弊端。{MedEv October 1, 1909, par. 22}
§52
Intemperance and ungodliness are increasing everywhere. The work of temperance must begin in our own hearts. And the work of the physician must begin in an understanding of the works and teachings of the great Physician. Christ left the courts of heaven that He might minister to the sick and suffering of the earth. We must co-operate with the Chief of physicians, walking in all humility of mind before Him. Then the Lord will bless our earnest efforts to relieve suffering humanity. It is not by the use of poisonous drugs that this will be done, but by the use of simple remedies. We should seek to correct false habits and practices, and teach the lessons of self-denial. The indulgence of appetite is the greatest evil with which we have to contend. {MedEv October 1, 1909, par. 22}
§53
基督所揭示的真理教导我们,藉着顺从耶稣里的真理,人类可以获得力量战胜世上因情欲而来的败坏。人对基督的功劳怀着活泼的信心,就能改变成为基督的形像。上帝的天使会来到那些天天谦卑地学习基督教训的人身边。{MedEv October 1, 1909, par. 23}
§54
The truth brought to light by Christ teaches that humanity, through obedience to the truth as it is in Jesus, may realize power to overcome the corruptions that are in the world through lust. Through living faith in the merits of Christ, the soul may be converted and transformed into Christ-likeness. Angels of God will be by the side of those who in humbleness of mind learn daily the lessons taught by Christ. {MedEv October 1, 1909, par. 23}
§55
怀爱伦Ellen G. White.1910年1月1日1-Jan-10医疗布道教育
§56
Medical Evangelistic Education
§57
(1908年3月24日写于加州疗养院)
§58
Sanitarium, Cal.,March 24, 1908.
§59
我深深觉得我们对于在洛马林达所设立的各机构的需要,应加以详细的研究,并采取合宜的行动。在这地方进行工作,需要具有才干和灵性坚强的人。{MedEv January 1, 1910, par. 1}
§60
I feel a deep interest that careful study shall be given to the needs of our institutions at Loma Linda, and that the right moves be made. In the carrying forward of the work at this place, men of talent and of decided spirituality are needed. {MedEv January 1, 1910, par. 1}
§61
我们在教育护士的工作中,可以在有关医治的真科学上达到一个崇高的标准。最重要的是要教导学生如何真正地表现健康改良的原则。要教导学生忠实地从事这方面的学习,结合其它必要的学科。耶稣基督的恩典必赐智慧给凡愿意遵从主的真教育计划的人。{MedEv January 1, 1910, par. 2}
§62
We may, in the work of educating our nurses, reach a high standard in the knowledge of the true science of healing. That which is of most importance is that the students be taught how to truly represent the principles of health reform. Teach the students to pursue this line of study faithfully, combined with other essential lines of education. The grace of Jesus Christ will give wisdom to all who will follow the Lord’s plan of true education. {MedEv January 1, 1910, par. 2}
§63
学生们都应紧紧追随那位用自己生命的重价买来人类之主的榜样。他们应当向救主祈求,并倚赖祂为各样疾病的唯一医治者。主希望祂的工人特别尽力,向凡有疾病痛苦的人指出那位创造人身体的大医师。祂希望人人都成为顺命之子,顺从真道,以便他们能带着信心前来,要求身体得恢复。许多来到我们疗养院的人在学习关于上帝之道的真理时都会蒙福,许多人永远不会通过任何其它媒介来学习它。{MedEv January 1, 1910, par. 3}
§64
Let the students follow closely the example of the One who purchased the human race with the costly price of his own life. Let them appeal to the Savior, and depend upon Him as the One who heals all manner of diseases. The Lord would have the workers make special efforts to point the sick and suffering to the great Physician who made the human body. He would have all become obedient children to the faith, that they may come with confidence and ask for bodily restoration. Many who come to our sanitariums will be blessed as they learn the truth concerning the Word of God, many who would never learn it through any other medium. {MedEv January 1, 1910, par. 3}
