期刊(独立文件)E

《医疗布道》(MMis)文章(1906)
§1 《医疗布道》(MMis)文章(1891-1906)
§2 THE MEDICAL MISSIONARY
§3 1891年1月1日January 1, 1891基督徒医生作为传道士
§4 The Christian Physician as a Missionary
§5 “智慧人必发光如同天上的光。那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远.”(但Dan. 12:3)。{MMis January 1, 1891, par. 1}
§6 “They that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness, as the stars forever and ever.” Dan. 12:3. {MMis January 1, 1891, par. 1}
§7 “但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力。并要在耶路撒冷,犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证”(徒1:8.)。{MMis January 1, 1891, par. 2}
§8 “But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you; and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.” Acts 1:8. {MMis January 1, 1891, par. 2}
§9 那些有基督住在心里的人,必定爱祂为之而死的生灵。那些真心爱祂的人,必定切愿使别人理解祂的爱。{MMis January 1, 1891, par. 3}
§10 Those who have Christ abiding in the heart will have a love for the souls for whom he died. Those who have true love for him will have an earnest desire to make his love comprehended by others. {MMis January 1, 1891, par. 3}
§11 我感到悲哀,因为看到那么少的人对黑暗中的同胞有什么真实的负担。任何一位真悔改归主的人都不要安心于在主的葡萄园中作一个无忧无虑无所事事的人。天上地下所有的权柄都赐给基督了,而祂要把力量分赐给跟从祂的人,为了让他们去做吸引人归祂自己的伟大工作。祂不断敦促祂的人间助手行在上天所指定的道路上,在全世界应许总是与他们同在。天上的生灵,“他们的数目有千千万万”(启5:11),奉差作使者到世人那里去,与祂在人间的代表联合拯救生灵。为何我们对我们所传伟大真理的信心没有在我们内心的祭坛燃起强烈的热情呢?鉴于这些真理的伟大,我要问,为何凡自称相信这些真理的人没有都激发出传道的热心,就是必定临到凡与上帝同工之人的那种热心呢? {MMis January 1, 1891, par. 4}
§12 I feel sad to see so few that have any real burden for their fellow-men who are in darkness. Let not any truly converted soul settle down as a careless idler in the Master’s vineyard. All power is given to Christ, in heaven and in earth, and he will impart strength to his followers for the great work of drawing men to himself. He is constantly urging his human instrumentalities on their Heaven-appointed ways, in all the world, promising to be always with them. Heavenly intelligences—ten times ten thousand and thousands of thousands—are sent as messengers to the world, to unite with human agencies for the salvation of souls. Why does not our faith in the great truths that we bear, kindle a burning ardor upon the altar of our hearts? Why, I ask, in view of the greatness of these truths, are not all who profess to believe them inspired with missionary zeal, a zeal that must come to all who are laborers together with God? {MMis January 1, 1891, par. 4}
§13 基督的工作要做成。要让那些相信真理的人把自己献给上帝。如今只有几个人从事传道工作的地方,应当有几百人作工。谁会感到这个呼召的重要性和神圣伟大性呢?谁愿意舍己?当救主需要工人时,谁愿意回答说:“我在这里,请差遣我”呢? {MMis January 1, 1891, par. 5}
§14 Christ’s work is to be done. Let those who believe the truth consecrate themselves to God. Where there are now a few who are engaged in missionary work, there should be hundreds. Who will feel the importance, the divine greatness, of the work? Who will deny self? When the Saviour calls for workers, who will answer, “Here am I, send me”? {MMis January 1, 1891, par. 5}
§15 既需要国内传道士也需要国外传道士。就在手边的工作竟被许多人奇怪地忽视了。凡“尝过上帝善道的滋味、觉悟来世权能的人”(来6:5),为了那些在他们家中和邻舍中的人,都有一项工作要做。必须把救恩的福音传给他人。每一个已经感到上帝改变人心之能的人,都在某种意义上成了传道士。他可以向朋友讲说上帝的爱。他可以在教会中讲述主对他来说是什么,就是一位个人的救主;本着单纯作的见证会比最有口才的讲道做成更大的善工。在公正地对待众人和存谦卑的心与上帝同行方面,也有一项大工要做成。那些正在做离他们最近的工作的人,正在获得一种经验,会使他们适合更宽广的效用范围。必须有在国内传道的经验作为在国外作工的准备。{MMis January 1, 1891, par. 6}
§16 There is need of both home and foreign missionaries. There is work right at hand that is strangely neglected by many. All who have “tasted the good word of God, and the powers of the world to come,” have a work to do for those in their homes and among their neighbors. The gospel of salvation must be proclaimed to others. Every man who has felt the converting power of God becomes in a sense a missionary. There are friends to whom he can speak of the love of God. He can tell in the church what the Lord is to him, even a personal Saviour; and the testimony given in simplicity, may do more good than the most eloquent discourse. There is a great work to be done, too, in dealing justly with all and walking humbly with God. Those who are doing the work nearest them, are gaining an experience that will fit them for a wider sphere of usefulness. There must be an experience in home missionary work as a preparation for foreign work. {MMis January 1, 1891, par. 6}
§17 要怎么做成主的工作呢?我们如何才能接近埋葬在午夜黑暗中的人呢?必定遭遇偏见;腐败的宗教是难以对付的。必须常常祈祷地考虑最佳的工作方式和方法。有一种方法会使许多门户向传道士打开。他要在照顾病人上变得聪明起来,作一个护士,或者学会如何治疗疾病,作一个医生;他若充满基督的精神,在他面前就敞开了一个何等有为的园地啊! {MMis January 1, 1891, par. 7}
§18 How shall the Lord’s work be done? How can we gain access to souls buried in midnight darkness? Prejudice must be met; corrupt religion is hard to deal with. The very best ways and means of work must be prayerfully considered. There is a way in which many doors will be opened to the missionary. Let him become intelligent in the case [care] of the sick, as a nurse, or learn how to treat disease, as a physician; and if he is imbued with the spirit of Christ, what a field of usefulness is opened before him! {MMis January 1, 1891, par. 7}
§19 基督是世人的救主。祂在地上时,病人和受苦的人曾是祂特别同情的对象。祂在差派门徒出去时,曾委托他们既医治病人也传讲福音。祂差遣那七十个人出去时,曾吩咐他们要医治病人,然后要传讲上帝的国已经临近他们了。先要照顾他们身体的健康,以便预备道路,使真理感动人心。{MMis January 1, 1891, par. 8}
§20 Christ was the Saviour of the world. During his life on earth, the sick and afflicted were objects of his special compassion. When he sent out his disciples, he commissioned them to heal the sick as well as to preach the gospel. When he sent forth the seventy, he commanded them to heal the sick, and next to preach that the kingdom of God had come nigh unto them. Their physical health was to be first cared for, in order that the way might be prepared for the truth to reach their minds. {MMis January 1, 1891, par. 8}
§21 救主花在医治痛苦之人疾病上的时间和工夫比讲道还多。祂给使徒们,就是祂在地上的代表们最后的命令,乃是按手在病人身上使他们痊愈。当主降临时,祂必表扬那些看望病人和解救受苦之人需要的人。{MMis January 1, 1891, par. 9}
§22 The Saviour devoted more time and labor to healing the afflicted of their maladies than to preaching. His last injunction to his apostles, his representatives on earth, was to lay hands on the sick that they might recover. When the Master shall come, he will commend those who have visited the sick and relieved the necessities of the afflicted. {MMis January 1, 1891, par. 9}
§23 堕落受苦的人类引起了我们救主慈怜的同情。你若愿作祂的跟从者,就必须培养同情怜悯之心。对人类祸患的漠不关心必须让位于真实关心别人的痛苦。寡妇、孤儿、有病和垂死的人总是需要帮助。这乃是一个传扬福音的机会──来高举耶稣,祂是众人的盼望与安慰。当受苦的身体得了救助,你也对受苦的人表示了真实的关心,心门就敞开了,你便可以将天上的香膏浇灌其内。你若正在仰望耶稣,从祂汲取知识、力量和恩典,就能把祂所赐的安慰给别人,因为保惠师与你同在。{MMis January 1, 1891, par. 10}
§24 The tender sympathies of our Saviour were aroused for fallen and suffering humanity. If you would be his followers, you must cultivate compassion and sympathy. Indifference to human woes must give place to lively interest in the sufferings of others. The widow, the orphan, the sick and the dying, will always need help. Here is an opportunity to proclaim the gospel,—to hold up Jesus, the hope and consolation of all men. When the suffering body has been relieved, and you have shown a lively interest in the afflicted, the heart is opened, and you can pour in the heavenly balm. If you are looking to Jesus, and drawing from him knowledge, and strength, and grace, you can impart his consolation to others, because the Comforter is with you. {MMis January 1, 1891, par. 10}
§25 你会遇到许多偏见,大量虚假的热心和误称的虔诚,但在国内和国外园地中,你也会发现上帝一直在许多人心中预备真理的种子,过于你所想象的。他们会用喜乐的欢呼欢迎所传给他们的神圣信息。{MMis January 1, 1891, par. 11}
§26 You will meet with much prejudice, a great deal of false zeal and miscalled piety; but in both the home and foreign field you will find more hearts that God has been preparing for the seed of truth than you imagine, and they will hail with joy the divine message when it is presented to them. {MMis January 1, 1891, par. 11}
§27 但在工人的生活中千万不可有表里不一、弯曲欺诈的行为。虽然任何人即使是真诚地持守错误也是危险的,但在真理上不真诚则是致命的。{MMis January 1, 1891, par. 12}
§28 But there must be no duplicity, no crookedness, in the life of the worker. While error, even when held in sincerity, is dangerous to anyone, insincerity in the truth is fatal. {MMis January 1, 1891, par. 12}
§29 在将为主的第二次显现预备道路的激动人心的场景中,我们不要作无所事事的旁观者。我们必须感染基督精兵的热心和热诚。每一个人若不是支持基督的,就是反对祂的。“不同我收聚的,就是分散的”(太12:30)。不活动在天上的册子中被记为是反对基督工作的,因为它与明确的敌意产生同样的果子。上帝需要积极主动的工人。{MMis January 1, 1891, par. 13}
§30 We are not to be idle spectators in the stirring scenes that will prepare the way of the Lord’s second appearing. We must catch the enthusiasm and ardor of the Christian soldier. Everyone who is not for Christ is against him. “He that gathereth not with me, scattereth abroad.” Inactivity is registered in the books of heaven as opposition to Christ’s work, because it produces the same kind of fruit as positive hostility. God calls for active workers. {MMis January 1, 1891, par. 13}
§31 我们的眼目越清晰地注视将来世界的荣美,就会越深切地关怀这世界的居民。我们不能以自我为中心。我们正生活在光明的权势与黑暗的权势正在作特别斗争的时候。要向前去;要发出你的光来;将其光线传播到全世界。基督和天上的使者们与人间的代表们合作,将完满完成未完之工。我们因为贪爱安逸,想要避免操心和疲劳而不充任我们的位置,这并不是发光;而且这么做的罪是多么可怕,结果也是多么可怕啊! {MMis January 1, 1891, par. 14}
§32 The more clearly our eyes behold the attractions of the future world, the deeper will be our solicitude for the inhabitants of this world. We cannot be self-centered. We are living in the time of special conflict between the powers of light and those of darkness. Go forth; let your light shine; diffuse its rays to all the world. Christ and the heavenly messengers, co-operating with human agencies, will bring the unfinished parts of the work to a perfect whole. Not to fill our place because we love our ease, because we would avoid care and weariness, is not to shine; and how terrible the guilt, how fearful the consequences! {MMis January 1, 1891, par. 14}
§33 应当有人在预备自己成为基督传道的医生和护士。这样,在较高和低等阶层的家庭中就会有门户敞开。我们所能支配的一切影响都必须献给圣工。从国内的传道区应该延伸出一条活泼强烈的光链,环绕世界,每一个声音和每一种影响都回应说:“圣灵和新妇都说:‘来!’听见的人也该说:‘来!’……愿意的,都可以白白取生命的水喝”(启22:17)。{MMis January 1, 1891, par. 15}
§34 There should be those who are preparing themselves to become Christian missionary physicians and nurses. Doors will then be opened into the families of the higher classes as well as among the lowly. All the influences that we can command must be consecrated to the work. From the home mission should extend a chain of living, burning light to belt the world, every voice and every influence echoing, “The Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And whosoever will, let him take the water of life freely.” {MMis January 1, 1891, par. 15}
§35 1891年5月1日May 1, 1891信息摘录Garnered Thoughts(引自怀爱伦夫人未发表的文稿)
§36 [ From unpublished manuscript of Mrs. E. G. White.]
§37 每一个基督的工人都应把救灵作为他的最高目标,而不是仅仅看到和教导表面的要求。要全力以赴成为上帝殿中的活石。{MMis May 1, 1891, par. 1}
§38 Let every worker for Christ make it his highest aim to win souls, rather than to be looking at and teaching mere superficial requirements. Bend your energies to the fitting of living stones for the building of God. {MMis May 1, 1891, par. 1}
§39 真正的虔诚开始于与罪的妥协全部结束的时候。何时心灵完全降服于遵行上帝的旨意,就没有自我的安全感了。我们若每一每时在上帝之灵的指导下生活,就不会灰心,也不会丧胆。{MMis May 1, 1891, par. 2}
§40 True piety begins when all compromise with sin is at an end. When the soul has surrendered itself to do the will of God, there is no feeling of self-security. And if we live under the guidance of the Spirit of God, day by day, and hour by hour, we shall not fail nor be discouraged. {MMis May 1, 1891, par. 2}
§41 上帝所托以祂真理的人,必须拥有基督所表现的慈善精神,采用与祂一样广泛的行动计划。{MMis May 1, 1891, par. 3}
§42 Those with whom God has intrusted his truth must possess the same beneficent spirit that Christ manifested. They must adopt the same broad plan of action. {MMis May 1, 1891, par. 3}
§43 你所能做的最好的工作,就是尽量接近人,并在生活和品格上显明上帝的灵对你自己心灵的造就。{MMis May 1, 1891, par. 4}
§44 The very best work you can do is to come as close to the people as possible, and reveal in life and character the work wrought upon your own souls by the Spirit of God. {MMis May 1, 1891, par. 4}
§45 基督来到我们的世界表现上帝的品格。救主差遣祂的仆人作他的代表。因此,他们既代表圣父,也代表圣子。{MMis May 1, 1891, par. 5}
§46 Christ came to our world to represent the character of God, and the Saviour sends forth his servants as representatives of himself. Thus they are to represent both the Father and the Son. {MMis May 1, 1891, par. 5}
§47 你们要为自己的灵魂做工,直到自我被降服,直到基督在你们心里认出祂的形像。你能给你所教导的人所上最深刻的一课,就是基督化的品格。{MMis May 1, 1891, par. 6}
§48 Work for your own soul until self is subdued, until Christ recognizes his image in you. The most impressive lesson that you can give to those whom you educate, will be that of a Christ-like character. {MMis May 1, 1891, par. 6}
§49 要小心保持传道工作的崇高性质。让所有参与传道工作的人,无论男女,都扪心自问:“我是谁?”我该如何?我该做什么?”要让所有人都想到,他们不能把自己不拥有的东西给别人。{MMis May 1, 1891, par. 7}
§50 Be careful to maintain the elevated character of the mission work. Let all connected with mission work, both men and women, ask themselves: “What am I? what ought I to be, and to do?” Let all consider that they cannot give to others what they themselves do not possess. {MMis May 1, 1891, par. 7}
§51 髑髅地的十字架被放置在天地之间作为永久的纪念,提醒人们注意一个比这里更圣洁的世界。它是与光明世界保持持续沟通的媒介。我们的心常常被从地上拉到天上,去观察那永远活着、为我们代求之主的吸引力;那些如此仰望天上世界的人,将会在情感和追求中被提升超越这个世界。他们身在世上,却不属世上,在人间如同客旅和寄居的,寻求更美的家乡,就是在天上的。通过他们的影响,他们会带着其他人一起去。{MMis May 1, 1891, par. 8}
§52 The cross of Calvary is placed between heaven and earth as a perpetual memorial, calling the attention to a holier world than this. It is the medium of a constant communication with the world of light; the mind is constantly drawn away from the earthly to the heavenly, surveying the attractions of Him who ever liveth to make intercession for us; and those who thus keep the heavenly world in view will be uplifted above this in their affections and pursuits. They will be in the world, but not of the world, moving among men as pilgrims and strangers, seeking a better country, even a heavenly. And by their influence they will take others with them. {MMis May 1, 1891, par. 8}
§53 你们的心要忠于耶稣。你们虽觉自己是众圣徒中最小的,却是基督身体的肢体,并且藉着祂,你与祂所有地上的子民,以及天上高贵大能的生灵具有同等的地位。 “我们没有一个人为自己活”(罗14:7)。每个人都被分派一个岗位,不是为了他自己狭隘自私的利益,而是让每个人的影响力可以成为所有人的力量。如果我们真正相信,我们每个人都是世上的一台戏,给天使和世人观看,那么,我们作为教会难道不要表现出与我们现在所表现的完全不同的精神吗?我们难道不要成为活的、做工的教会吗? 教会没有一个成员可以是沉默的。每一位都必须是殿里的活石,从公义的日头接收神圣的光芒,并将光芒反射给世界。.{MMis May 1, 1891, par. 9}
§54 Let your hearts be true to Jesus. Although you may feel that you are the least of all saints, you are members of Christ’s body, and through him you are identified with all his human agencies, and with the excellence and power of the heavenly intelligencies. “None of us liveth to himself.” To each is assigned a post of duty, not for his own narrow, selfish interests; the influence of each is to be a strength to all. If we really believed that we were individually a spectacle to the world, to angels, and to men, we would as a church manifest a very different spirit from what we now do; we would be a living, working church. There are to be no silent partners; every member is to be a living stone in the building, catching the rays of divine light from the Sun of Righteousness, and reflecting them to the world. {MMis May 1, 1891, par. 9}
§55 1891年6月1日June 1, 1891孤儿院The Orphans’ Home
§56 长期以来,我们一直感到我们中间非常需要一个孤儿院。我们看到寡居的母亲带着她失去父亲的孩子们,竭尽全力地工作,以便让她的孩子们和她在一起,不让他们挨饿缺衣。许多母亲就这样死于过度劳累。我们这班人为此作得太少了。我远远还没有尽到自己的责任。我们所做的并不像其他教派所做的那么多。根据我们的信仰,对我们的期望理应比对别人的更多。{MMis June 1, 1891, par. 1}
§57 We have long felt that there was among us a great need of an orphans’ home. We have seen the widowed mother with her fatherless children working far beyond her strength in order to keep her little ones with her, and prevent them from suffering for food and clothing. Many a mother has thus died from over-exertion. And how little has been done by us as a people for this class. Have we not come far short of our duty? We are not doing as much as is done by other denominations, when in view of our faith it is right that more should be expected of us than of others. {MMis June 1, 1891, par. 1}
§58 那些拥有今生美好事物的人如果是无私的,基督化的,就会感到自己负有严肃的责任在人们困惑、贫乏和丧失亲人的时候帮助他们。上帝把充分的资源放在祂地上代表的手中,让他们帮助有需要的人。如果祂的每个代表都像基督那样无私地工作,就不会有人缺乏生活的必需品,也不会有人极其需要温柔同情的话语了。可是自私和骄傲的心却说:“不要干预吧!如果你试图帮助所有的人,你会忙得不可开交。”心中需要充满什么呢? 需要基督怜悯的爱和温柔的仁慈与同情。这种充实不比充满自爱、自顾和自高的心更可取吗?让基督的心成为你们的心,基督的行为成为你们的行为时,你们就能实行以赛亚所描述的禁食了。{MMis June 1, 1891, par. 2}
§59 Those who have the good things of this life, were they unselfish, were they Christ-like, would feel it a solemn duty to help these struggling ones in their time of perplexity, want, and bereavement. The Lord has placed in the hands of his agents here upon earth sufficient to help the needy, so that if each of his agents would work unselfishly, as Christ worked, none need suffer for the necessities of life, nor would any be left to hunger for words of tender sympathy. But selfishness and pride say, “Pass them by; if you attempt to help all, you will have your hands full and your hearts full.” Hearts full of what?—Of the pitying love and tender human kindness and sympathy of Christ. Is not this fullness far more desirable than the heart full of self-love, self-caring, self-exaltation? Let the mind of Christ become your mind, and the works of Christ become your works, and then you will keep the fast that Isaiah describes: {MMis June 1, 1891, par. 2}
§60 “我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索?” 要知道穷人和受苦的人需要什么,然后用仁爱温柔的态度,与他们分享上帝赐给你的美好事物,帮助他们树立勇气、盼望和信心。这样,你们就能作主吩咐你们作的工了。“使被欺压的得自由”(赛58:6),不折断一切的轭就不罢休。你们若忽略这事,就不可能顺服上帝。{MMis June 1, 1891, par. 3}
§61 “Is not this the fast that I have chosen? To loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens?” Find out what the poor and suffering are in need of, and then, in love and tenderness, help them to courage and hope and confidence by sharing with them the good things that God has given you. Thus you will be doing the very work that the Lord means you to do. “Let the oppressed go free.” Do not rest till you break every yoke. It is not possible for you to neglect this and yet obey God. {MMis June 1, 1891, par. 3}
§62 “不是要把你的饼分给饥饿的人,将飘流的穷人接到你家中,见赤身的给他衣服遮体,顾恤自己的骨肉而不掩藏吗”(赛58:7)?这种掩藏的事已经做了多少啊!多少人已经闭上眼睛、锁上心门,免得一种软化人的影响会促使他们去做亲切慈善的事啊!基督的工作永不止息。祂的慈爱与良善是无穷无尽的。祂怜悯所有的人。主耶稣的意思是要你们在分给祂的贫穷受苦的人时受祝福。祂使人成了祂的同伙。“我们是与上帝同工的”(林前3:9)。基督岂不是已经藉着言传身教明白地教导我们该做什么了吗?我们要工作,被祂的灵充满,我们既仰望十字架,就要做好准备,祂一吩咐,就为祂放弃一切。为取悦自己而活的人并不是基督徒,还没有在基督耶稣里成为新造的人。{MMis June 1, 1891, par. 4}
§63 “Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thine house? When thou seest the naked that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?” How much of this hiding has been done! How many have closed the eyes and locked the door of the heart, lest a softening influence should prompt them to works of kindness and charity! The work of Christ never ceases. His tender love and goodness are inexhaustible; his mercy is over all the children of men. The Lord Jesus means that you shall be blessed in imparting to his needy, suffering ones. He has made men his co-partners. “We are laborers together with God.” Has not Christ, by both precept and example, plainly taught us what we should do? We are to work, imbued with his spirit, as we look to the cross, ready if he bids us, to leave all for his sake. He who lives to please himself is not a Christian. He has not been created anew in Christ Jesus. {MMis June 1, 1891, par. 4}
§64 基督徒认为在宇宙中没有其他生灵有耶稣对他的要求。他是买来的产业,是用羔羊之血的重价买来的。他要毫无保留地把自己献给基督;他的思想、言语和一切的行为都要顺服基督的旨意。 {MMis June 1, 1891, par. 5}
§65 The Christian feels that no other being in the universe has the claim to him which Jesus has. He is a purchased possession, bought by the costly price of the blood of the Lamb. He is to devote himself unreservedly to Christ; his thoughts, his words, and all his works are to be subject to the will of Christ. {MMis June 1, 1891, par. 5}
§66 世界的救赎主,也就是户主,把祂的财产托付给他的仆人,不是让他们为自己大肆投资和挥霍的。理性、能力、知识、情感、财产,都是从耶稣那里领受来的,要当作宝贵的讬付用来服事祂,使尊贵和荣耀归与祂的名。基督徒在生活和品格上是与基督仁慈的计划中紧密相连的,以成就造福人类的大工。他的品格是基督品格的再现。每一个爱救赎主的人,都要效法耶稣无私、自我牺牲的生活。为取悦自己而活的人不是基督徒,没有在基督耶稣里得到新造。{MMis June 1, 1891, par. 6}
§67 The world’s Redeemer, the householder, intrusts his goods to his own servants, but not for them to invest and use extravagantly for themselves. Reason, ability, knowledge, affection, property, have been received from Jesus, and are to be held as a precious trust for his service, to bring honor and glory to his name. In life and character the Christian is bound up with Christ in the plans of mercy for the great work of blessing humanity. His character is to be a reproduction of the character of Christ; the unselfish, self-sacrificing life of Jesus will be copied by every soul who loves the Redeemer. He who lives to please himself is not a Christian. He has not been created anew in Christ Jesus. {MMis June 1, 1891, par. 6}
§68 基督徒的生活会证明他是受另外的律法管治的,与世人所遵守的律法不同——是比控制爱世界之人的律法更高等次的律法。我们的创造主上帝的旨意,要在我们里面彰显出来,不仅在我们的名号上,也要在我们舍己的生活上。我们要拿出证据表明我们是受无私的原则影响和支配的。我们的目的和追求应该与世人的自私截然相反。 {MMis June 1, 1891, par. 7}
§69 The Christian’s life will testify that he is governed by other laws than those which the world obeys,—laws of a higher order than those that control the lovers of the world. The will of God, our Creator, is to be made manifest in us, not only in the name we bear, but in our life of self-denial. We are to give evidence that we are influenced and controlled by unselfish principles. All our purposes and pursuits should stand in distinct contrast to the selfishness of the world. {MMis June 1, 1891, par. 7}
§70 与基督合一使人发挥一种远超过今世名人的感化力。他们在效法基督的榜样时,因祂的恩典而有能力使教会和社会受益。将他们与世人在精神和原则上分开的分界线越清晰,他们的感化力就越大,两者是成正比的。{MMis June 1, 1891, par. 8}
§71 Oneness with Christ enables men to wield an influence far above that of the renowned of this world. While copying the example of Christ, they have, with his grace, power to benefit the church and the community. Their influence is felt just in proportion to the distinctness of the line of demarkation which separates them in spirit and principle from the world. {MMis June 1, 1891, par. 8}
§72 因为团结就是力量,一切能力、良善、怜悯和仁爱之源便接纳有限的人类与祂合作,为要将祂的神能传授给人性媒介,好散播祂的影响,延及远近。当一个人与基督相似,与上帝的性情有分时,他便与所有受苦的人利益与共。当我们正确地注意髑髅地的十字架时,心与脑的每一根神经都会因同情我们世界各地人们的痛苦而震颤。那些在基督耶稣里新造的人会认识到罪的悲惨可怜和基督的神圣同情,祂为堕落的人类付出了无限的牺牲。与基督交通使他们内心温柔;他们的表情、声调中也必显出同情;他们的努力中必有恳切的关怀、仁爱和活力,这会使他们因上帝而有能力争取人归向基督。 {MMis June 1, 1891, par. 9}
§73 As union is strength, the Source of all power, of all goodness, mercy, and love, takes finite, human beings into co-partnership with himself for the purpose of imparting his divine power to human agencies, to diffuse his influence and extend it far and near. When one is allied to Christ, a partaker of the divine nature, his interest is identified with that of all suffering humanity. As we look aright to the cross of Calvary, every nerve of heart and brain will thrill in sympathy for the human misery in all parts of our world. Those who are created anew in Christ Jesus will realize the wretchedness of sin and the divine compassion of Christ in his infinite sacrifice for fallen man. Communion with Christ imparts to them tenderness of heart; there will be sympathy in their looks, in the tones of the voice; and earnestness of solicitude, love, and energy, in their efforts, which will make them powerful through God in winning souls to Christ. {MMis June 1, 1891, par. 9}
§74 我们作为基督的工人以无情强制的方式做了许多事情。我们现在要隐藏在耶稣里,把所有的自私和虚荣从我们的工作中分离出来。我们做事不能半途而废。献身必须完全。要站在克己牺牲一边。不要走上自我扩张的道路。不要过自私放纵的生活。让教会和世界之间的分界清晰明了,使人与天使都能分辨。{MMis June 1, 1891, par. 10}
§75 As Christ’s workers we have done much in a heartless, compulsory way. We want now to hide in Jesus, and separate all selfishness and vanity from our work. We should do nothing by halves. Entire consecration is required. Keep to the self-denying, self-sacrificing side of the line. Step not into the path of self-aggrandizement. Do not live a life of selfish indulgence. Let the line of demarkation between the church and the world be plain and distinct, so that it can be discerned by both men and angels. {MMis June 1, 1891, par. 10}
§76 我呼吁你们注意听从主的告诫去照顾受苦的人:“你的光就必在黑暗中发现;你的幽暗必变如正午。”这岂不是我们大家都渴求的吗?在遵行我们天父的旨意中有健康和平安。“你的公义必在你前面行;耶和华的荣光必作你的后盾。那时你求告,耶和华必应允;你呼求,祂必说:我在这里。你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现;你的幽暗必变如正午。耶和华也必时常引导你,在干旱之地使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源”(赛58:8-11)。{MMis June 1, 1891, par. 11}
§77 I call your attention to the sure results of heeding the Lord’s admonition to care for the afflicted: “Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily.” Is not this what we all crave? O, there is health and peace in doing the will of our Heavenly Father. “Thy righteousness shalt go before thee; the glory of the Lord shalt be thy rereward. Then shalt thou call, and the Lord shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday; and the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.” {MMis June 1, 1891, par. 11}
§78 现在要让基督徒在上帝面前忏悔他们半心半意的工作。让他们把自己看作是人类大网中的线,毫不迟疑地挽回时间,向世界展示纯粹无私的善举。他们既在品格中表现基督的特性,就可以光荣地推进祂留给他们的劝世人与祂和好的工作。{MMis June 1, 1891, par. 12}
§79 Let Christians now repent before God of their half-hearted work. Let them regard themselves as only threads in the great web of humanity, and without delay redeem the time and represent to the world a pure, unselfish benevolence. Representing in character the attributes of Christ, they may carry forward to a glorious completion the work which he left them of reconciling the world unto himself. {MMis June 1, 1891, par. 12}
§80 弟兄姐妹们;我请求你们仔细考虑一下现在摆在你们面前的关于建立一个孤儿院的建议。想想那些没有父亲和母亲之人的需要。我们早就希望看到一家机构建立起来照顾这些无助的人。最近的总会大会在向我们聚集的兄弟们表达这一话题方面,以及在决定建立一个孤儿院方面,采取了一个良好的步骤。既然这项工作已经得到了推动,那些认识到这一巨大需要的人应该让每个人都准备好参与促进这项工作。{MMis June 1, 1891, par. 13}
§81 Brethren and sisters, I ask you carefully to consider the matter which is now presented before you, in the proposal to erect an orphans’ home. Think of the wants of the fatherless and motherless. We have long desired to see an enterprise set on foot for the care of these helpless ones. A good move was made at the late General Conference in the representation of the subject to our brethren assembled, and in the decision that an orphans’ home should be established. Now that the impetus has been given to the work, by those who realize the great need let every one stand ready to act a part in helping it forward. {MMis June 1, 1891, par. 13}
§82 主对彼得说:“你喂养我的小羊”。这道命令是我们的。孤儿院是要帮助实现这一目的。这个机构不仅计划为无家可归的人提供食物和衣服,还把他们放在爱上帝和敬畏上帝的教师照顾之下,教育他们认识上帝和祂的儿子。{MMis June 1, 1891, par. 14}
§83 The Lord said to Peter, “Feed my lambs.” This command is to us, and the orphans’ home is to aid in its fulfillment. It is not designed in this enterprise merely to provide food and clothing for the homeless ones, but to place them under the care of teachers who love and fear God, and who will educate them in the knowledge of God and his Son. {MMis June 1, 1891, par. 14}
§84 这里需要工人。主耶稣基督呼召那些慷慨大方,且因髑髅地的十字架而心中火热的人。人类的事业需要有教养和自我牺牲的人,他们要像基督一样工作。我们队伍里有很多人只等着被召唤去做积极的工作。{MMis June 1, 1891, par. 15}