§65
我们训练基督工人的学校,最好设在我们健康机构的附近,使学生都可以学习健康生活的原则。凡培植工人能说明其信仰的原因,并具有那生发仁爱和洁净心灵之信心的机构,都是极有价值的。{MedEv January 1, 1910, par. 4}
§66
It is well that our training schools for Christian workers should be established near to our health institutions, that the students may be educated in the principles of healthful living. Institutions that send forth workers who are able to give a reason for their faith, and who have that faith that works by love and purifies the soul, are of great value. {MedEv January 1, 1910, par. 4}
§67
我蒙指示很清楚地看出:在可能的情形下,学校应尽可能设在我们疗养院的附近,使双方可以互策互助,两得其便。但是,我不敢建议现在就采取措施,在洛马林达的教育工作中扩大到如此大的范围,以致需要大量的资金来建造新建筑物。我们在洛马林达的忠心工人不可被如此大的责任压得喘不过气来,以致会有变得疲倦灰心的危险。{MedEv January 1, 1910, par. 5}
§68
I have clear instructions that wherever it is possible, schools should be established near to our sanitariums, that each institution may be a help to the other. But I dare not advise that steps be taken at this time to branch out so largely in the educational work at Loma Linda that a great outlay of means will be required to erect new buildings. Our faithful workers at Loma Linda must not be overwhelmed with such great responsibilities that they will be in danger of becoming worn and discouraged. {MedEv January 1, 1910, par. 5}
§69
我奉命告诫你们不要为学生的住宿而大量建筑。在这个时候,投资这么大的一笔资金是不明智的,因为需要为一所医学院提供设备,使医生有资格接受不同州的医疗考试。(在芒廷维尤举行的太平洋联合会会议后期,怀姐妹写了一封信,明确指出我们的青年应在洛马林达通过法律规定的所有医学考试。证词全文见1910年2月3日的《太平洋联合会记录》。){MedEv January 1, 1910, par. 6}
§70
I am charged to caution you against building extensively for the accommodation of students. It would not be wise to invest at this time so large a capital as would be required to equip a medical college that would properly qualify physicians to stand the test of the medical examinations of the different states. [During the late session of the Pacific Union Conference at Mountain View, Sister White sent a communication stating definitely that our youth should now find at Loma Linda all that is required in order to pass the medical examinations required by law. For the entire testimony see Pacific Union Recorder, February 3, 1910.] {MedEv January 1, 1910, par. 6}
§71
现在不应发起一场会大大增加对洛马林达地产投资的运动。该机构已经承担了大量债务,如果债务大幅增加,就会产生沮丧和困惑。随着工作的进展,可能会不时地增加新的改进,因为那是必要的。主楼应该很快安装一部电梯。然而需要厉行节约。但愿我们的弟兄们谨慎而明智地行动,不要计划得太长以致负担过重。{MedEv January 1, 1910, par. 7}
§72
A movement should not now be inaugurated that would add greatly to the investment upon the Loma Linda property. Already there is a large debt resting upon the institution, and discouragement and perplexity would follow if this indebtedness were to be greatly increased. As the work progresses new improvements may be added from time to time as they are found necessary. An elevator should soon be installed in the main building. But there is need of strict economy. Let our brethren move cautiously and wisely, and plan no larger than they can handle without being overburdened. {MedEv January 1, 1910, par. 7}
§73
学校的工作务要保持纯朴。基于简纯而获得成功乃是最有力的辨证。你们训练学生做医疗布道士,即或不藉着能造就与世上医师抗衡之人才的医学校,也可以达到成功的地步。{MedEv January 1, 1910, par. 8}
§74
In the work of the school maintain simplicity. No argument is so powerful as is success founded on simplicity. And you may attain success in the education of students as medical missionaries without a medical school that can qualify physicians to compete with the physicians of the world. {MedEv January 1, 1910, par. 8}
§75
须使学生受一种实际的教育。你们越不依靠世俗的教育方法,就越能使学生获益。应当施与特殊的教导,不用含有毒质的药物去医治病人,这乃是与上帝所赐我的亮光相符合的。学生从学校里出来,决不可牺牲健康改良的原则。{MedEv January 1, 1910, par. 9}