§85 Workers are needed here. The Lord Jesus Christ calls for men and women who are large-hearted, and inspired with enthusiasm at the cross of Calvary. The cause of humanity calls for those who are cultivated and self-sacrificing, who will work as Christ worked. There is plenty of material in our ranks, persons who only wait to be called into active labor. {MMis June 1, 1891, par. 15}
§86 许多孤儿需要我们帮助。要把这些孩子当作馨香的供物献给上帝。求上帝赐福给他们,然后按照基督的吩咐培养和造就他们。我们的人会接受这项神圣的委托吗?由于我们肤浅的虔诚和世俗的野心,那些基督为之而死的人会被抛下受苦,走上歧途吗?让我们认真考虑一下这件事。{MMis June 1, 1891, par. 16}
§87 And there are plenty of orphans who need our help. Take these children and present them to God as a fragrant offering. Ask his blessing upon them, and then mold and fashion them according to Christ’s order. Will our people accept this holy trust? Because of our shallow piety and worldly ambition, shall those for whom Christ has died, be left to suffer, to go in wrong paths? Let there be serious thought on this matter. {MMis June 1, 1891, par. 16}
§88 谁是有资格,并愿意献身从事上帝所推荐之工作的人呢?我们所需要的不是新手,而是有上帝的道存在心里,坚持表达上帝智慧的圣经原则的人。我们需要像耶稣那样用朴素的语言进行教学的人,因为这将使青少年的品格变得坚实。我们所需要的教师,要能以敬畏主之心、遵循主的教诲培养青少年,用爱心教育他们,用上帝的智慧引导他们力上加力。所需要的教师不能把青少年引入时尚和虚假的生活中去,其错误的幸福观和道德观会残酷地夺走孩子们的生命。眼睛不要注视世界的格言,而要注视耶稣。学习耶稣的人能教导主的道。上帝的话语是行动的准则,主会亲近那些承担这一最重要工作的人。{MMis June 1, 1891, par. 17}
§89 Who are qualified and will offer themselves for a service that is commended of God? We want not novices, but workers who have the word of God abiding in them, whose principles are drawn from the Bible, the expression of the divine wisdom. We want those who will teach as Jesus taught, in simplicity; for this will give solidity to the character of children and youth. We want teachers who will bring them up in the fear and admonition of the Lord, educating with kindness and love, leading on in the wisdom of God from strength to strength. Teachers are needed who will not lead the children and youth into fashionable and artificial life, which with its false ideas of happiness and character would press with cruel force the very life out of the children. The eye is to be fixed not on the world’s maxims, but upon Jesus. Those who learn of Jesus can teach the way of the Lord. God’s word is the rule of action, and the Lord will come very near to those who undertake this most important work. {MMis June 1, 1891, par. 17}
§90 当无家可归和无助的人被安置在可以获得知识、幸福和美德的地方,成为天上君王的儿女时,他们将准备好在社会中扮演基督化的角色。这是他们接受教育的宗旨——让他们转而要帮助穷人,为孤儿工作。善工就这样延续下去。这难道不是最高意义的传道工作吗?福音既要传给远方的人、也要传给近处的人。{MMis June 1, 1891, par. 18}
§91 As the homeless and helpless ones are placed where they can obtain knowledge and happiness and virtue, and become sons and daughters of the heavenly King, they will be prepared to act a Christ-like part in society. This is the vocation for which they are to be educated,—in their turn to help the needy, to work for orphans. Thus the good work will be perpetuated and extended. Is not all this missionary work in the highest sense? While the gospel is to be carried to those afar off, those also that are nigh should receive attention {MMis June 1, 1891, par. 18}
§92 (待续)(To be Continued.)1891年7月1日July 1, 1891我们的孤儿Our Orphans
§93 一个值得考虑的目标是为那些因年老或疾病而不能工作的传道士们提供一个休养的地方。这件事被忽略了。我们的信徒并没有感到应当作出安排来照顾那些因从事圣工而变得虚弱,不能再承受白天重担和炎热的传道士们。{MMis July 1, 1891, par. 1}
§94 A worthy object to be had in view is to provide a place of rest for our ministers who through age or illness are unable to labor. This matter has been neglected. Our people have not felt as they should the necessity of making arrangements to care for the ministers who through labor in the cause of God become feeble and cannot longer bear the burden and heat of the day. {MMis July 1, 1891, par. 1}
§95 我们旅行的时候,发现国家对于出征的战士有慷慨的安排。这些人的伤痕及终生的残疾显明他们曾经过危险的战斗,被迫前进,暴露于风雨之下,及在战俘营中受苦。这一切精忠报国与克己牺牲的证据,就使他们对其曾出力救护的国家有合理的权利——人人公认和尊重的权利。然而安息日复临信徒又曾为基督的精兵作过什么安排呢? 我们在请求为孤儿提供一个家的同时,还敦促提供一个传道人的家。这一事项一再被提及,但尚未就此采取任何明确的行动。我们这班人应该感到自己有责任去做这件事。每一个教会成员都应该关心我们在基督里的弟兄情谊。我们是彼此相连的肢体;若一个肢体受苦,所有的肢体就与他一同受苦。{MMis July 1, 1891, par. 2}
§96 As we travel, we see generous provision made for the veterans who fought in the war for our country. These men bear the scars and life-long infirmities that tell of their perilous conflicts, their forced marches, their exposure to storms, their suffering in prison. And all these give them a just claim upon the nation they helped to save,—a claim that is recognized and honored. But what provision have Seventh-day Adventists made for the soldiers of Christ? While we plead for a home for the orphans, we urge also that a ministers’ home should be provided. This matter has been referred to again and again, but no decided action has been taken in reference to it. As a people, we should feel that we have a duty to do in this matter. Every church member should feel an interest in all that concerns our human brotherhood in Christ. We are members one of another; if one member suffers, all the members suffer with him. {MMis July 1, 1891, par. 2}
§97 我们的传道士们曾辛勤忘我地工作,救灵归向基督。他们在战斗中疲惫不堪,身患疾病。不能让他们在贫困中挣扎度日,觉得自己是穷人。传道士们常常被派到一个明知对健康有害的地方去工作,但他们却冒险前去,希望能给人们带来帮助和福气,而不愿回避艰难的地方。过了一段时间,他们发现自己的健康每况愈下,必须改变气候环境,甚至需要改变工作。通常这样做仍不会带来解脱。现在他们该怎么办呢? {MMis July 1, 1891, par. 3}
§98 Our ministers who have labored earnestly, forgetful of self, to win souls to Christ, and who sink down in the battle wearied and ill, must not be left to struggle through life in poverty, or to feel that they are paupers. Often ministers are appointed to a field of labor which they know is detrimental to their health, but they venture, hoping to be a help and blessing to the people, and not willing to shun trying places. After a time they find health failing, and they must have a change of climate, and even a change of work. Often this is tried without bringing relief; and now, what are they to do? {MMis July 1, 1891, par. 3}
§99 疲惫不堪的工人会怀着多么愉快和宁静的心情看到一个宁静的家,让他安身的合理要求得到满足! {MMis July 1, 1891, par. 4}
§100 With what pleasure and restful peace would the worn and weary laborer look to a quiet home where his just claim to its hospitality would he recognized! {MMis July 1, 1891, par. 4}
§101 “在耶和华你上帝所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心、攥着手不帮补你穷乏的弟兄。总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。你总要给他,给他的时候心里不可愁烦。因耶和华你的上帝必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你”(申15:7-10)。{MMis July 1, 1891, par. 5}
§102 “If there be among you a poor man of any of thy brethren, within any of thy gates in thy land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother; but thou shalt open thy hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth. Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing the Lord thy God shalt bless thee in all thy works and in all thou puttest thy hand unto.” {MMis July 1, 1891, par. 5}
§103 “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的上帝,使你的弟兄与你同住”(利15:35、36)。 {MMis July 1, 1891, par. 6}
§104 “If thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him; yea though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. Take no usury of him, or increase; but fear thy God that thy brother may live with thee.” {MMis July 1, 1891, par. 6}
§105 上帝忠心工人曾为基督放弃了属世的前途,不求享乐财富而宁愿安贫居贱。当他们不能再劳动,也没有办法养活自己的时候,他们和依赖他们之人的需求应该得到满足。当疾病或虚弱临到我们传道人的时候,不要让他们有这样的心里负担: “我今后无力赡养妻子和孩子们了,他们将要如何呢?” {MMis July 1, 1891, par. 7}
§106 The faithful laborers for God have for Christ’s sake given up worldly prospects, choosing poverty rather than pleasure or riches; and when they are no longer able to labor, and have not means for their own support, it is but just that their wants and the needs of those dependent upon them should be provided for. When sickness or infirmity comes upon them, let not our ministers be burdened with the thought, “What will become of my wife and little ones, now that I am no longer able to supply their necessities?” {MMis July 1, 1891, par. 7}
§107 应当筹备款项来补助这等不能再作工的人。我们若非尽种种合理的力量来促进此事,又毫不迟延地去实行,则我们在上帝面前便不能表示清白无罪。. {MMis July 1, 1891, par. 8}
§108 A fund should be raised especially for ministers who are unable to labor. We cannot be clear before God unless we make every reasonable effort in this matter without delay. {MMis July 1, 1891, par. 8}
§109 在我们之中,有些人还看不出这样行的必要,但我们却不应当被他们的反对意见所影响。凡存心立志要作义人及行义事的,就当坚定前进,促成此项善工,因为这是上帝所要我们去作成的。.{MMis July 1, 1891, par. 9}
§110 There are among us some who will not see the necessity of this move, but their opposition should have no influence with us. We must not regard their complainings. Let those who purpose in their hearts to be right and do right, move steadily forward to the accomplishment of a good work, one which God requires to be done. {MMis July 1, 1891, par. 9}
§111 这项工作需要大家合作。这些机构需要资金。许多人过着安逸的生活,推迟了用他们的资财行善的工作,但这种情况还会继续吗?难道我们应该深爱金钱,把它埋在地里吗?孤儿院已经开工了。土地已经被购买,现在不能让机构半途而废。{MMis July 1, 1891, par. 10}
§112 This is a work which calls for the co-operation of all. Money is needed for these enterprises. There are many who are at their ease, who have postponed the work of doing good with their substance, but shall it be so any longer? Shall we love money so well that we will bury it in the world? Already the Orphans’ Home has been started. The ground has been purchased, and now the enterprise must not be left to languish. {MMis July 1, 1891, par. 10}
§113 需要每个人的帮助。各种来源的点点滴滴都值得珍藏。寡妇所献的小小礼物,穷人所捐的有限的钱,在上帝看来,并不比大礼物差。上帝必使祂的福分加在这礼物上,使这个善举根据施舍者的甘心乐意而产生成果。如果富人勉强捐献,希望把每一块钱都用来投机或投入其他世俗的机构,他们将得不到回报。我们敦促通常用于摄影的钱派上更高尚更神圣的用途。要接触你影响范围内的所有人。年轻人的热情是需要的。年轻人应该放下虚荣心,限制自己的欲望。在你花钱的时候,要想到这是主的钱,是你所经管的,而且你必须向祂为其用途而交账。. {MMis July 1, 1891, par. 11}
§114 The help of every one is needed. The mites from every source are to be carefully treasured. The humble gift of the widow, the limited sum from the poorer class, is not, in the sight of God, inferior to the larger offerings; the Lord will add his blessing to the gift, making its errand of mercy fruitful in accordance with the whole-hearted cheerfulness with which it is bestowed. If the affluent give grudgingly, longing to have every dollar to invest in speculation, or other worldly enterprises, they will receive no reward. We urge that the money usually invested for picture-taking shall now be put to a higher and holier use. Seek to reach all souls within the sphere of your influence. The ardor of youth is needed. The young should put away vanity, and restrict their wants. In your expenditure consider that it is God’s money that you are handling, and that you must render an account for its use. {MMis July 1, 1891, par. 11}
§115 对于对今生正在失去把握的老年人,我呼吁你们在耶稣瑞安睡之前,要妥善地安排主给你们的财物。须记得你们是上帝的管家。当你们还活着的时候,要把主自己的东西归还给祂。当你们还有理智的时候,不能不照看好这件事。. {MMis July 1, 1891, par. 12}
§116 The aged are losing their hold on this life. I appeal to them to make a right disposition of their Lord’s goods. Give back to the Lord his own while you live. Remember that you are God’s stewards, and be faithful to bring into his treasury the means intrusted to you. Do not fail to attend to this while you have your reason. {MMis July 1, 1891, par. 12}
§117 我们既已年纪老迈,就有义务对自己的财务做出安排,捐给上帝所建立的机构,使祂的真理和圣名成为地上的赞美。这项工作被极大地忽视了,但现在必须得到更多的注意。撒但正利用一切诡计,使如此迫切需要的钱财转离为将亡人类舍生的主。我问你们,这些地上的财宝难道不先送到天上吗?这样我们就是把我们的财宝装在不会破损的袋子里。我特别要敦促那些即将分配自己钱财的老年人,要记念那些忠心劳苦传道教导人之人的需要。我的弟兄们有没有意识到上帝赋予他们的责任? 如果健康和生命将要丧失,那就把你的钱放在可以投资于上帝事业的地方,从而交给兑换银钱的人,使之不断增加。当真理之光被带到接受的人面前,而他们又在上帝的事业中使用他们的才能时,工作就进展了,才能就增加了。我呼吁整个教会,以及每个信徒,要把上帝所托付的资本连本带利地归还给祂。这样,你们就必有财宝在天上。{MMis July 1, 1891, par. 13}
§118 As age comes upon us, it is our duty to make a disposition of our means to the instrumentalities that God has established, to make his truth and name a praise in the earth. This work has been greatly neglected, but it must now receive more attention. Satan is using every device to divert the means so much needed away from the Lord who gave his own life for perishing souls. I ask, Shall not these earthly treasures be sent beforehand to heaven, that we may lay up our treasure in bags that wax not old? I would especially urge the aged who are soon to make a disposal of their means, to remember the wants of those who have ministered faithfully in word and doctrine. Will my brethren arouse to a sense of their God-given responsibilities? Should health and life fail, place your means where it can be invested in the cause of God, and thus be put out to the exchangers and be constantly accumulating. As the light of truth is brought before others who receive it, and in their turn use their talents in God’s cause, the work progresses, and talents increase. I call upon the church as a whole, and upon its individual members, to render to God his own intrusted capital with interest. Thus you shall have treasure in heaven. {MMis July 1, 1891, par. 13}
§119 整个教会的每一个部门都负有严肃的责任。教会的成员如果跟随基督,就会抑制自我满足的欲望,对衣服的爱,对漂亮房子和家具的爱,这样他们就可以把爱的绳索拉到远近各处。他们不作虚浮的事,去引起别人的嫉妒,倒要进行圣洁的竞争,支持软弱的人,扶助基督团体受苦的成员。{MMis July 1, 1891, par. 14}
§120 The whole church is charged with a solemn responsibility in every branch of its operations. If its members follow Christ, they will deny the desire for self-gratification, the love of dress, the love of elegant houses and furniture, that they may extend the cords of love far and near. Instead of making a vain display to excite the envy of others, they will manifest a holy emulation in supporting the weak and aiding the suffering members of Christ’s body. {MMis July 1, 1891, par. 14}
§121 弟兄姐妹们:这个帮助穷乏人的呼吁临到了你们,希望你们能响应。每一位信徒都要对这项工作产生浓厚的兴趣。不要让耶稣对你失望。上帝的话充满了许多的教训,教我们该怎样对待寡妇,孤儿,及穷苦的人。如果大家愿意顺从这教训,那些寡妇的心就会欢然歌唱;饥饿的孩童们就会得到饱足;穷乏的人就会得到衣着;那些快要灭亡的人就会得以复苏。{MMis July 1, 1891, par. 15}
§122 Brethren and sisters, as this appeal in behalf of the needy comes to you, I hope that you will respond. Let every member take a lively interest in this good work. Do not let Jesus be disappointed in you. The word of God abounds with instruction as to how we should treat the widow and fatherless, and the needy, suffering poor. If all would do the work of the Master, the widow’s heart would sing for joy, and hungry little children would be fed, the destitute would be clothed, and those ready to perish would be revived. {MMis July 1, 1891, par. 15}
§123 工人们所要得的赏赐是何等大的福气啊!对于那些现在是懒惰,自私,及以自我为中心的人,简直是象从死里复活一样了。在我们之中,属于天庭的慈爱,智慧,及热心必复兴起来。{MMis July 1, 1891, par. 16}
§124 And what a blessing would come to the workers! To many who are now indolent, selfish, and self-centered, it would be as a life from the dead. There would be among us a revival of heavenly charity and wisdom and zeal. {MMis July 1, 1891, par. 16}
§125 摆在我们面前的工作似乎很伟大。但是弟兄们:天上的生灵正在观察,如果我们为基督的尊荣发奋,使自己置身于上帝的天意所安排的通道中,这些天上的使者就必赐我们一种新的属灵的力量,以致我们能克服各种困难,并胜过一切障碍了。让1891年登记为上帝解救受苦人类的机构策划和开工的一年。{MMis July 1, 1891, par. 17}
§126 The work before us may seem great, but, brethren, the heavenly intelligences are looking on, and when, imbued with zeal for Christ’s honor, we place ourselves in the channel of God’s providence, these heavenly messengers will impart to us a new spiritual power, so that we shall be able to combat difficulties and triumph over obstacles. Let 1891 be signalized as a year in which was planned and begun a God-like enterprise for the relief of suffering humanity. {MMis July 1, 1891, par. 17}
§127 1891年9月1日September 1, 1891欺诈身体Defrauding the Body
§128 以下信息出自怀爱伦夫人的手笔,虽属私人信函,但我们得到许可向读者公布: {MMis September 1, 1891, par. 1}
§129 The following from the pen of Mrs. E. G. White, is so much to the point that, though from a private letter, we take the liberty of offering it to our readers: {MMis September 1, 1891, par. 1}
§130 “我希望我们都是健康改良者。我反对食用糕点,因为它们对身体不利。大量食用油腻甜点、蛋糕和各种馅饼的人不可能有良好的消化力和清晰的头脑。我们这样做,然后感冒了,整个人体系统就堵塞和虚弱,没有抵抗力,没有力量抵制疾病。{MMis September 1, 1891, par. 2}
§131 “I wish we were all health reformers. I am opposed to the use of pastries; they are unhealthful; no one can have good digestive powers and a clear brain who will eat largely of rich cookies, cake, and all kinds of pies, or take a great variety of food at one meal. When we do this, and then take cold, the whole system is so clogged and enfeebled that it has no power of resistance, no strength to combat disease. {MMis September 1, 1891, par. 2}
§132 “人们什么时候才能学会不为满足食欲而牺牲健康呢?”人若总是生病,我就问:‘难道没有原因吗?我们希望为义和行义,然后欢喜快乐,相信主会每天祝福我们打信心的美好之仗,不断交锋,战胜食欲和情欲,像基督那样得胜,用“经上记者说”来对付仇敌。{MMis September 1, 1891, par. 3}