§76
Let the students be given a practical education. And the less dependent you are upon worldly methods of education, the better it will be for the students. Special instructions should be given in the art of treating the sick without the use of poisonous drugs, and in harmony with the light God has given. Students should come forth from the school without having sacrificed the principles of health reform. {MedEv January 1, 1910, par. 9}
§77
凡欲在宣传第三位天使信息的医疗布道工作上增进其效能的人,对于迎合世俗标准的教育,应该越少注重越好。他们所受的教育须以良心为立足点;并且他们若忠于良心,诚实地遵照正当的方法医治病人,则必被人认为比常人所惯用以含毒之药品治病的方法更胜一筹。{MedEv January 1, 1910, par. 10}
§78
The education that meets the world’s standard is to be less and less valued by those who are seeking for efficiency in carrying the medical missionary work in connection with the work of the third angel’s message. They are to be educated from the standpoint of conscience: and as they conscientiously and faithfully follow right methods in their treatment of the sick, these methods will come to be recognized as preferable to the methods of nursing to which many have become accustomed, which demands the use of poisonous drugs. {MedEv January 1, 1910, par. 10}
§79
我们现今不应设法与世俗的医学院竞争。我们若这样行,成功的机会就很小。我们现在还没有充分的预备创立有成效的大规模的医学教育机构。况且我们若随从世俗的医疗方法,并与世俗的医师一样索取巨额的诊费,那就与基督所要我们为病人服务的计划不相符了。{MedEv January 1, 1910, par. 11}
§80
We should not at this time seek to compete with worldly medical schools. Should we do this, our chances of success would be small. We are not now prepared to carry out successfully the work of establishing large medical institutions of learning. Moreover should we follow the world’s methods of medical practice, exacting the large fees that worldly physicians demand for their services, we would work away from Christ’s plan for our ministry to the sick. {MedEv January 1, 1910, par. 11}
§81
在我们的疗养院中,应当有才智卓著的男女,能照着基督服务的方法去教导人。青年在合格而且献身的教师指导之下,便能学得怎样脱离世上从情欲而来的败坏,并得与上帝的性情有分。我蒙指示,我们当有更多的妇女,专门诊治妇女的疾病;也当有更多的女护士,不用药物而用简易的方法看护病人。 {MedEv January 1, 1910, par. 12}
§82
There should be at our sanitariums intelligent men and women who can instruct in Christ’s methods of ministry. Under the instruction of competent, consecrated teachers the young may become partakers of the divine nature, and learn how to escape the corruptions that are in the world through lust. I have been shown that we should have many more women who can deal especially with the diseases of women, many more lady nurses who will treat the sick in a simple way and without the use of drugs. {MedEv January 1, 1910, par. 12}
§83
有许多简单的草药,如果我们的护士们乐意了解其价值,就可用它们代替药物,并且会发现是非常有效的。人多次请教我在生病或有意外事故时应该做什么,我推荐一些简单的疗法,已证明是有帮助的。{MedEv January 1, 1910, par. 13}
§84
There are many simple herbs which, if our nurses would learn the value of, they could use in the place of drugs, and find very effective. Many times I have been applied to for advice as to what should be done in cases of sickness or accident, and I have mentioned some of these simple remedies, and they have proved helpful. {MedEv January 1, 1910, par. 13}
§85
*
*
*
*
* 我写这些事是使你们可以知道主没有丢下我们,不*
*
*
* *
*
*
*
* 我写这些事是使你们可以知道主没有丢下我们,不*
*
*
* *
§86
给我们使用简单疗法,使用简单疗法不会让身体衰弱,而药物的使用却常常导致这种状况。我们需要受过良好训练的护士,能明白如何使用自然界提供用来恢复健康的简单疗法,且能教导那些对健康律一无所知的人如何使用这些简单却有效的疗法。{MedEv January 1, 1910, par. 14}
§87