§133 “When will people learn that the appetite is not to be indulged at the expense of health? When men and women are always ailing, I inquire, ‘Is there not a cause?’ We want to be right, to do right, and then be cheerful and happy, believing that the Lord will bless us every day while we fight the good fight of faith, overcoming appetite and passion in the oft-repeated conflict, overcoming as Christ overcame, by meeting the enemy with, ‘It is written.’ {MMis September 1, 1891, par. 3}
§134 有多少软弱有病的人,若能存清洁的良心,在上帝里面刚强,愿意遵守主的道,秉公行义,他们本来会很健壮的。要把我们的身心看作耶和华的产业,决不要因放纵扭曲的食欲和卑劣的情欲而玷污和败坏。 ‘“你们不是自己的人。因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19、20)。我们既要考虑今生,也要考虑永恒,既要考虑地上的事物,也要考虑天上的事物。在生活的任何关系中,无视原则不仅会伤害身体,而且还会伤害心灵。欺压雇工,抢夺他应得的工价,尽管做在他身上,他不敢上诉,但这是犯罪。同样欺诈身体,从而欺诈心灵,为满足自私或扭曲的食欲或情欲而削弱身心的力量,这也是真正的罪过。{MMis September 1, 1891, par. 4}
§135 “O, how many are weak and sickly who might be strong if they kept a clear conscience and were brave in God, seeking to keep the way of the Lord, to do justice and judgment. The body as well as the soul is to be treated as the Lord’s property, and never to be marred or abused by the indulgence of perverted appetite or debased passions. ‘Ye are not your own; for ye are bought with a price; therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.’ Eternity as well as time is to be kept in view in our relation to earthly as well as heavenly things. Disregard of principle in any relation of life will tell not alone to the injury of the body, but to the injury of the soul as well. It is a sin in any one to oppress the hireling in his wages, or to rob him of his due, because it can be done and he dare make no appeal; but it is as really a sin to defraud the body, and thus defraud the soul of its due, enfeebling both physical and mental powers through the gratification of selfish or perverted appetites or passions. {MMis September 1, 1891, par. 4}
§136 “那些不行道的人,不是圣经的基督徒;良心被玷污,律法的原则被违犯,牺牲在情欲的坛上。这是在伤害他们自己的心灵,败坏他们的品格。他们的影响,不管是有意的还是无意的,都是在引导别人走错误的禁路。这样的人,不论其地位或职业,都一定会失败,因为他们的根基不是立在盘石上,而是立在流沙上。要行主的道,走克己的路,不求自己的喜悦。要将主常摆在我们面前。” {MMis September 1, 1891, par. 5}
§137 “Those who are not doers of the word are not Bible Christians; the conscience is sullied, the principles of God’s law are violated, sacrificed upon the altar of lust. Such are wounding their own souls, and deforming their character; and their influence, conscious or unconscious, is leading other souls into false, forbidden paths. Such persons, whatever their position or profession, are sure to make a failure; for their foundation is not laid upon the Rock, but on sliding sand. Walking in the way of the Lord is walking in the path of self-denial, and living not to please ourselves; setting the Lord ever before us.” {MMis September 1, 1891, par. 5}
§138 1892年5月1日May 1, 1892与上帝同工的人
§139 Laborers Together with God
§140 使徒说:“我们是与上帝同工的”(林前3:9)。在救灵工作中,神能和和人力要结合起来。自称是基督徒的人要与祂同工。现在多么需要基督徒活动的表现啊!真理要传给所有的国家,上帝呼召祂的子民与基督建立关系,服从祂所要订立的条件,满足祂接受他们为祂服务的条件。上帝有没有启发你认识祂呢? 祂真理的宝库难道没有向你们的悟性开启吗?你们在上帝的道上有聪明吗?若有的话,你就负有严肃的责任把这种知识传给坐在黑暗没有光明的人。{MMis May 1, 1892, par. 1}
§141 The apostle says, “We are laborers together with God.” In the work of saving souls, divine and human agencies are to be combined. Those who profess to be the followers of Christ are to be laborers together with him. How great is the need now of the manifestation of Christian activity! The truth is to be presented to all nations, and God calls upon his people to enter into partnership with Christ, submitting to the terms which he shall make, fulfilling the condition upon which he will accept them for his service. Has God enlightened you with a knowledge of himself? Have the treasures of his truth been opened unto your understanding? Have you become intelligent in regard to the word of God? Then you are under solemn obligation to impart that knowledge to those who sit in darkness and have no light. {MMis May 1, 1892, par. 1}
§142 上帝圣工的需要向那些谦卑、心地纯洁,单单仰望祂荣耀的人显示。怀有基督精神的人,认识到有大工摆在上帝的子民面前。他将看到有外国需要访问。那些具有自我牺牲和热忱奉献精神的传道士必须到遥远的地方去工作,为基督的缘故受苦。他将看到,在我们的土地上,有一项工作需要发挥所有上帝赋予人的能力。在我们自己的土地上,有成千上万各方各国各族的外国人定居下来。那些无知、迷信、不知道上帝圣言的人,已经来到我们的国家。上帝的手一直指引他们到我们的海岸,使他们能在我们主耶稣基督福音的启发影响下,与上帝的性情有分。我们中间有多少人被主的灵感动,去为这类因上帝的旨意来到我们门口的外邦人做工,加快祂在地上的工作呢?我们周围有许多人正在灭亡,但上帝的教会却没有从懒惰无生气的状态中被唤醒来。如果我一心从事主的圣工,就会有比现在多一千倍的成就。世俗的精神盛行,人灵魂的价值被视为比你的牲口,你的农场,你的世俗事务更低。上帝呼唤你悔改归向祂。{MMis May 1, 1892, par. 2}
§143 To the humble, the pure in heart, to those who have an eye single to the glory of God, the wants of God’s cause will be revealed. He who has the spirit of Christ will realize that there is a great work before the people of God. He will see that foreign countries must be visited, that missionaries with the spirit of self-sacrifice, of fervent devotion, must go to far-away lands to labor, to suffer for Christ’s sake. He will see that there is a work to be done in our land that will call for the exercise of all man’s God-given abilities. In our own land thousands of foreigners—representatives of many nations, kindreds, and tongues—have settled. People who are ignorant, superstitious, who have no knowledge of the sacred teachings of the word of God, have come to reside in our country. The hand of God has been directing them to our shores that they might be brought under the enlightening influence of the gospel of our Lord Jesus Christ, and become partakers of the divine nature. How many among us have been stirred by the spirit of the Master to go forth and labor for this class of strangers who have been brought to our very doors through the providence of God, that his work might be hastened in the earth? Souls are perishing within our reach, and yet the church of God is not aroused from its condition of inactivity and lethargy. A thousand-fold more might have been done than has been done if our souls had been alive to the cause of the Master. A spirit of worldliness prevails, and the souls of men have been counted as of less value than your cattle, your farms, your temporal affairs. God calls upon you to repent, and return unto him. {MMis May 1, 1892, par. 2}
§144 你将来打算做什么?你会继续忽略拯救基督为之而死的人吗?还是与人类的大恩人合作?你要和接受真理亮光的人一道,光照黑暗中的人吗?但愿你能明白,当你拒绝在收割大园地与上帝同工时,你所忽略的是何等的特权,你所不珍惜的是何等的荣耀! 上帝赐给你们一切的好处,你们岂不应当热诚领受,并且殷勤运用所赐给你们的各样能力,各样才干,推进上帝的国吗?你在属灵生活中的进步将与你在今生利用上帝所赐的才干成正比。你在来生的回报,将与你对主事业的热忱和挚爱一致。在属世的事务上,我们事业的成功与我们对工作的专注、勤奋、技能成正比。我们在上帝的工作上的成功也取决于运用智慧、机智、勤奋和忠诚。{MMis May 1, 1892, par. 3}
§145 What will you do in the future? Will you continue to neglect the salvation of souls for whom Christ died? or will you co-operate with the great Benefactor of humanity? Will you, as those upon whom the light of truth has shone, let that light shine forth to those who are in darkness? Oh that you might understand what a privilege you neglect, what an honor you fail to appreciate, when you refuse to become laborers together with God in the great harvest field! Will you not cordially, heartily receive all the advantages God has provided for you, and by exercise diligently put to use every power, every talent, that has been intrusted to you for the advancement of the kingdom of God? Your advancement in the divine life will be in proportion to the improvement you make of your God-given talents in this life. Your reward in the future life will be in accordance with your earnest zeal and love for the cause of the Master. In temporal matters, our enterprises prosper in proportion to the concentration, the diligence, the skill, we put into the work, and our success in the work of the Lord will also depend upon the exercise of wisdom, tact, diligence, and faithfulness. {MMis May 1, 1892, par. 3}
§146 在收获的田地里需要大量的工人。现在只有一个人的地方,需要有一千个人领受“上帝口中所出的一切话”,按照人们所能接受的程度,再传给他们。我们的工作必须与上帝的话语和谐一致。我们必须制定明智的计划,在选择不同领域的人才时要有良好的判断力,根据他们的才能选择适合他们所要从事的工作。最重要的是,让每一个工人都满足成为上帝同工的条件。{MMis May 1, 1892, par. 4}
§147 There is great need of laborers in the harvest field. Where there is now one, there should be a thousand receiving “every word that proceedeth out of the mouth of God,” to give it again to the people as they are able to bear it. We must work in harmony with the direction of the word of God. We must make wise plans, exercise good judgment in the selection of men for different fields, choosing them with reference to their gifts as appropriate to the work to which they are directed. And above all, let every worker fulfill the condition upon which he may become a laborer together with God. {MMis May 1, 1892, par. 4}
§148 上帝的工人必须被基督的精神所感染。他要有爱人的热情,坚定不移的信心。要有生发仁爱的信心。他必须不断地培育上帝圣灵的美德,抑制所有的不信。在圣灵的引导和控制下,主传道士的能力将发挥到极致。这样,人就可以与上帝同工了。凡是上帝赋予思维能力的人都可以成为有智慧的基督徒。上帝已赐下祂圣言真理的丰富证据;祂要求那些被列身为跟随基督的人研究圣经,使他们能温柔而敬畏地向每个人提供他们心中盼望的理由。祂没有要求任何人在没有证据的情况下相信。寻求真理的人当竭尽智力探究上帝的道。忽略这一责任就是置心灵于永远死亡的危险之中。每个人都需要理解永生所依赖的条件。我们要知道主说了什么,好叫我们能靠“主口中所说的一切话”而活。我们担不起再解决涉及我们灵魂得救的这样意义重大的问题了。我们要亲自查考圣经,虔诚地研究上帝的话,使我们明白耶稣里的真理。我们担不起相信传道人,随从无聊的传统,把我们的灵魂交托给人的权威,而要亲自了解上帝说了什么。我们要与上帝同工,必须知道,必须下定决心知道,在什么条件下我们可以承受救恩。我们如果忽略这个重要的责任,就会死在自己的罪中。{MMis May 1, 1892, par. 5}
§149 The worker for God must be imbued with the spirit of Christ. His love for souls must be fervent, and his faith strong and unwavering. His faith must be that which works by love. He must continually cultivate the graces of the Spirit of God, repressing all unbelief. Under the guidance and control of the Holy Spirit, the powers of the missionary of the Lord are to be put to their very highest use. It is thus that man may become a laborer together with God. All whom God has endowed with reasoning powers may become intellectual Christians. God has given abundant evidence of the truth of his word, and he requires that those who would be counted as the followers of Christ should study the Scriptures, that they may be able to give to every man a reason of the hope that is in them, with meekness and fear. He has not required any one to believe without evidence. Let the inquirer after truth put to the stretch his mental powers in diligent study of the word of God. To neglect this duty is to place the soul in peril of eternal death. Each one is required to understand the conditions upon which eternal life depends. We must know what saith the Lord, that we may be able to live “by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord.” We cannot afford to have another settle questions of such momentous import as those concerning our soul’s salvation. We must open the Scriptures for ourselves, searching the word of God prayerfully, that we may know the truth as it is in Jesus. We cannot afford to trust to the ministers, to follow idle traditions, to subject our souls to human authority, but we must know for ourselves what God has said. We are to be laborers together with God, and we must know, we must be determined to know, what are the conditions upon which we may become heirs of salvation. If we neglect this important duty, we shall die in our sins. {MMis May 1, 1892, par. 5}
§150 我们不应该去研究人的意见,祖宗的遗传,或流行的信仰。我们不能相信群众的声音,也不能跟随世界走邪恶的道路。我们应当查问:上帝说了什么。祂启示的旨意是什么? 上帝已经把祂的话赐给我们。祂已留下祂命令和应许的记录。祂向我们揭示沦丧人类得救的计划。这是我们寻找真理,就像寻找隐藏财宝的地方。当我们寻求上帝的道时,一切的怀疑、一切的自夸、一切的骄傲,都必须放下。我们必须以谦卑的心,痛悔的灵,祈求上帝的启示,在基督的学校里,成为勤奋,有思想,认真的学生,学习祂柔和谦卑之心。{MMis May 1, 1892, par. 6}
§151 We are not to make a study as to what are the opinions of men, what are the traditions of the Fathers, or what is the popular faith. We cannot trust to the voice of the multitude, or follow the world in an evil course. Our inquiry should be, What hath God said? what is his revealed will? God has given us his word, he has left on record his commands and promises, he has revealed to us the plan whereby lost man may be saved, and it is our place to search for truth as for hidden treasures. All skepticism, all self-exaltation, all pride of opinion, must be laid aside as we come to the searching of the word of God. With humble heart, with contrite spirit, we must pray for divine enlightenment, and become diligent, thoughtful, earnest students in the school of Christ, learning of him what it is to be meek and lowly of heart. {MMis May 1, 1892, par. 6}
§152 学习圣经的责任并不是可有可无、一点也不重要的事情。主确实吩咐每一个信徒学习祂的话语,以便拥有建立在真理话语知识之上的明智的信仰。他必须像挖掘宝藏一样挖掘真理。他必须查考圣经用经文对照经文,使自己能在更大的工作中与上帝同工。我们各自要存着信心,“恐惧战兢,作成我们得救的工夫”,知道是上帝在我们心中运行,叫我们立志行事都成就祂的美意。{MMis May 1, 1892, par. 7}
§153 The duty of studying the Scriptures is not left as an optional matter, on which little depends. The Lord positively enjoins upon every believer the study of his word, that he may have an intelligent faith, built upon the knowledge of the word of truth. He must dig for truth as one who digs for hidden treasure. He must search the Scriptures, comparing scripture with scripture, and thus fitting himself to become a laborer with God in a more extended work. Each one must have faith for himself, for individually we are to work out our “own salvation with fear and trembling,” knowing that it is God who worketh in us both to will and to do of his good pleasure. {MMis May 1, 1892, par. 7}
§154 我们自己的得救不仅取决于我们对上帝话语的认识,他人的得救在很大程度上也取决于我们对这一职责的忠诚。我们要与上帝同工。上帝的道被称为圣灵的剑。认识启示的真理是属灵的武器,上帝藉此使我们有力量拆毁敌人的堡垒。借着圣道的能力,把人从黑暗带到到光明之中。我们作为基督的代表和跟随者,要用爱心讲述真理,表明我们曾与耶稣相处并向祂学过。我们要用仁慈的精神,温柔的爱和怜悯的心去接近别人,借着表现基督的爱和能力把他们引到祂面前。{MMis May 1, 1892, par. 8}
§155 Not only does our own salvation depend upon our knowledge of the word of God, but the salvation of others is to a large degree dependent upon our faithfulness to this duty. We are to be laborers together with God, and the word of God is called the sword of the Spirit. The knowledge of revealed truth is the spiritual weapon by which God is to make us mighty to the pulling down of the strongholds of the enemy. It is through the power of the word that souls are to be delivered out of darkness into light. As Christ’s representatives and followers, we are to speak the truth in love, making it manifest that we have been with Jesus and learned of him. We are to approach others in the spirit of kindness, in tender affection and compassion, winning them to Christ by a representation of his love and power. {MMis May 1, 1892, par. 8}
§156 我们要与上帝同工。我们的信心和虔诚必须符合属天的规范,明智而健康,这样,在与错谬接触时,我们就会坚定不移,不会因所遭遇的罪而败坏我们的正直。我们不是把自己的才能奉献给世界,而是奉献来推进上帝的国度。这样做,我们的能力就会提升,我们的心灵将会升华,我们的品格将会净化,适合到天国居住。对于上帝的真正同工来说,真理是上帝的启示,是活的现实。他的心因主圣工的需要而激发。他不谋求比迄今所作的更少,而是意识到对他有多得多的要求,——拯救灵魂犹如把柴从火中抢出来。{MMis May 1, 1892, par. 9}
§157 We are to be laborers together with God; and it is needful that our faith and piety be of the heavenly order, that it be sound and healthful, so that when it comes in contact with error, we shall not be moved from our steadfastness, or our integrity be corrupted by the iniquity which we meet. Instead of devoting our talents to the world, we are to devote them to the advancement of the kingdom of God. In doing this, our powers will become elevated, our souls will be ennobled, and our characters purified and fitted for the heavenly abode. To him who is indeed a laborer together with God, the truth becomes a divine inspiration, a living reality. His soul is aroused to the needs of the cause of the Master, and in place of seeking to do less than he has hitherto done, he realizes that more, much more is required of him,—that he is to work as one who is plucking souls as brands from the burning. {MMis May 1, 1892, par. 9}
§158 教会中出现的贪图安逸的精神上得罪上帝的。我们即将走到终点,每一刻都是金子般的重要。要用活泼的信心把握上帝的能力,竭尽所能,让你的见证受到圣灵的激活,使罪人知道他们的危险,归向永生的上帝。要把信心编织进你的经验。每一个相信真理的人都要充分认识到这个时代的危险。各人都当从昏睡中醒悟过来,认识到圣经所说“我们是与上帝同工的”不是单针对传道人的。凡信奉耶稣圣名的人都要参与上帝的工作。大家都要作真葡萄树的活枝,基督身体上的活肢体,与上帝同工,作世上的光。{MMis May 1, 1892, par. 10}
§159 The ease-loving spirit that has fallen upon the church, is an offense to God. We are nearing the end, and every moment is golden. O by living faith lay hold upon the power of God, and work to the utmost of your ability, having your testimony so vitalized by the Spirit of God that sinners may feel and realize their danger, and turn unto the living God. Let faith be woven into your experience. Let every believer in the truth be thoroughly alive to the dangers of this time. Let every soul arouse from stupor, and realize that it is not of the ministers alone of whom it is written, “we are laborers together with God.” Every soul who professes the name of Christ is expected to have some part in the work of God. All are to be living branches of the True Vine, active members of the body of Christ, laborers together with God, the light of the world. {MMis May 1, 1892, par. 10}
§160 1892年6月1日June 1, 1892信息摘录Garnered Thoughts(摘自怀爱伦未发表文稿.)
§161 [From unpublished manuscript by Mrs. E. G. White.]
§162 圣灵既被称为保惠师又被称为真理的圣灵,因为在真理里有安慰和盼望。谎言无法给人真正的平安;但藉着真理,我们可以得享那种出人意外的平安。.{MMis June 1, 1892, par. 1}
§163 The Holy Spirit is called both the Comforter and the Spirit of truth, because there is comfort and hope in the truth. A falsehood cannot give peace; but through the truth we become partakers of the peace that passeth understanding. {MMis June 1, 1892, par. 1}
§164 心智会显出自己的缺陷。但它若习惯于挖掘真理如同挖掘隐藏的珍宝,不久就会成为知识的库房;此外,很殷勤地查考圣经还会发展人的心智,使之与对圣道的认识相称。 {MMis June 1, 1892, par. 2}
§165 The mind will reveal its own deficiencies. But if it is accustomed to dig for the truth as for hid treasures, it will soon become a treasure house of knowledge; and more than this, the very diligence of the laborer in searching the Scriptures will develop his mind proportionately in the understanding of the word. {MMis June 1, 1892, par. 2}
§166 从事上帝圣工的人,无论在什么地位,都应该全心工作。基甸军队的经验有给我们的教训。凡心思在工作上的人都很认真,不会停下来跪在溪边渴水,而是用手捧水喝,因为他们急着去战斗,这些人才是上帝使用的人;而那些为喝水而从容准备,把时间花在这上面的人,却被打发回家了。耶和华以色列的上帝正在察看每一个工人,看他认不认真,心中有没有救灵的负担。上帝看祂的仆人们是用指尖触及这些活人的利益,还是用全力把握它们。诺克斯曾呼喊说:“请给我英格兰,否则我就死了,”——这种角力上帝是不会拒绝的。要是人人都象诺克斯这样对生灵感到关心,主就会与他们同工,也会把生灵赐给他们为工价。他们就不会因成功而洋洋自得,也不会有片刻担心别人会得到他们应该得到的信誉;反而会因生灵得救而十分感谢上帝,口唱心和地日夜赞美主。这种工人才是上帝要使之在祂的圣工中大得能力的人。. {MMis June 1, 1892, par. 3}
§167 All who labor in the cause of God in any capacity, should be whole-hearted in the work. There is a lesson for us in the experience of Gideon’s army. Those whose hearts were in the work were so earnest that they would not stop to kneel by the brook to drink, but dipped up the water in their hands as they hurried on to the battle, and these were the ones whom God used; while those who made deliberate preparations to drink, and took their time for it, were sent back to their homes. The Lord God of Israel is watching every worker to see whether he is in earnest, whether he carries upon his heart the burden of souls. God sees whether his servants touch these living interests with the ends of their fingers, or whether they grasp them with all their might. If all had the interest that Knox felt when he cried, “Give me Scotland or I die!”—a wrestling with God that will not be denied,—they would find that God would work with their efforts, and would give them souls for their hire. They would not be lifted up because of their success, nor would they for a moment fear that some one else would receive the credit due to them; but they would be so grateful to God for the souls saved that his praise would be in their hearts and on their lips day and night. It is such workers whom God will make mighty in his cause. {MMis June 1, 1892, par. 3}
§168 我们总的来说太没信心了,观念也太狭隘了。基甸的军队大获全胜,不是因为他们的人数,而是因为他们以活泼的信心遵行了主的特别指示。我们若是制定狭隘的计划,就会看不到什么成就。 {MMis June 1, 1892, par. 4}
§169 We are altogether too faithless, and too narrow in our views. Gideon’s army prevailed, not because of their numbers, but because in living faith they followed the special direction of God. If we make narrow plans, we shall see very little accomplished. {MMis June 1, 1892, par. 4}
§170 甚至在你尽了最大努力的时候,也决不要以为你自己能得人归于基督。你必须养成习惯:看出一种你用肉眼看不到的能力,一种不断在人们的心思意念中运行的能力。当你接近陌生人的时候,当你与不知悔改的人、遭受痛苦的人、心灵贫穷的人面对面的时候,主就在你身边,只要你确实已将自己投诚于祂。祂藉着活人为媒介在人心造成印象。你的话语不可只象鹦鹉学舌,而要表达亲身的经验。你若用充满勇气和盼望的话语鼓舞了人们的心,乃是因为基督的恩典对你来说是一个活的现实。要将上帝的样子,而不是你的样子印在人心上。然而工人自己若是没有得到精炼和改变,就无法清新有力地讲解真理,唤醒那些聆听生命之道的人心中的响应之情。. {MMis June 1, 1892, par. 5}
§171 Never think that even when you do your best you are of yourself capable of winning souls to Christ. You must cultivate the habit of discerning a power beyond that which you can see with human vision,—a power that is constantly at work upon the hearts and minds of men. When you approach the stranger, when you stand face to face with the impenitent, with the afflicted, the soul-needy, the Lord is by your side if you have indeed surrendered yourself to him. Through the living agent he makes the impression on the heart. Your words must not be a mere parrot-like speech, but the expression of a living, personal experience. If you cheer hearts with words of courage and hope, it is because the grace of Christ is to you a living reality. It is God’s likeness, not your own, that is to be impressed on the heart. But if you have not yourself been sanctified, refined, transformed, you cannot present the truths of God’s word with a freshness, a power, that awakens responsive feelings in those who hear the word of life. {MMis June 1, 1892, par. 5}
§172 提倡真理的人必须隐藏在耶稣里。祂才是他们的伟大、他们的能力和功效所在。他们必须表现基督,爱人象祂爱了人一样,顺从象祂顺从了一样,谦恭有礼,满有同情。要让基督显现出来,将自我藏在祂里面。现现今与基督的日子一样,遗传的偏见、习惯与时尚阻碍人们接受真理。凡向他人传讲真理的人,必须以自己的品格为证据,证明真理改变人心的能力。 {MMis June 1, 1892, par. 6}
§173 The advocates of truth must hide in Jesus. He is their greatness, their power and efficiency. They must represent Christ, love souls as he loved them, be obedient as he was, be courteous, full of sympathy. Let Christ appear, and self be hid in him. Now, as in the days of Christ, traditional prejudice, custom, and fashion have barricaded souls against the truth. He who presents the gospel to others must in his own character give evidence of its transforming power. {MMis June 1, 1892, par. 6}
§174 1892年8月1日August 1, 1892基督徒的责任是向世界宣扬基督
§175 The Christian’s Duty is to Make Christ Known to the World
§176 “此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下。地就因他的荣耀发光”(启18:1)。我看见许多大城市、乡镇和村庄没有听过第三位天使信息的宣扬,就甚忧愁。成千上万在美国接受真光的人,难道就愿意安心休息,不肯为这些广阔又无人照管的园地承担责任吗? 在那里基督为之舍命的人仍处在黑暗和错谬之中。{MMis August 1, 1892, par. 1}
§177 “And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.” Looking upon the large cities, the villages, and towns that have not yet heard the proclamation of the third angel’s message, my heart is filled with sorrow. Are the thousands who have had the light of truth in America, willing to rest at ease, and take no burden for these vast, neglected fields, where dwell in darkness and error those for whom Christ died? {MMis August 1, 1892, par. 1}
§178 基督说,我们得救的福音乃是生命的水。祂用我们生活中必不可少的水象征真理。假如世界上的水停止供应一天,那将造成多么悲惨的局面啊! 如果再停止供应一段时间,地球上受苦的居民就会发出难以形容的痛苦哭声。但基督的救恩乃是生命的水,是心灵的健康和生命所必需的。不将它给人类,其后果要比断水一段时间可怕得多!许多人快要因喝不到生命之水而死。自然生命的丧失是可悲的,但与丧失那可用上帝的生命来衡量的生命相比,那又算得了什么呢?想想永远的损失是多么可怕! {MMis August 1, 1892, par. 2}
§179 Christ speaks of the gospel of our salvation as the water of life. He uses water, which is essential for our life, as an emblem by which to typify the truth. Should water be withheld from the world for even one day, what a state of wretchedness would result! Should it be withheld for a longer time, a cry of indescribable misery would wail forth from the suffering inhabitants of earth. But the salvation of Christ is the water of life, essential for the health and life of the soul; and how much more terrible is the result of withholding it from men than the consequence of depriving them of water for a season! Many are perishing for the water of life. The loss of natural life is lamentable, but how does the loss of natural life compare with the loss of the life that measures with the life of God? How terrible it is to contemplate eternal loss! {MMis August 1, 1892, par. 2}
§180 “信子的人有永生。不信子的人得不着永生,上帝的震怒常在他身上”(约3:36)。为什么认识基督的人对不认识祂的如此冷淡呢?当基督为之而死的人处于危险之中时,为什么那些已经领受了最后警告信息的人还在锡安闲坐着?耶稣说:“我实实在在地告诉你们,信的人有永生。我就是生命的粮。……这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。我是从天上降下来生命的粮。人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。……我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。吃我肉,喝我血的人就有永生。在末日我要叫他复活。我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。吃我肉喝我血的人,常在我里面,我也常在他里面。永活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,吃我肉的人,也要因我活着。……他的门徒中有好些人听见了,就说,这话甚难。谁能听见?耶稣心里知道门徒为这话唧咕议论,就对他们说,这话是叫你们厌弃吗。你们看见人子升到祂原来所在之处,怎么样呢。使人活过来的乃是灵。我对你们所说的话,就是灵,就是生命(约6:46-63)。{MMis August 1, 1892, par. 3}
§181 “He that believeth on the Son hath everlasting life; and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.” Then why is there so great indifference on the part of those who have a knowledge of Christ toward those who know him not? When souls for whom Christ died are in peril, why do those to whom he has committed the last warning message, sit at ease in Zion? Jesus says, “Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. I am the bread of life.... This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live forever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.... Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. As the living Father hath sent me, and I live by the Father; so he that eateth me, even he shall live by me.... Many therefore of his disciples, when they heard this, said, This is a hard saying; who can hear it? When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? It is the Spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.” {MMis August 1, 1892, par. 3}
§182 自称跟随基督的人,要仔细考虑这段话的含义。这段话的意思显然是我们若不吃基督的肉,不喝祂的血,不领受祂的道,就是灵和生命,那就与祂没有关系。我们应当与祂紧密相连,就如树枝连于葡萄树。母树的汁液和养料,流经枝干,使它生长,结出葡萄树的果实。我们要遵行上帝口中所出的一切话。这样,我们就与上帝的性情有份。遵行主道的人必与基督合一,与上帝同行,就像古时以诺上帝神同行。.{MMis August 1, 1892, par. 4}
§183 Let those who profess to be followers of Christ, carefully consider the import of these words. The meaning is clear that we have no connection with Christ unless we eat his flesh and drink his blood; unless we feed upon his word, which is spirit and life. We are to be as closely related to him as is the branch to the vine; for it is the sap and nourishment of the parent stock that flows through the branch, and causes it to live, and bear the fruit of the vine. We are to live by every word that proceedeth out of the mouth of God; in this way we are to become partakers of the divine nature. Those who are doers of the word of God will be one with Christ, and will walk with God as Enoch walked with him of old. {MMis August 1, 1892, par. 4}
§184 与基督合一的人,必爱祂为之舍命的人。耶稣把祂的利益和受苦人类的利益连在一起。祂显明了祂对人灵魂的估价,那就是祂离开了天上的荣耀和尊贵,为了我们的缘故而变得贫穷,使我们因祂的贫穷而变得富足。祂在祂的神性上披上人性,来到这个受罪诅咒的世界,忍受侮辱、谩骂、嘲笑、拒绝和钉死在十字架上,把救恩的礼物带给沦丧的人类。无论贫富高低的人,都包括在髑髅地的丰富供应之中;因为祂死了,叫一切信祂的人,不至灭亡,反得永生。在祂给门徒的最后教导中,祂告诉跟随祂的人在向世人宣报祂无限之爱的佳音时该起什么作用。耶稣说:“你们往普天下去,传福音给万民听。信而受洗的必然得救。不信的必被定罪”(可16:15、16)。我们这蒙受上天大恩的人,在完成上帝交给我们的工作中作了什么呢?我们做了什么给别人带来亮光,使他们也能拥有永生呢?我们在做什么来拯救我们的同胞? MMis August 1, 1892, par. 5}
§185 Those who are one with Christ will love souls for whom he died. Jesus has identified his interest with that of suffering humanity, and he has made manifest at what value he estimates the soul, in that he left the honor and glory of heaven, and for our sake became poor, that we through his poverty might become rich. He clothed his divinity with humanity, and came to the sin-cursed world to endure insult, reproach, mockery, rejection, and crucifixion, in order to bring to lost humanity the gift of salvation. The rich, the poor, the high, the low, were all included in the ample provision made on Calvary; for he died that all who believe on him should not perish, but have everlasting life. In his last instruction to his disciples, he opened to his followers the part they should act in bringing to men the glad tidings of his infinite love. He said, “Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.” Then what are we, who have been most highly favored of heaven, doing to accomplish the work that has been given into our hands? What are we doing to bring to others the light, that they also may have life eternal? What are we doing to save our fellow-men? {MMis August 1, 1892, par. 5}
§186 救主宣布说:“信子的人有永生。不信子的人得不着永生,上帝的震怒常在他身上”(约3:36)。没有基督,我们就死在过犯和罪恶中;要不是上帝恩典的激活,我们就永远沦丧了。我们若住在基督里,就不可漠视别人的得救,而要立定主意竭尽所能将真理告诉那些不知道的人,无论他们是在远处还是在近处。{MMis August 1, 1892, par. 6}
§187 The Saviour declares, “He that believeth on the Son hath everlasting life; and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.” Without Christ the soul is dead in trespasses and sins, and unless quickened by the grace of God, is lost, eternally lost. If we are abiding in Christ, we shall not be indifferent concerning the salvation of others, but shall have a deep and settled purpose to do all in our power to reveal the truth to those who know it not, whether they are afar off or near at hand. {MMis August 1, 1892, par. 6}
§188 基督说,跟随祂的人“是世界的光”。上帝是光、生命和爱;真理的福音自祂而发。跟随基督的人必须吸收真理的原则、爱的精神和生命的话语,正如树枝吸收葡萄树的汁液和养料;因为基督说过:“永活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,吃我肉的人,也要因我活着”(约6:57)。住在基督里面,心灵不仅得到启迪,还得到净化。祂还说:“跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光”(约8:12)。跟随祂的人就这样成为“世界的光”。住在基督里面的人必作基督的工。但是我们如果知道真理的原则,却不去实行,这种知识只会使我们在毁灭中陷得更深。我们必须虔诚地寻求知道什么是正确的,知道自己的责任,并为了基督的缘故,全心全意地去做。{MMis August 1, 1892, par. 7}
§189 Christ says of his followers, “Ye are the light of the world.” God is light and life and love; and it is from him that the gospel of truth emanates. The principles of truth, the spirit of love, the words of life, must be appropriated by the followers of Christ, as the branch appropriates the sap and nourishment of the vine; for Christ has said, “As the living Father hath sent me, and I live by the Father, so he that eateth me, even he shall live by me.” By abiding in Christ, the soul will not only be enlightened, but cleansed and purified. He says again, “He that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.” It is in this way that his followers are to be the “light of the world.” Those who abide in Christ will do the works of Christ; but if we have a knowledge of the principles of truth, and fail to carry them out, this knowledge will only serve to sink us deeper in perdition. We must seek prayerfully to know what is right, and knowing our duty, do it with all the heart for Christ’s sake. {MMis August 1, 1892, par. 7}
§190 (待续)(To be concluded.)1892年9月1日September 1, 1892基督徒向世界宣扬基督的责任
§191 The Christian’s Duty is to Make Christ Known to the World
§192 相信基督的人明显的责任就是要叫世人认识祂。“因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救”(徒4:12)。基督发出免费的邀请说:“愿意的都可以白白取生命的水喝”“(启22:17)。亲切的邀请向年轻人和老年人,富人和穷人,有学问的和无学问的,为奴的和自由的人发出了。然而,我们怎样向世人宣扬基督,传播主的信息呢?我们正在做什么努力来支持基督的努力呢?为了用不朽的真理宝藏来丰富他人,我们做出了什么样的牺牲?千百万的人正因缺乏生命之水而死,那些偷闲的人,因为他们的自私,因为他们忽视基督为之舍命的人,将要交出什么账呢?许多自称信奉基督圣名的人爱宴乐过于爱上帝。他们没有作出个人努力来拯救他人,也不克己牺牲,用上帝托付给他们钱财造福他们的同胞,使凡愿意可以出去促进基督的国度在世上的利益。{MMis September 1, 1892, par. 1}
§193 The manifest duty of those who believe in Christ is to make him known to the world; for “there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.” Freely Christ has given the invitation, “Whosoever will, let him come, and take of the water of life.” To young and old, rich and poor, learned and ignorant, bond and free, the gracious invitation is extended. And yet what are we doing to proclaim Christ to the world, to extend the message of the Master? What efforts are we making to second the efforts of Christ? What sacrifices are we making to enrich others with the imperishable treasure of truth? Millions are perishing for the water of life, and what account will those who sit at ease have to render because of their selfishness, their neglect of souls for whom Christ died? Many who profess the name of Christ, are lovers of pleasures more than lovers of God; they put forth no personal effort to save others, neither do they deny self that they may give of the means which God has entrusted to them, that they may be a blessing to their fellowmen, that those who are willing may go forth to advance the interests of Christ’s kingdom in the world. {MMis September 1, 1892, par. 1}
§194 上帝向世人提供了免费的福音,但由于缺乏资金,缺乏热心而自我牺牲的工人,饥饿的心灵就得不到它。救恩的盘石已经为你们凿出,让你们可以喝,使基督在你们里面成为泉源,直涌到永生。为了基督的缘故,喝吧;因为你们的心灵将在生命之泉中得到新生;你们将渴望看到其他人在生命之泉中为他们的心灵解渴。你们的心会被基督的爱软化和制伏。你们的灵会振作起来为他人工作。你将意识到你所生活时代的危险和特权。今日百姓违犯了上帝的律法;要发出警告的声音。警告的信息已经传给你们,要你们向那些在黑暗中不知道即将降临世界之事的人。主说过:“若有人拜兽和兽像,在额上,或在手上,受了印记,这人也必喝上帝大怒的酒,此酒斟在上帝忿怒的杯中纯一不杂”(启14:9、10)。{MMis September 1, 1892, par. 2}
§195 God has provided for the world a free gospel; and yet it is bound away from hungry souls for lack of means, and for want of earnest, self-sacrificing workers. The Rock of salvation has been smitten for you, that you may drink, that Christ may be in you a well of water springing up unto everlasting life. Then for Christ’s sake, drink; for your soul will be refreshed with the living stream, and you will long to see others quenching their souls’ thirst at the fountain of life. Your heart will be softened and subdued by the love of Christ, and your soul invigorated to go forth and work for others. You will awake to the peril and privilege of the time in which you live. Today the people are breaking the law of God, and the warning cry is to be sounded. The warning message has come to you in order that you may repeat it to those who are in darkness and ignorance as to what is coming upon the world. The Lord has said,” If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation.” {MMis September 1, 1892, par. 2}
§196 我们既知道这个警告,知道即将临到违反第四诫安息日之人的惩罚,为什么不表现出更大的兴趣、真诚和热情呢? 我们面临着如此重大的事件,这些事件将决定世界的命运,我们为什么如此漠不关心,如此自私,如此全神贯注于属世的事物呢?我们完全与基督分离了吗?真理应用于我们的心灵,是不是太明显、太尖锐、太扎心呢?我们是否与古时的门徒一样,离弃基督,选择归回那懦弱无用的小学呢?有多少人为了自我满足而花钱,却不去想那些不认识耶稣和真理而正在灭亡的灵魂!这种漠不关心的状态还要持续多久?自称相信现代真理的人,要到几时才能与上帝建立正确的关系呢?我们必须有生发仁爱、洁净心灵的活泼信心。有多少人准备好放纵自己,不愿意为那些因缺乏生命之粮而死亡的人做任何事情!若不能显示他拥有圣洁的血统——与上帝的性情有份,任何人都不得自称为王室的成员。{MMis September 1, 1892, par. 3}
§197 With the knowledge of this warning, with the understanding that this curse is hanging over the souls of those who violate the Sabbath of the fourth commandment, how is it that we have not shown greater interest, earnestness, and zeal in giving to the world the warning of the third angel’s message? With such momentous events before us,—events which will decide the destiny of the world,—how is it that we have been so indifferent, so selfish, so engrossed in the things of this world? Have we entirely separated from Christ? Has the truth become too plain, too pointed, too close in its application to our souls? and like the disciples of old, have we turned from Christ, choosing rather the weak and beggarly elements of the world? How many spend money for the gratification of self, with no thought of the souls that are perishing without a knowledge of Jesus and the truth! How long shall this state of indifference continue? How long shall it be before those who profess to believe the present truth, will come into right relation with God? We must have living faith, which works by love, and purifies the soul. How ready are many to indulge self, how reluctant to do anything for those who are perishing for the bread of life! Let no one claim to be a member of the royal family above, unless he can show that he has a holy pedigree,—that he is a partaker of the divine nature. {MMis September 1, 1892, par. 3}