I write these things that you may know that the Lord has not left us without the use of simple remedies which when used will not leave the system in the weakened condition in which the use of drugs so often leaves it. We need well trained nurses who can understand how to use the simple remedies that nature provides for restoration to health, and who can teach those who are ignorant of the laws of health how to use these simple but effective cures. {MedEv January 1, 1910, par. 14}
§88
那位造男造女的上帝关心受苦的人。祂指示了我们建立疗养院,并在疗养院附近建立学校,使它们成为有效的媒介,培训男男女女做照顾受苦之人的工作。在治疗病人时,不需使用有毒性的药物。任何形式的酒精和烟草都不可推荐,免得一些人受诱导(657)尝试这些有害的东西。在每一个人都按自己的行为接受报应的日子,酒商们是无可推诿的。那些害了别人的人,将赔上性命作为惩罚。上帝的律法是圣洁、公义、良善的。{MedEv January 1, 1910, par. 15}
§89
He who created men and women has an interest in those who suffer. He has directed in the establishment of our sanitariums and in the building up of schools close to our sanitariums, that they may become efficient mediums in training men and women for the work of ministering to suffering humanity. In the treatment of the sick poisonous drugs need not be used. Alcohol or tobacco in any form must not be recommended, lest some soul be led to imbibe a taste for those evil things. There will be no excuse for the liquor-dealers in that day when every man shall receive according to his works. Those who have destroyed life, will by their own life have to pay the penalty. God’s law is holy and just and good. {MedEv January 1, 1910, par. 15}
§90
我们看到身心俱损的可怜人来到我们的疗养院,以治愈酗酒的习惯。我们看到那些由于饮食习惯不当和食用肉制品而损害了健康的人。这就是我们需要扬起声来好像吹角,并“向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶”(赛58:1)的原因。{MedEv January 1, 1910, par. 16}
§91
We have seen the poor wrecks of humanity come to our sanitariums to be cured of the liquor habit. We have seen those who have ruined their health by wrong habits of diet, and by the use of flesh meats. This is why we need to lift up the voice like a trumpet, and show “My people their transgressions, and the house of Jacob their sins.” {MedEv January 1, 1910, par. 16}
§92
那些正在谋求制定会使人们干犯上帝律法的国家法律的人,主必按他们的行为报应他们。他们要受的刑罚必与他们的罪行相称。主希望我们高举耶和华我们上帝的安息日。我们有一项神圣的工作要做,就是要开瞎子的眼睛,使他们看到主已分别为圣作为人类的休息日的日子。祂宣布:“第七日是耶和华你上帝的安息日”(出20:10)。祂已在祂已分别出来的这日上签了祂的名,只要时间持续,这日就应该遵守。关于这个问题,我们现在应该有很多话要说。{MedEv January 1, 1910, par. 17}
§93
The Lord will judge according to their works those who are seeking to establish a law of the nations that will cause men to violate the law of God. In proportion to their guilt will be their punishment. The Lord would have us lift up the Sabbath of the Lord our God. We have a sacred work to do in opening blind eyes in regard to the day that the Lord has set apart and sanctified as the rest day of mankind. He declares, “The seventh day is the Sabbath of the Lord thy God.” He has placed His own signature upon that day that He has set apart to be observed as long as time shall last. We should have much to say upon this subject just now. {MedEv January 1, 1910, par. 17}
§94
要让基督复临安息日会的医疗工作者们记住,主上帝全能者在作王。基督是曾在这被罪恶咒诅的尘世行走的最伟大的医师。耶和华要祂的百姓到祂这里来,求祂赐给他们医治的能力。祂要用圣灵给他们施洗,使他们适合从事一种服务,这种服务会使他们在恢复那些需要医治之人精神和身体的健康方面成为福气。{MedEv January 1, 1910, par. 18}
§95
Let Seventh-day Adventist medical workers remember that the Lord God Omnipotent reigneth. Christ was the greatest Physician that ever trod this sin-cursed earth. The Lord would have His people come to Him for their power of healing. He will baptize them with His Holy Spirit, and fit them for a service that will make them a blessing in restoring the spiritual and physical health of those who need healing. {MedEv January 1, 1910, par. 18}
§96
1910年4月1日1-Apr-10依靠上帝Dependence Upon God(1910年4月27日写于加州疗养院)
§97
Sanitarium, Cal.,April 27, 1910.
§98
我希望告诉你一些疗养院工作人员所应持守的见解。他们要成为向善的力量,就要认识到那伟大的医疗布道士已经拣选他们从事这项工作,应当以祂为他们的伟大指导者,他们有责任承认祂为他们的导师。{MedEv April 1, 1910, par. 1}
§99
I wish to express to you some thoughts that should be kept before the sanitarium workers. That which will make them a power for good is the knowledge that the great Medical Missionary has chosen them to this work, that He is their chief instructor and that it is ever their duty to recognize Him as their teacher. {MedEv April 1, 1910, par. 1}
§100
主已告诉我们依靠属世组织之力量的坏处。祂已教导我们医疗布道的任务是最高的权威所布置的。祂希望我们明白,那种认为必须从拒绝基督权威的医师那里接受教育的想法乃是错误的。基督乃是人类有史以来最伟大的医师。我们不应当和接受和服从那些人的观点,他们拒绝承认上帝是他们的教师,反而向人学习,并受人为的法律和规条指导。{MedEv April 1, 1910, par. 2}
§101
The Lord has shown us the evil of depending upon the strength of earthly organizations. He has instructed us that the commission of the medical missionary is received from the very highest authority. He would have us understand that it is a mistake to regard as most essential the education given by physicians who reject the authority of Christ, the greatest Physician who ever lived upon the earth. We are not to accept and follow the view of men who refuse to recognize God as their teacher, but who learn of men, and are guided by man-made laws and restrictions. {MedEv April 1, 1910, par. 2}
§102
在4月26日晚上,许多事情展现在我面前。我蒙指示看见,如今在一种特别的意义上,我们作为一班百姓要受上帝的指示引导。那些使自己适合从事医疗布道工作的人,应该害怕置身于世俗医生的指导之下,吸收他们的感情和特殊的偏见,学会表达他们的想法和观点。他们不应该依靠世俗的老师获得影响力。他们应当“仰望为我们信心创始成终的耶稣”(来12:2)。{MedEv April 1, 1910, par. 3}
§103
During the night of April 26 many things were opened before me. I was shown that now in a special sense we as a people are to be guided by divine instruction. Those fitting themselves for medical missionary work should fear to place themselves under the direction of worldly doctors, to imbibe their sentiments and peculiar prejudices and to learn to express their ideas and views. They are not to depend for their influence upon worldly teachers. They should be “looking unto Jesus, the author and finisher of our faith.” {MedEv April 1, 1910, par. 3}
§104
主指示我们:在我们的教育机构中要不断争取达到基督的生活以及祂对门徒的教导中所体现的完美品格。我们既从最高的权威接受了我们的使命,就当以基督的简朴方式实施教育、教育、再教育。我们的目标是在工作的各个方面达到最高的标准。要以祂教训中所含的宝贵真理作为我们的前卫和后盾。{MedEv April 1, 1910, par. 4}
§105
The Lord has instructed us that in our institutions of education we should ever be striving for the perfection of character to be found in the life of Christ, and in His instruction to His disciples. Having received our commission from the highest authority, we are to educate, educate, educate in the simplicity of Christ. Our aim must be to reach the highest standard in every feature of our work. He who healed thousands with a touch and a word is our physician. The precious truths contained in His teachings are to be our front guard and our rereward. {MedEv April 1, 1910, par. 4}
§106
为我们的疗养院和学校所树立的标准是很高的。这些机构中的医师和教师负有重大的责任,要尽力聘用那些按基督的教育方式施教的教师。他们把基督的教育方式看得比人的方法更宝贵。他们要尊重基督所设立的教育标准,遵照祂的指示教授学生有关信心和圣洁的教训。{MedEv April 1, 1910, par. 5}
§107
The standard set for our sanitariums and schools is a high one, and a great responsibility rests upon the physicians and teachers connected with these institutions. Efforts should be made to secure teachers who will instruct after Christ’s manner of teaching, regarding this of more value than any human method. Let them honor the educational standards established by Christ, and following His instruction, give their students lessons in faith and in holiness. {MedEv April 1, 1910, par. 5}
§108
基督曾奉天父的差遣来表现祂的品格和旨意。我们要在工作中学习祂的榜样,设身处地地施教。凡不特别遵循基督的教训,反而仿效世俗医师的习俗和行为的教师,乃是偏离了救主给我们的嘱咐。{MedEv April 1, 1910, par. 6}
§109
Christ was sent of the Father to represent His character and will. Let us follow His example in laboring to reach the people where they are. Teachers who are not particular to harmonize with the teaching of Christ, and who follow the customs and practices of worldly physicians, are out of line with the charge that the Saviour has given us. {MedEv April 1, 1910, par. 6}
§110