§198 那些按名是活的,实际上是死的人,问题出在他们想要服侍两个主人。让我们听听主对这件事上是怎么说的:“一个人不能事奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又侍奉上帝,又侍奉玛门”(太6:24)。让我们听听基督的教训。祂说:“不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。……所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么。为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗? 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢?(或作使身量多加一肘呢)何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花,怎么长起来,它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢。你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,上帝还给它这样的妆饰,何况你们呢。所以不要忧虑,说,吃什么?喝什么?穿什么?这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。你们要先求祂的国和祂的义。这些东西都要加给你们了”(太6:19-33)。{MMis September 1, 1892, par. 4}
§199 The trouble with those who have a name to live and are dead, is that they are seeking to serve two masters. Let us hear what the Lord has to say on this matter: “No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.” O, let us heed the admonition of Christ! He says, “Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: but lay up for yourselves treasures in heaven where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: for where your treasure is, there will your heart be also. The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.... Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: and yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Wherefore if God so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? (for after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.” {MMis September 1, 1892, par. 4}
§200 “你们要变卖所有的,周济人。为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。你们腰里要束上带,灯也要点着。自己好像仆人等候主人,从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。主人来了,看见仆人儆醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。家主若知道贼什么时候来,就必儆醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。你们也要预备。因为你们想不到的时候,人子就来了”(路12:33-40)。{MMis September 1, 1892, par. 5}
§201 “Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. For where your treasure is, there will your heart be also. Let your loins be girded about, and your lamps burning; and ye yourselves like unto men that wait for their Lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. And if he shall come in the second watch, or in the third watch, and find them so, blessed are those servants. And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. Be ye therefore ready also; for the Son of man cometh at an hour when ye think not.” {MMis September 1, 1892, par. 5}
§202 我们现在不是应该变卖自己的财物,把所有的都奉献给上帝的圣工吗?难道我们不应该在传道事业上投资,把钱存在天国的银行里吗?我们岂不可以为上帝甘心献上礼物,将主人所交托应该用于祂圣工的财物归还给祂吗?我们如果爱上帝为至上,并爱邻舍如同自己,就会切实地证明我们的信仰。由于无私的努力,会有人得救进入上帝的国。愿上帝的灵光照祂子民的心,开他们的眼睛,使他们知道关乎自己平安的事。看看那些殉道者和圣徒;他们在过去为我们留下了敬虔的榜样。他们把上帝的真理看得比地上一切事物都更重要,比生命本身更重要。他们的信仰是有活力的,他们的原则是坚定不移的,他们的虔诚没有受到玷污。他们天天吃上帝儿子的肉,喝祂的血,祂的生命就在他们里面。他们阅读和默想上帝的话,并在生活中实行圣经的教训;因此他们是真实的基督徒。只有那些照样去行的人,才会听到主亲口说:“好,你这又良善又忠心的仆人”。我们若要在天国里进入我们主的喜乐,就必须在今生与祂一同克己牺牲,从上帝的话中汲取营养,因为上帝的话是永远长存的。{MMis September 1, 1892, par. 6}
§203 Shall we not now have a selling time, in which we shall cut down our possessions, and devote our means to the cause of God? Shall we not make an investment in the missionary line, and lay up treasure in the bank of heaven? Shall we not make a free-will offering to the cause of God, and return a portion of the goods the Master has left in trust for his service? If we love God supremely, and our neighbors as ourselves, we shall give tangible proof of our faith, and souls will be saved in the kingdom of God as the result of unselfish effort. O that the Spirit of God might enlighten the hearts of his people, and open their eyes to discern the things that belong unto their peace! Look at the martyrs and holy men who have left us an example of godliness in the past. They valued the truth of God above every earthly consideration, above life itself. Their faith was vigorous, their principles unbending, their piety untarnished. Daily they were eating the flesh of the Son of God, and drinking his blood, and his life was in them. They read the word of God, meditated upon it, and carried out its instruction in their life; therefore they were practical Christians; and only those who go; and do likewise, will hear the words from the lips of the Master, “Well done, thou good and faithful servant.” If we would enter into the joy of our Lord, in the kingdom above, we must here partake of his self-denial and sacrifice, drawing nourishment from the word of God, whose sustenance is as enduring as eternity. {MMis September 1, 1892, par. 6}
§204 1892年12月1日December 1, 1892医疗布道工作
§205 Medical Missionary Work
§206 我对医疗布道工作和男男女女为这项工作受教育的问题深感兴趣。我希望在有一个护士受训的地方,能有一百个人受训。应该这样。男人和女人作为医疗布道士都能比没有受过医学教育的布道士更有效用。我越来越多地感受到要就这个问题作更明确的见证,必须作出更加直接的努力去关心适当的人,向他们说明每一个布道士若是了解如何治疗身体的疾病,如何照顾患罪病的心灵,就会得到的益处。这种双重的服务会使与上帝同工的人进入人的家庭,接触社会各阶层的人。聪明地了解如何依据卫生原则治疗疾病,会获得许多人的信任,否则这些人就不会接触真理。许多人在痛苦中才降卑自己的心灵,而一个正设法减轻他们身体痛苦的人向他们所说赞同真理的话,也就能感动他们的心了。简短的、满载最温柔的同情、凭着信心将受苦的人呈现给那大医师的祷告,会使他们心中产生信任、安息和倚靠,往往会使身心都恢复健康。 {MMis December 1, 1892, par. 1}
§207 I am deeply interested in the subject of medical missionary work, and the education of men and women for that work. I could wish that there were one hundred nurses in training where there is one. It ought to be thus. Both men and women can be so much more useful as medical missionaries than as missionaries without the medical education. I am more and more impressed with the fact that a more decided testimony must be borne upon this subject, that more direct efforts must be made to interest the proper persons, setting before them the advantages that every missionary will have in understanding how to treat those who are diseased in body, as well as to minister to sin-sick souls. This double ministration will give the laborer together with God, access to homes, and will enable him to reach all classes of society. An intelligent knowledge of how to treat disease upon hygienic principles will gain the confidence of many who otherwise would not be reached with the truth. In affliction, many are humbled in spirit, and words in favor of the truth spoken to them in tenderness by one who is seeking to alleviate physical sufferings, may touch the heart. Prayer, short, weighted with tenderest sympathy, presenting the suffering ones in faith to the Great Physician, will inspire in them a confidence, a rest and trust, that will tend to the health of both soul and body. {MMis December 1, 1892, par. 1}
§208 我很惊讶,医师们竟问我是否认为他们若是放弃自己的医疗实习而去参加传道工作,上帝就会更喜悦。我准备好回答这样询问的人:你若是一名基督徒且是一位有能力的医师,你就有资格作为一个传道士为上帝做十倍于你仅仅作一个传道人所做的工作。我希望劝告青年男女注意这个问题。危险的时期就在我们前面。全世界都将陷入困惑混乱和痛苦危难之中,各种疾病会临到人类家庭,而现今流行的这种对健康律的无知会导致极大的痛苦,使许多原可得救的人丧命。 {MMis December 1, 1892, par. 2}
§209 I have been surprised at being asked by physicians if I did not think it would be more pleasing to God for them to give up their medical practice and enter the ministry. I am prepared to answer such an inquirer: If you are a Christian and a competent physician, you are qualified to do tenfold more good as a missionary for God than if you were to go forth merely as a preacher of the word. I would advise young men and women to give heed to this matter. Perilous times are before us. The whole world will be involved in perplexity and distress, disease of every kind will be upon the human family, and such ignorance as now prevails concerning the laws of health would result in great suffering and the loss of many lives that might be saved. {MMis December 1, 1892, par. 2}
§210 撒但在不断极力利用人们的无知,藉着不适当治疗身体来给疾病打下基础,然而自称上帝儿女的人要趁机获得对人体系统的认识,了解如何保持身体健康。我们要利用上帝所赐给我们的每一项心智的才能。主不会行神迹保持任何不愿努力认识上帝所赐这个奇妙居所之人处于健康状态。我们要藉着研究人体组织来学会纠正我们的错误习惯,这些错误习惯若得不到纠正,就必带来疾病和痛苦,使人生成为重担。我们祈祷的真诚只能藉着我们努力顺从上帝诫命的活力来证明。{MMis December 1, 1892, par. 3}
§211 While Satan is constantly doing his utmost to take advantage of men’s ignorance, and to lay the foundation of disease by improper treatment of the body, it is best for those who claim to be sons and daughters of God to avail themselves while they can of the opportunities now presented to gain a knowledge of the human system, and how it may be preserved in health. We are to use every faculty of mind which God has given us. The Lord will not work a miracle to preserve any one in health who will not make an effort to obtain knowledge within his reach concerning this wonderful habitation that God has given. By study of the human organism, we are to learn to correct what may be wrong in our habits, and which, if left uncorrected, would bring the sure result, disease and suffering, that make life a burden. The sincerity of our prayers can be proved only by the vigor of our endeavor to obey God’s commandments. {MMis December 1, 1892, par. 3}
§212 邪恶的习惯和行为正在给人类带来各种疾病。要通过教育使人们确信滥用和降格上帝所赐各种能力是有罪的。心智要变得聪明起来,意志要置于主的一边,身体的健康就会有奇妙的改善。但仅靠人力是决不能完成此事的。靠着基督的恩典奋发努力,弃绝一切有害的做法和交往,并且在凡事上实行节制,就必须持久坚信要靠着基督的赎罪牺牲悔改以往的罪,并求上帝赦免。这些事必须进入每日的经验中;必有严格警醒和不倦的恳求,以便基督将所有的思想都掳来归于祂自己;祂必将革新的能力赐给人,以便我们作为负责任的人,可以将我们的身体当作活祭献给上帝,是圣洁的,是祂所喜悦的,我们这样侍奉是理所当然的。 {MMis December 1, 1892, par. 4}
§213 Evil habits and practices are bringing upon men disease of every kind. Let the understanding be convinced by education as to the sinfulness of abusing and degrading the powers that God has given. Let the mind become intelligent, and the will be placed on the Lord’s side, and there will be a wonderful improvement in the physical health. But this can never be accomplished in mere human strength. With strenuous efforts through the grace of Christ to renounce all evil practices and associations, and to observe temperance in all things, there must be an abiding persuasion that repentance for the past, as well as forgiveness, is to be sought of God through the atoning sacrifice of Christ. These things must be brought into the daily experience; there must be strict watchfulness and unwearied entreaty that Christ will bring every thought into captivity to himself; his renovating power must be given to the soul, that as accountable beings we may present to God our bodies a living sacrifice, holy and acceptable unto him, which is our reasonable service. {MMis December 1, 1892, par. 4}
§214 那些自称相信严肃神圣现代真理的人,愿意振作他们懒散的精神,置身于可以收集照在他们路径上一切光线的渠道中吗?上帝要求凡自称相信现代真理的人都尽力运用每一能力去获得知识。在我们奉召前往的各国中,我们若要提高道德的标准,就必须先从改良他们的生活习惯着手。人的品德,全赖乎适宜的运用身心的能力。 {MMis December 1, 1892, par. 5}
§215 Will those who claim to believe the solemn, sacred truth for this time arouse their sluggish energies and place themselves in the channel where they can gather to their souls every ray of light that shines upon their pathway? God calls upon all who claim to believe advanced truth to exert every power to the utmost in gaining knowledge. If we would elevate the moral standard in any country where we may be called to go, we must begin by correcting their physical habits. Virtue of character depends upon the right action of the powers of the mind and body. {MMis December 1, 1892, par. 5}
§216 我们这班拥有许多亮光的人是有罪的,因为我们没有赏识或善用关于健康改革所赐的亮光。许多人因误会和曲解的观念而受骗。那些教导别人真理和应该作群羊牧人的人,要对他们的甘愿无知和漠视自然律负责任。这不是可以轻忽、可以一笑置之的小事。当我们接近这世界历史的结束,自私自利、暴力和罪行象挪亚的日子一样盛行,那时古代的世界便在大洪水中灭亡了。我们作为相信圣经的人,需要采取支持公义和真理的立场。 {MMis December 1, 1892, par. 6}
§217 Guilt rests upon us as a people who have had much light, because we have not appreciated or improved the light given upon health reform. Through misunderstanding and perverted ideas many souls are deceived. Those who teach the truth to others and who should be shepherds of the flock, will be held accountable for their willing ignorance and disregard of nature’s laws. This is not a matter to be trifled with, to be passed off with a jest. As we approach the close of this earth’s history, selfishness and violence and crime prevail as in the days of Noah, when the Old World perished in the waters of the flood. As Bible believers, we need to take our position for righteousness and truth. {MMis December 1, 1892, par. 6}
§218 当宗教逼迫威胁我们国家的自由时,凡坚持良心自由的人都会处在不利的地位。他们为自己的缘故,趁着还有机会,应当学习医疗知识,了解疾病的原因和防治。凡是这样做的人将会到处找到工作的园地。有许多受苦的人需要帮助,不仅在与我们信仰相同的人中,而且主要在那些不认识真理的人中间作工。 {MMis December 1, 1892, par. 7}
§219 As religious aggression subverts the liberties of our nation, those who would stand for freedom of conscience will be placed in unfavorable positions. For their own sake, they should, while they have opportunity, become intelligent in regard to disease, its causes, prevention, and cure. And those who do this will find a field of labor anywhere. There will be suffering ones, plenty of them, who will need help, not only among those of our own faith, but largely among those who know not the truth. {MMis December 1, 1892, par. 7}
§220 因为时间急迫,凡自称相信现代真理的人应当行动起来。需要有个人的信仰,个人的悔改,个人的信心和爱心。我恳求在我们这班人中有一场普遍的觉醒。靠着基督所赐的力量,我们应该也能够教导他人如何与那些天上的亮光已显明必须予以克服的情欲较力。我们要不断警醒,不倦祈求圣灵的帮助,也要利用上帝所赐的一切帮助和亮光。 {MMis December 1, 1892, par. 8}
§221 The shortness of time demands an energy that has not been aroused among those who claim to believe the present truth. There is need of personal religion, of repentance, of faith and love. I plead that there be a general awakening among us as a people. In the strength that Christ imparts, we should be able to teach others also how to wrestle with those passions which the light of heaven shows them must be mortified. Let there be constant watchfulness and unwearied prayer for the assistance of the Holy Spirit, and let us avail ourselves of all the help and light that God has given. {MMis December 1, 1892, par. 8}
§222 几乎在每一个教会都有青年可以接受教育成为医师或护士。他们决不会拥有比现在更有利的机会了。我奉劝大家怀着祈祷的精神考虑这个问题。要作出特别的努力,挑选那些显示出效用和道德力量的青年,让他们在巴特尔克里克我们的疗养院接受一种教育,作传道士到主可能召他们去作工的任何地方去。应当使他们始终谨记:他们的工作不仅要解除人们身体的痛苦,而且要照顾将要灭亡的心灵。重要的是每一个担任医疗布道士的人都要能够熟练地照顾人的心灵和身体。他要做一个效法基督的人,向病人和受苦的人介绍纯洁没有玷污的虔诚的宝贵。他在尽力解救身体的疾病和保留这个凡人的性命时,应当指出大医师耶稣的爱与仁慈,祂降世以便“凡信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。MMis December 1, 1892, par. 9}
§223 In almost every church there are young men and women who might receive education either as nurses or physicians. They will never have a more favorable opportunity than now. I would urge that this subject be considered prayerfully, that special effort be made to select those youth who give promise of usefulness and moral strength. Let these receive an education at our Sanitarium at Battle Creek, to go out as missionaries wherever the Lord may call them to labor. It should ever be kept before them that their work is not only to relieve physical suffering, but to minister to souls that are ready to perish. It is important that every one who is to act as a medical missionary be skilled in ministering to the soul as well as to the body. He is to be an imitator of Christ, presenting to the sick and suffering the preciousness of pure and undefiled religion. While doing all in his power to relieve physical distress and to preserve this mortal life, he should point to the mercy and the love of Jesus, the great Physician, who came that “whosoever believeth in him might not perish, but have everlasting life.” {MMis December 1, 1892, par. 9}
§224 现在需要工人。我们作为一班子民在做的工作,不及作为积极主动的传道士应该做成的五十分之一。只要我们被圣灵激发起来,在如今只有一个传道士的地方,就会有一百个传道士。{MMis December 1, 1892, par. 10}
§225 Workers are needed now. As a people, we are not doing one fiftieth of what we might do as active missionaries. If we were only vitalized by the Holy Spirit, there would be a hundred missionaries where there is now one. {MMis December 1, 1892, par. 10}
§226 然而传道士们在哪里呢?现代真理岂没有能力激动那些自称相信它之人的心吗?当有呼召要人做工时,为何要有那么多的声音说:“请你准我辞了”(路14:18)呢?要在这个国家树立和高举真理的旗帜。极其需要工人,且有许多可以作工的方式。处在高位和低位的人都有工作要做。.但我们不希望来到这个园地的人对担任传道士的意义没有高度的认识。人人都需个别地下一番内心的工夫。凭人力是做不成一项善工的。因为必须与上帝有至关重要的联络、与至高的活动之源有交通,才能充分发展理智和属灵的能力,使之有功效。这样,我们的人既为主火热,便能造福他人。耶稣说过:“人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生”(约4:14)。品尝基督恩典的人要把别人带到活水的江河那里。 {MMis December 1, 1892, par. 11}
§227 But where are the missionaries? Has not the truth for this time power to stir the souls of those who claim to believe it? When there is a call to labor, why should there be so many voices to say, “I pray thee have me excused.” In this country the standard of truth is to be established and exalted. There is great need of workers, and there are many ways in which they can labor. There is work for those in the higher, as well as in the more humble positions. But we want none to come out to this field who have not a high sense of what it means to be a missionary. Individually, all need a heart work. A good work cannot be done by the human agent alone. For the full development and efficiency of the intellectual as well as the spiritual powers, there is, there must be, a vital connection with God, a communion with the highest source of activity. Then with the soul all aglow with zeal for the Master, we can be a blessing to others. Jesus said, “Whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst, for the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.” Those who become partakers of the grace of Christ will guide others also to the living stream. {MMis December 1, 1892, par. 11}
§228 这样与耶稣合作岂不是一个特权吗?参加救灵的伟大工作,起到救主所指派给我们的作用,岂不是一种尊荣吗?人自己若没有领受恩惠,就不能造福别人。“滋润人的,必得滋润”(箴11:25) {MMis December 1, 1892, par. 12}
§229 Is it not a privilege to be thus co-partners with Jesus? Is it not an honor to be connected with the grand work of saving souls, acting the part assigned us by our Saviour? And none can impart a blessing to others without receiving benefit himself. “He that watereth shall be watered also himself.” {MMis December 1, 1892, par. 12}
§230 1892年9月16日写于澳大利亚墨尔本
§231 Melbourne, Australia,
§232 1893年10月1日September 16, 1892.信息摘录October 1, 1893[(摘自怀爱伦夫人未发表文稿)Garnered Thoughts
§233 上帝为人类付出了惊人的牺牲和巨大的努力,要把人从罪恶过犯中拯救出来,恢复忠诚和顺服;但如果没有人的合作,祂什么也做不了。每一种恩典、能力和效能都是白白赐予的。祂最强烈的动机是要在人心中唤起并保持传道的精神,使神能与人的能力结合起来。{MMis October 1, 1893, par. 1}
§234 [ From unpublished manuscript of Mrs. E. G. White.]