我们的医疗布道士没有必要遵循世界上的医务人员所规定的精确路线。他们不需要给病人服用药物。他们不需要遵循药物治疗以便在他们的工作中产生影响。所赐给我的信息是,他们若是愿意把自己奉献给上帝,若是愿意寻求在上帝所命定之人的指导下彻底了解他们的工作,主就会使他们医术高明。他们既与那位神圣的教师联合,就会明白他们的靠山是上帝,而不是世上公认的智者。{MedEv April 1, 1910, par. 7}
§111
It is not necessary that our medical missionaries follow the precise track marked out by the medical men of the world. They do not need to administer drugs to the sick. They do not need to follow drug medication in order to have influence in their work. The message was given me that if they would consecrate themselves to the Lord, if they would seek to obtain under men ordained of God a thorough knowledge of their work, the Lord would make them skillful. Connected with the divine Teacher, they will understand that their dependence is upon God and not upon the professedly wise men of the world. {MedEv April 1, 1910, par. 7}
§112
我们的一些医疗布道士认为,根据世俗学校的计划进行的医学培训对于他们的成功至关重要。对于那些认为成功的唯一途径是接受世俗之人的教育,以及追求一门得到世俗之人认可的课程的人,我现在要说的是,摒弃这些想法。这是一个应该纠正的错误。感染世界的精神是一件危险的事情;这样一门课程所引起的受欢迎程度,将把上帝的话语所不能认可的精神带入工作中。那愿意变得高效的医疗布道士,若是愿意省察己心并将自己奉献给基督,就能通过勤勉的学习和忠诚的服务,学习如何把握他神圣使命的奥秘。 {MedEv April 1, 1910, par. 8}
§113
Some of our medical missionaries have supposed that a medical training according to the plans of worldly schools is essential to their success. To those who have thought that the only way to success is by being taught by worldly men and by pursuing a course that is sanctioned by worldly men, I would now say, put away such ideas. This is a mistake that should be corrected. It is a dangerous thing to catch the spirit of the world; the popularity which such a course invites will bring into the work a spirit which the Word of God can not sanction. The medical missionary who would become efficient, if he will search his own heart and consecrate himself to Christ, may be diligent in study and faithful in service, learn how to grasp the mysteries of his sacred calling. {MedEv April 1, 1910, par. 8}
§114
在洛马林达、华盛顿、澳大利亚沃龙加以及为传播第三天使信息的工作而设立的许多其它疗养院,应当有新的想法临到医生和教师,对必须规范医疗工作的原则有新的认识。应当提供一种与上帝之道的教导完全和谐一致的教育。{MedEv April 1, 1910, par. 9}
§115
At Loma Linda, at Washington, at Wahroonga, Australia, and in many other sanitariums established for the promulgation of the work of the third angel’s message there are to come to the physicians and to the teachers new ideas, a new understanding of the principles that must govern the medical work. An education is to be given that is altogether in harmony with the teachings of the Word of God. {MedEv April 1, 1910, par. 9}
§116
在《以弗所书》第一章,从第二节开始,我们读道:“愿恩惠、平安从上帝我们的父和主耶稣基督归与你们!愿颂赞归与我们主耶稣基督的父上帝!祂在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:就如上帝从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在祂面前成为圣洁,无有瑕疵;又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分,使祂荣耀的恩典得着称赞;这恩典是祂在爱子里所赐给我们的。我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照祂丰富的恩典。这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;都是照祂自己所预定的美意,叫我们知道祂旨意的奥秘”(弗1:2-9)。要研究这一整章,并且掌握一再赐下为要叫你接受的保证。{MedEv April 1, 1910, par. 10}
§117
In the first chapter of Ephesians, verse 2, we read: “Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ; according as He hath chosen us in Him before the foundation of the world: that we should be holy and without blame before Him in love; having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will, to the praise of the glory of His grace, wherein He hath made us accepted in the beloved. In whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace; wherein He hath abounded toward us in all wisdom and prudence; having made known unto us the mystery of His will, according to His good pleasure which He hath purposed in Himself.” Study the whole of this chapter, and grasp the assurances that are given again and again for your acceptance. {MedEv April 1, 1910, par. 10}
§118
正是由于对上帝的能力缺乏信心,才导致我们的医师如此倚重法律的权威和力量,如此信赖世俗权势的影响。那些愿意研究使徒保罗所说的这些灵感之言的真归正的男男女女,可以学习认领上帝全然深刻丰富的应许。{MedEv April 1, 1910, par. 11}
§119
It is a lack of faith in the power of God that leads our physicians to lean so much upon the arm of the law, and to trust so much to the influence of worldly powers. The truly converted man or woman who will study these words of inspiration spoken by the apostle Paul may learn to claim in all their depth and fullness the divine promises. {MedEv April 1, 1910, par. 11}
§120
我奉命将这些经文呈递给我们的百姓,使他们明白,那些不相信上帝之道的人,不可能向那些渴望成为可蒙悦纳的医疗布道士的人提出他们将藉以取得最大成功的正路。基督才是世上有史以来最伟大的医师;祂的心总是体恤人类的祸患。祂有一项工作要给那些不愿倚靠世俗权势的人去做。{MedEv April 1, 1910, par. 12}
§121
I am charged to present these Scriptures to our people, that they may understand that those who do not believe the Word of God can not possibly present to those who desire to become acceptable medical missionaries the way by which they will become most successful. Christ was the greatest physician the world has ever known; His heart was ever touched with human woe. He has a work for those to do who will not place their dependence upon worldly powers. {MedEv April 1, 1910, par. 12}
§122
真守上帝诫命的子民必蒙祂指示。真正的医疗布道士也必在治疗病人方面有智慧,利用自然提供的疗法。然后他必指望基督为疾病的真正医治者。使健康改良的原则融入病人的生活中,使用自然疗法,并为受苦的人而与神圣的媒介合作,会带来成功。{MedEv April 1, 1910, par. 13}
§123
God’s true commandment-keeping people will be instructed by Him. The true medical missionary will be wise in the treatment of the sick, using the remedies that nature provides. And then he will look to Christ as the true Healer of diseases. The principles of health reform brought into the life of the patient, the use of nature’s remedies, and the co-operation of divine agencies in behalf of the suffering, will bring success. {MedEv April 1, 1910, par. 13}
§124
撒但会设法在真正的医疗布道士的道路上设置障碍。他必设法给那些承认上帝诫命并决心顺从诫命的人带来挫折。我们必须小心,不要将健康改良的观点带到极端,从而使它成为“健康不良。”我们的食物应当简单清淡,没有一切讨厌的成分,但我们要注意始终使它美味可口。{MedEv April 1, 1910, par. 14}
§125
Satan will try to place barriers in the way of the true medical missionary. He will seek to bring discouragement upon those who recognize the commandments of God, and are determined to obey them. We must be careful not to carry our views of health reform to extreme, thus making it “health deform.” Our food should be plain and free from all objectionable elements, but let us be careful that it is always palatable and good. {MedEv April 1, 1910, par. 14}
§126
时候将到,那时其它教派的医疗布道士会羡慕和嫉妒从事这方面工作的安息日复临信徒所发挥的影响。他们会觉得我们的工人正在获得他们应该拥有的影响。我们在各地都应该有杰出人才,他们在最有声望的医学院获得文凭,能作为完全合格且得到合法承认的医师站在世人面前。要明智地选择敬畏上帝的人通过必要的培训以便获得这种资格。他们应当是审慎明智的人,会继续忠实于信息的原则。{MedEv April 1, 1910, par. 15}
§127
A time will come when medical missionaries of other denominations will become jealous and envious of the influence exerted by Seventh-day Adventists who are working in these lines. They will feel that influence is being secured by our workers which they ought to have. We should have in various places, men of extraordinary ability, who have obtained their diplomas in medical schools of the best reputation, who can stand before the world as fully qualified and legally recognized physicians. Let God-fearing men be wisely chosen to go through the training essential in order to obtain such qualifications. They should be prudent men who will remain true to the principles of the message. {MedEv April 1, 1910, par. 15}
§128
这些人应当获得资格和权威,好为我们希望接受医疗布道工作训练的青年男女进行教育工作。{MedEv April 1, 1910, par. 16}
§129
These should obtain the qualifications and the authority to conduct an educational work for our young men and our young women who desire to be trained for medical missionary work. {MedEv April 1, 1910, par. 16}
§130
现在,趁着世人赞成健康改良原则的教导的时候,应当采取行动,为我们自己的医生获得向我们的年轻人传授医学教导的特权,否则这些年轻人就会受诱导去世俗的医学院上学。时候将到,那时会比现在更难安排我们的年轻人在医疗布道方面受训练。{MedEv April 1, 1910, par. 17}
§131
Now while the world is favorable toward the teaching of the health reform principles, moves should be made to secure for our own physicians the privilege of imparting medical instruction to our young people who would otherwise be led to attend the worldly medical colleges. The time will come when it will be more difficult than it now is to arrange for the training of our young people in medical missionary lines. {MedEv April 1, 1910, par. 17}
§132
怀爱伦(签名)
§133
(Signed) Ellen G. White.