§235 当人运用自己才干的时候,无论才干多么微小,圣灵都会将上帝的话语重新呈现在我们的心中。借着圣灵,被忽视的词语竟成了活跃的媒介,迅速而有力地作用于人的心灵;不是因为人具有教育的力量,而是因为上帝的能力与人合作;一切功劳都属于上帝。{MMis October 1, 1893, par. 2}
§236 God has expended amazing sacrifices upon men, and mighty energies to reclaim man from transgression and sin to loyalty and obedience; but he does nothing without the co-operation of human agencies. Every endowment of grace and power and efficiency has been liberally provided, and the strongest motives are presented to arouse and keep alive in the human heart the missionary spirit, that divine and human agencies may be combined. {MMis October 1, 1893, par. 1}
§237 你们并不孤单。上帝的恩典随时准备配合你们的一切努力,来开导愚昧和不知道万物的结局近了的人。但祂的灵不能代替你们,做上帝让你们做的工。光可以大量照耀,但只有当它唤醒你们与神圣的媒介合作时,所赐的恩典才会使你们的心皈依。你们蒙召成为活跃的战士,穿上上帝的盔甲,释放能量,神能与人合作,来打破世俗诱惑的魔力。{MMis October 1, 1893, par. 3}
§238 As man uses his talents, however small, the Holy Spirit takes of the things of God, and presents them anew to the mind. Through the Spirit the neglected word is made a vivifying agency, quick and powerful upon human minds; not because of the educational power of the human agency, but because the divine power works with the human, and it is the divine that deserves all the credit. {MMis October 1, 1893, par. 2}
§239 “所以你们要完全,像你们的天父完全一样”(太5:48)。我们始终要以基督为我们的楷模。默想祂,我们的品格就会改变。祂自己的义要赐给我们。所以一切美德,一切光明,一切有价值的东西,都是出于基督。人若自高自大,骄傲虚妄,那是何等愚昧。基督是我们的一切,我们心中若有祂的爱,就会培养彼此之间的爱。{MMis October 1, 1893, par. 4}
§240 You are not alone. God’s grace stands ready to work with every effort to enlighten the ignorant and those that do not know that the end of all things is at hand. But his Spirit will not be your substitute, to do the work God has given you. Light may shine in abundance, but the grace given will convert your soul only as it arouses you to co-operate with divine agencies. You are called to be active soldiers, to put on the divine armor, to put forth energy, divine power working with the human to break the spell of worldly enchantments. {MMis October 1, 1893, par. 3}
§241 如果上帝的灵倾降在人身上,却找不到开导和祝福他人的出口,主就会使用其他的渠道,在那里祂的恩典像一个流动的活泉,给将要灭亡的人带来振奋。亲爱的救主降卑尊荣人类,使他能与上帝同工。我们认识到这一伟大而重要的真理时,就会感受到自己的责任。一种上帝时常存在的感觉,一种我们每个人都有幸背负基督之轭的意识,会纠正我们病态的畏缩和胆怯。知道我们是上帝的同工,会使我们不信任自己,而是信任上帝的代表与我们人的努力合作。我们会认识到我们个人的责任。主会让我们知道,在这样的荣耀中,什么是我们应得的。我们既了解人灵魂的价值,就会通过培养我们所有的机能来提高我们的才干,使之荣耀上帝,造福同胞。属灵的生命因内在的恩典和与上帝的活泼联系得以加强,并在基督的圣工中,以适当的外在行为表现出来。强壮而深深扎根的树木,其生命不仅表现在叶子上,还表现在丰富的果实,就是善行上。{MMis October 1, 1893, par. 5}
§242 “Be ye therefore perfect even as your Father in heaven is perfect.” We are to keep Christ as our pattern ever in view, and by contemplating him we become transformed in character. His own righteousness is imputed to us. Therefore all virtue, all light, all that is of any value, is derived from Christ; and how foolish for any man to cherish self-esteem, and lift up his soul unto vanity. Christ is everything to us, and if we have his love abiding in our hearts, we shall cultivate love for one another. {MMis October 1, 1893, par. 4}
§243 基督曾通过大自然事物的例证,通过撒种和收获的人,千方百计把祂的道告诉祂的门徒;祂要求他们行道。所有这些比喻和例证都需要我们仔细思考和研究,以便理解,使我们不致愚昧无知,而在涉及我们在上帝国度里永恒利益的学科上有智慧。撒但非常热心地工作,通过他百般的试探,引诱每一个人进入未被发现的道路,进入被禁止的道路! 耶和华军队的战士务必倾听使徒保罗在圣灵感动下所说的话:“所以你们要把下垂的手,发酸的腿,挺起来,也要为自己的脚把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈”(来12:12)。 要求我们做什么呢?“你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁。非圣洁没有人能见主” (来12:14)。 什么是圣洁?就是做任何事情都单单仰望上帝的荣耀。圣洁是活泼的,叫人看见你们的好行为,便将荣耀归给上帝。这是天上未堕落天使的工作。这就是基督在地上的人生工作。凡信祂名的人,基督都赐下这道命令。{MMis October 1, 1893, par. 6}
§244 If the Spirit of God poured out upon individuals finds no outlet to enlighten and bless others, the Lord will employ other channels where his grace will be a living, flowing spring, to refresh the souls of those ready to perish. The dear Saviour condescends to honor the human agent in making him a laborer together with God. When we realize this great and important truth, we shall feel our accountability. A sense of the continual presence of God, the consciousness that we are individually honored to wear the yoke of Christ, will correct morbid self-distrust and nervous timidity. To know that we are laborers together with God will impart confidence, not in ourselves, but in the divine agency co-operating with our human efforts. We shall have a sense of our personal obligation, and the Lord will give us to feel what is due to ourselves in being thus honored. Understanding the value of the human soul, we shall improve our talents and capabilities by training all our powers to be a blessing to humanity and an honor to God. Strengthened by inward grace and by living connection with God, the life of the soul will show itself in outward appropriate work along Christ’s lines. The life of the strong, well-rooted tree is manifested not only by foliage, but by abundance of fruit,—good works. {MMis October 1, 1893, par. 5}
§245 每一个器官都有它的功能,我们的创造主已经承诺,如果我们遵守植入我们天性中的法则,祂就会使我们的器官保持在健康的状态。管理人体的法则和十诫一样,其起源和性质都真正是神圣的。人被造奇妙而可畏;因为耶和华已经用祂大能的手,将祂的律法写在人体的各处。许多生病的人,如果与上帝合作,将身、心、灵都交给祂管理,就有可能好起来。我们若要身体健康,就必须遵守上帝的律法。拥有干净的双手和一颗纯洁的心,就是拥有一颗知足的心,这是对健康有益的。{MMis October 1, 1893, par. 7}
§246 It is required of Christ’s followers that they be doers of his words, which he has spoken to them in a variety of ways,—through illustrations drawn from the things of nature, through the man sowing the seed, and the harvest. All these figures and illustrations it is needful that we contemplate, and search carefully to understand, that we may be found not without understanding, but wise in that science which concerns our eternal interests in the kingdom of God. How intensely earnest is Satan, working through his manifold temptations to lead every soul into paths not cast up, into by and forbidden paths! How essential for every one who has enlisted in the army of the Lord, to heed the injunction of the inspired apostle Paul, “Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees, and make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way, but let it rather be healed.” What is required of us to do?—“Follow peace with all men and holiness, without which no man shall see the Lord.” What is holiness?—Doing everything with an eye single to the glory of God. Holiness is so living that men shall see your good works, and by seeing them shall glorify God. This is the work of the unfallen angels of heaven. This was the life work of Christ upon the earth. Christ has given this command to every soul that believes in his name. {MMis October 1, 1893, par. 6}
§247 人若不让真理洁净自己的心,就不能在恩典中成长。顺从真理包括顺从自然律。许多人违犯了自然律,似乎仍安然度过了一生。人种的是什么,收的也是什么。有一种疾病会临到违命者,使他不得不承认他是在收获过去削弱他抵抗力之习惯的恶果。当我们的教会坚定地立足于健康改良的原则之上,尊重上帝所制定的自然律时,他们将站在上帝赐给他们恩典的地方,使他们在所活动的社区中发挥向善的影响。{MMis October 1, 1893, par. 8}
§248 Every organ has its function, and our Creator has pledged himself to keep our organs in a healthy condition if we will obey his laws implanted in our nature. The laws governing the physical nature are as truly divine in their origin and character as the law of the ten commandments. Man is fearfully and wonderfully made; for Jehovah has inscribed his law by his own almighty hand on every part of the human body. Many who are sick might be well if they would co-operate with God, surrendering soul and body and spirit to his control. For in order to have health, we must keep ourselves in harmony with God’s law. To have clean hands and a pure heart is to have contentment of mind, and this is conducive to health. {MMis October 1, 1893, par. 7}
§249 1894年11月1日
§250 No one can grow in grace till he purifies his soul by obeying the truth. Obedience to the truth includes obedience to physical law. Many transgress physical law, and seemingly pass on uninjured. But that which they sow they shall also reap. There will come upon the transgressor disease of such a character that he will be forced to admit that he is reaping the result of previous habits which have weakened his powers of resistance. When our churches plant their feet firmly upon the principles of health reform, and respect the physical laws which God has instituted, they will stand where God will give them his grace and will make them an influence for good in the community in which they move. {MMis October 1, 1893, par. 8}
§251 在慈善中表显上帝November 1, 1894
§252 “洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢”(路17:17)!让我们认真思考“那九个在哪里呢”的问题。为什么我们觉得自己有这么大讨人的喜欢的责任,讨上帝喜欢的责任却是那么小?我们为什么赞美人、荣耀人,却不考虑上帝呢?与上帝为祂的子民所做的事情相比,人能够做或愿意做的不及千分之一呢?一个人能做上帝所做的事,哪怕是一小部分,也只能靠上帝所赐的恩典来做。人忘记上帝,不知感恩,而上帝的仁慈每时每刻都在保佑着他! 我们从前所领受的,现在所领受的,都来自上帝。祂“爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生。因为上帝差祂的儿子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因祂得救”。“摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来。叫一切信他的都得永生”(约3:16,14)。“神既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗”(罗8:32)。 {MMis November 1, 1894, par. 1}
§253 Represent God in Benevolence
§254 撒但的工作是要介入上帝与人之间,使人的情感、才干和奉献都变成人的管道,而不是上帝的管道。在这一点上,仇敌尤其活跃。自称跟从基督的人会在撒但的这方面工作上与他联合吗?看在基督的份上,不要让世人在行善上比那些自称全心爱上帝、爱邻舍如同自己的人树立更好的榜样。让我们以对受苦人类温柔的同情和爱来代表基督吧!让无助孩子的状况打动每一位母亲的心,使她能实行母亲对无家可归孤儿的爱。他们的无助打动了人性中所有上帝赋予的属性。{MMis November 1, 1894, par. 2}
§255 “Were there not ten cleansed? but where are the nine?” Let us give earnest consideration to this question, “Where are the nine?” Why is it that we feel such great obligation for human favors, and so little for the divine? Why do we praise and glorify man, and leave God out of our reckoning? What human agent could or would have done one thousandth part of that which God has done for his heritage? Could a human agent do even a fraction of what God has done, it would be done only by the grace which God supplies. Man is so ungrateful, so forgetful of God, whose mercy sustains him every hour and every moment! All we have received in the past, and all we are now receiving, comes from One who “so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.” “And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: that whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.” “He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things.” {MMis November 1, 1894, par. 1}
§256 在照顾无家可归的孤儿方面,有一大片传道士工作的园地。基督的爱难道不足以激励我的弟兄姐妹们,把上帝托付给他们的钱财用来造福他人,供养贫困和无家可归的儿童吗?圣诞节和新年之际,你是要接受大量不需要的礼物呢,还是告诉你亲戚朋友,他们如果愿意把礼物送给孤儿院,使无家可归的儿童能得到上帝希望他们得到的关照、衣服和食物,你会认为这是给你帮了一个大忙。凡克己牺牲,对上帝借给他们的钱财厉行节约,以便帮助困苦穷乏之人的人,必蒙耶和华赐福。在这宽容时期里,上帝正在考验测试每一个人,看祂的品格特性有没有在他们身上再现。{MMis November 1, 1894, par. 3}
§257 Satan works to interpose himself between God and man, so that the affections, the gifts and offerings of human agents, shall be turned into human channels rather than into the divine. The enemy has been especially alive upon this point, and shall those who profess to be the followers of Christ unite with him in this branch of Satanic work? For Christ’s sake let not the world give a better example in works of benevolence than do those who claim to love God with all their heart, and their neighbors as themselves. Let Christ be represented in tender compassion and love for suffering humanity. Let the condition of helpless little ones appeal to every mother’s heart, that she may put into exercise a mother’s love for homeless orphan children. Their helplessness appeals to every God-given attribute in human nature. {MMis November 1, 1894, par. 2}
§258 上帝选择以人为媒介来救助受苦之人的需求;可是自称基督门徒的人,却花钱为不需要他们帮助的人购买贵重的礼物,这是多么矛盾啊! 如果把以前赠送给亲戚朋友的礼物和赠品送给需要帮助的人,又能给多少穷苦的家庭提供健康简单的食物和舒适的衣服呢? 以前送礼,没有考虑到是否滥用了上帝所托付给我们的财富,现在要认识到,财富是祂的恩赐,应用来救助贫穷受苦之人的需求。这样,上帝会受到感激。穷人会意识到主感动了祂的仆人纪念饥饿、赤身和困苦的人。那些拥有上帝所赐大量财富的人,会仅仅是因为时尚,就把财富滥用在不需要帮助的人身上,而不去考虑那些贫困交加、非常需要这些财物的家庭吗? {MMis November 1, 1894, par. 4}
§259 There is a large field for missionary labor in caring for homeless orphan children. Shall not the love of Christ constrain my brethren and sisters to use the capital intrusted for the purpose of blessing others, in providing for destitute and homeless children? Shall Christmas and New Year’s find you enriching yourselves by accepting gifts that you do not need, or will you tell your friends and relatives that you will regard it as a great favor to yourself if they will bestow their gifts on the Orphans’ Home, that needy, homeless little children may thus be cared for, clothed, and fed as God would have them? The blessing of the Lord will surely be bestowed upon all who will deny self, using the means he has lent them in an economical way in providing for themselves, in order that they may provide for those also who are destitute and afflicted. God is testing and proving every soul in this probationary time, that it may be made manifest whether or not his attributes of character are formed within. {MMis November 1, 1894, par. 3}
§260 由于一位慷慨女子的捐赠,赫斯格孤儿院在密歇根州的巴特尔克里克建立起来了。她希望用她的一部分属世财富为贫穷的孤儿提供庇护。爱主的人难道不应扩大慈善的范围,接收上帝的这个慈善机吗?难道我们不应该对穷人尽我们的责任吗?长期以来,面对基督用祂宝血买来的受苦者,我们等待、踌躇、实际上就是忽略了基督。我们现在岂不该弥补过去的亏欠吗?我们现在岂不该凭我们真挚的热情和温柔的怜悯,关怀无家可归的孩子,从而对上帝进行补偿吗? {MMis November 1, 1894, par. 5}
§261 God chooses to work through human agents in relieving the necessities of suffering humanity; but how inconsistent it is for those who profess to be Christ’s followers to spend their means in buying expensive presents for those who need not their offerings! How many poor and suffering families might be supplied with healthful, simple food and comfortable clothing if the gifts and offerings formerly devoted to friends and relatives, should be bestowed upon the needy. Let the gifts that have hitherto been given without a thought as to the misapplication of God’s entrusted goods, be recognized as his talents to be applied to the necessities of the poor and suffering. In this way thanksgiving will redound to God; for the poor will be blessed with the thought that the Lord has moved upon his agents and has caused them to remember the hungry, the naked, and the destitute. Will those who have a good supply of the Lord’s goods, misapply their gifts in giving to those who are not in need, simply because it is fashionable to do so, and take no thought of the poverty-stricken homes where such gifts would be greatly appreciated? {MMis November 1, 1894, par. 4}
§262 上帝在地上的儿女必须与天上的生灵合作,与祂话语中所显示的亮光和真理完全谐,从而表现祂的品格特性。每一个基督徒都应以克己来表现基督,活着不是为了取悦和荣耀自己。跟随基督的人要达到圣经所提到的境界:“因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。所以祂称他们为弟兄,也不以为耻“”(来2:11)。使徒还说:“上帝被称为他们的上帝,并不以为耻”(来11:16)。他用什么证据来确认这一保证呢?回答是:“祂已经给他们预备了一座城”(来11:16)。但享受这种荣誉的人是遵行上帝之道的人。他们尽心爱上帝,爱邻舍如同自己,成为活的信,为众人所知道所念诵。他们以自己的品格告诉世人:他们在世上是客旅,是寄居的。“说这样话的人,是表明自己要找一个家乡。他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以上帝被称为他们的上帝,并不以为耻。因为祂已经给他们预备了一座城”(来11:14-16)。{MMis November 1, 1894, par. 6}
§263 The Haskell Home has been erected in Battle Creek, Mich., through the gift of a large-hearted woman who wished to invest a portion of her earthly treasure in providing an asylum for poor orphan children. Will not those who love our Lord enlarge the mantle of charity to take in this benevolent institution of God? Shall we not do our duty to the poor? We have long been waiting and halting, and neglecting Christ in the person of suffering ones who have been purchased by his blood. Shall we not now redeem the past? Shall we not now make restitution to God by our earnest zeal, our tender compassion, and take to our hearts the homeless little ones? {MMis November 1, 1894, par. 5}
§264 各人要详细了解自己的开支,看看可以怎样克己,救济穷乏。有一个为穷人准备的养老院。这是一个宝贵的对象,可以把上帝托付的财产捐一部分给它。所以我想有必要劝戒弟兄们、叫他们先到你们那里去、把你们所豫备的捐资、豫备好了、就可以当作捐资的事、不是出于贪婪。你们要听默示的话。但我告诉你们、人种的是吝啬的、收的也是吝啬的。撒的丰裕,收的也丰裕。“我们相信上帝吗?”我相信先知和使徒被圣灵感动所说的每一句话。各人要随本心所酌定的。不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人,是神所喜爱的。现在你们要听神给那些愿意遵行他旨意的人的确据:
§265 The children of God on earth must cooperate with heavenly intelligencies, working in harmony with the light and truth revealed in his word, and thus represent the attributes of his character. Every Christian is to represent Christ in self-denial, in living not to please and glorify self. The followers of Christ are to reach that condition which is spoken of in the sacred record, “For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren.” And again he says, “God is not ashamed to be called their God.” What evidence does he present to verify this assurance? The answer is, “He hath prepared for them a city.” But those who are thus honored are doers of the word of God. They love God with all the heart, and their neighbors as themselves, and are living epistles, known and read of all men. By their character they say to the world that they are strangers and pilgrims on the earth. “For they that say such things declare plainly [to the world] that they seek a country. And truly, if they had been mindful of that country from which they came out, they might have had opportunity to have returned. But now they desire a better country, that is an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God, for he hath prepared for them a city.” {MMis November 1, 1894, par. 6}
§266 各人要详细了解自己的开支,看看可以怎样克己,救济穷乏。有一个为穷人准备的养老院。这是一个宝贵的对象,可以把上帝托付的财产捐一部分给它。 “因此我想不得不求那几位弟兄,先到你们那里去,把从前所应许的捐赀,预备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强”。现在请听灵感的话: “少种的少收,多种的多收。这话是真的”。我们相信上帝吗?”我相信先知和使徒被圣灵感动所说的每一句话吗?“各人要随本心所酌定的。不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人,是上帝所喜爱的”。. 请听上帝给那些遵行祂指示之人的保证。 “上帝能将各样的恩惠,多多地加给你们。使你们凡事常常充足,能多行各样善事。如经上所记,祂施舍钱财,周济贫穷。祂的仁义存到永远。那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子。叫你们凡事富足,可以多多施舍,就借着我们使感谢归于上帝。因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢上帝。他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服祂的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与上帝。他们也因上帝极大的恩赐,显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。感谢上帝,因祂有说不尽的恩赐”(林后9:5-15)。{MMis November 1, 1894, par. 7}
§267 Let every one closely investigate his expenditures, and see how he can deny himself and help the needy. There is a home in preparation for the aged poor. This is a precious object to which to give a portion of God’s entrusted goods. “Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not of covetousness.” Now hear the words of inspiration, “But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.” Do we believe God? I believe every word spoken by the prophets and apostles inspired by the Holy Spirit. “Every man according as he purposeth in his heart, so let him give: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.” Now hear the assurance that God has given to those who would follow out his instruction: “God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work (as it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth forever. Now he that ministereth seed to the sower [which is our heavenly Father] both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness): being enriched in everything to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; while by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men: and by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you. Thanks be unto God for his unspeakable gift.” {MMis November 1, 1894, par. 7}
§268 无私慈善的人因着上帝所赐的福气,得以送礼帮助有需要的人,并奉献十分之一和捐款,把福音传到远方。若不是先从我们的天父领受的,我们什么也不能捐献。基督教界会不会知道,心灵中唯有炼净自私的渣滓,才能在品格中表显基督? 那些知道施舍之福的人会扣留什么吗?岂能让主耶稣基督因称祂的信徒为弟兄而羞耻呢?自私、贪婪、骄傲和虚荣心在世人面前误表了基督。基督徒的名字被世人用来称呼那些在天国的册子里没有名字的人。在天上的册子里,记着他们“被称在天平里,显出你的亏欠”(但5:27)。世俗的精神使自称为上帝子民的人滥用主的财物,给用无限之爱对待世人之主的圣名带来羞辱。上帝的品格在世人面前被那些拒绝用主所托付的钱财行善的人所歪曲,因为他们没有表现那位“爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)的主。{MMis November 1, 1894, par. 8}
§269 It is through the blessing of God bestowed upon the unselfish and benevolent soul, that he has wherewith to bestow gifts to help the needy, and to bring tithes and offerings to carry the gospel into regions beyond. Nothing can be given that has not first been received from our heavenly Father. Will the Christian world ever learn that the soul must be refined from the dross of selfishness before Christ can be represented in character? Can anything be withheld by those who know the blessedness of giving? Shall it be said of professed believers in Jesus Christ that he is ashamed to call them brethren? Selfishness, covetousness, pride, and vanity misrepresent Christ to the world. The name of Christian is applied by the world to men and women who are not so named in the books of heaven. On the record above it is written of them, “Weighed in the balances of the sanctuary, and found wanting.” The worldly spirit that leads the professed people of God to misappropriate their Lord’s goods, causes them to bring reproach upon the name of him who has exercised boundless beneficence toward the sons of men. The character of God is falsified before the world by those who withhold their Lord’s intrusted means from benevolent purposes; for they do not represent him who “so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.” {MMis November 1, 1894, par. 8}
§270 写于澳大利亚墨尔本.
§271 Melbourne, Australia.
§272 1899年5月1日May 1, 1899怀姐妹的一封信
§273 A Letter From Sister White
§274 我们的工人肺部有问题,这让我很苦恼。在夜间我蒙指示:作为一班相信真理的人,作为上帝的同工,我们不可忘记自己只是凡人。要在各方面注意基督的话。要小心接受祂的告诫。I 我蒙指示:在你们医疗布道学员的班级中,有些人首先需要了解自己,计算一下代价,在开始建造时应知道自己能否完工,不要在教育他的过程中半途而废而令上帝受辱。一个灰心丧志的人对自己也是一个负担。有人以为不论他想做什么,上帝都会支持他,可是他却使自己学习负担过重,危害了健康和生命,干犯了自然的定律。他们的想法是违背了上帝所赐的亮光。自然是不能负担过重的。她不会原谅对于奇妙精致的机体所作的损伤。 {MMis May 1, 1899, par. 1}
§275 I am troubled in regard to our workers having difficulty with their lungs. In the night season I was instructed that as a people who believe the truth, and are laborers together with God, we must not forget that we are mortal. The words of Christ are to be heeded in all lines. His cautions are to be carefully cherished. I have had presented before me the fact that in your class of medical missionary students are those whose first work should be to understand themselves, to count the cost, and know when they begin to build whether they will be able to finish. Let not God be dishonored by the breaking down of the man in the process of educating him; for a broken-down, discouraged man is a burden to himself. To think that God will sustain him in any work he may plan to do, while he piles upon himself studies, and subjects himself to exposures that imperil health and life, thus violating the laws of nature, is contrary to the light that God has given. {MMis May 1, 1899, par. 1}
§276 自然是不能负担过重的。她不会原谅对于奇妙精致的机体所作的损伤。脸色苍白,身体虚弱的学生对于健康改革是一种不断的羞辱。学生们到户外出去从事园艺的好处要大得多。锻炼是有益的。上帝计划人体的每个部分都当作运动。应当定时工作、进餐,不要斤斤计较每一样食品的价格,而只给学生提供最便宜的食品。要选用那些最适合于开动生命机器的食物。提供这样的食品,使身体能很好地吸收,再输送到各个器官,使各部分都得到营养,这决不是奢移。{MMis May 1, 1899, par. 2}
§277 Nature will not be imposed upon. She will not forgive the injuries done to the wonderful, delicate machinery. The pale, weak student is a continual reproach to health reform. Far better would it be for some to go outdoors, and work in the soil. Exercise is good. God designed that all parts of the human machinery should be worked. There should be regular hours for working, regular hours for eating. Without studying the exact cost of every article of food and providing the cheapest kind, procure those articles of food that are the best for making steam to run the living machinery. There is no extravagance in providing the articles of food that the system can best take and digest, and send vitality to every part of the living organism, that all may be nourished. {MMis May 1, 1899, par. 2}
§278 人人都有自己的特点,只有自己才能最好地对待其特点。任何人都不必让自己的个性消失在别人的个性中。他应该了解自己,使自己有机会带着健康的体格,清晰的头脑,均衡的神经,和良好的消化系统出来。有了这一切,他就能担当起他已使自己有资格去做的工作。如果他因时间少,就草率行事,匆匆忙忙地吃饭,以致剥夺了自己的资格,他就不适于做有效彻底的工作。 {MMis May 1, 1899, par. 3}
§279 Each one has an individuality that no one can handle as successfully as himself. No one can submerge his identity in another. He must know himself, and give himself a favorable chance to come forth with an unbroken constitution, with a clear mind, with well-balanced nerves, and good digestion. With these he will be well fitted to do the work he has qualified himself to do. If he disqualifies himself by imprudence, by eating hurriedly because he has little time to spend, he is unfitting himself for ever doing sound, wholesome work. {MMis May 1, 1899, par. 3}
§280 这个问题值得考虑。我们应当始终将基督的话摆在面前。“你们不是自己的人;你们是用重价买来的;所以要在你们属于上帝的身体和心灵上荣耀上帝”(见 林前6:20)。学生最重要、最高尚、最蒙悦纳的传道工作就是在所做的一切事上,在上帝所设计奇妙的人体机器的一举一动上顺从上帝。他不可漫不经心地对待自己。要了解自己,工作时要充分知道自己能够做什么,怎样做才安全,在饮食和做事时要避免什么。胃部失调会造成心理失调。我祈求主赐给你们大家悟性,使你们这些与上帝同工的人,不要因身体不佳而被人以为你们选错了职业。人如果不凭智慧运用大脑、骨骼和肌肉,把自己当作受上帝管辖的人,当作上帝的财产,当作上帝的田地,当作上帝的建筑,他们就会犯严重的错误,过早地进入坟墓。{MMis May 1, 1899, par. 4}
§281 This matter is worthy of consideration. We should keep the words of Christ ever before us. “Ye are not your own; for ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.” The first, highest, and most acceptable missionary work that the student can do is to obey God in all he does, in every action of the wonderful machinery God has devised in the formation of man. He is not to treat himself indifferently; he is to know himself, and work with an intelligent knowledge of what he can do, and do safely, and what he should avoid in eating and working. The Lord give you all understanding, is my prayer, that you who are laborers together with God may not give the impression by an appearance of ill health that you have mistaken your vocation. Unless human agents use wisdom in the exercise of brain, bone, and muscle, and treat themselves as under the jurisdiction of God, as God’s property, as God’s husbandry, as God’s building, they will make grievous mistakes, and lie down in an untimely grave. “Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.” A disordered stomach means a disordered mind. {MMis May 1, 1899, par. 4}
§282 你们是上帝的工作,要充分明白自己对上帝的责任,要正确地对待自己。要使你自己有适当的时间睡眠。睡眠会给自然以时间恢复和修整疲乏的肌体组织。 “但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸。把得救的盼望当作头盔戴上。因为上帝不是预定我们受刑,乃是预定我们借着我们主耶稣基督得救。祂替我们死,叫我们无论醒着睡着,都与祂同活”. (帖前5:8-10)。{MMis May 1, 1899, par. 5}
§283 You are God’s workmanship, and with the full sense of your accountability to God you are to treat yourselves aright. Give yourselves proper time to sleep. Those who sleep give nature time to build up and repair the waste of the organism. “Let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for an helmet, the hope of salvation. For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.” {MMis May 1, 1899, par. 5}
§284 “弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。上帝却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧。又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。但你们得在基督耶稣里,是本乎上帝,上帝又使祂成为我们的智慧,公义,圣洁,救赎。如经上所记,夸口的当指着主夸口”(林前1:26-31)。 {MMis May 1, 1899, par. 6}
§285 “For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: but God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; and base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: that no flesh should glory in his presence. But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: that, according as it is written. He that glorieth, let him glory in the Lord.” {MMis May 1, 1899, par. 6}
§286 “因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。岂不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里头吗?若有人毁坏上帝的殿,上帝必要毁坏那人;因为上帝的殿是圣的,这殿就是你们”(林前3:9-11,16,17) {MMis May 1, 1899, par. 7}
§287 “We are laborers together with God; ye are God’s husbandry, ye are God’s building. According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon, But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.... Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.” {MMis May 1, 1899, par. 7}
§288 要仔细研究《以弗所书》第一章,使你的悟性开启。你如果想为今生和永恒建造,就必须遵守健康的法则。要摆正自己与上帝的关系,把自己看作祂的产业,关照祂奇妙的田地和建筑。这一点绝不可忽略。(弗 2:1-10, 19-22).{MMis May 1, 1899, par. 8}
§289 Study carefully the first chapter of Ephesians, and let your understanding become enlightened. If you would build for time and for eternity, obey the laws of health. Place yourself in right relation to God as his property, caring for the wonderful husbandry and building of God. In nowise is this to be neglected. Ephesians 2:1-10, 19-22. {MMis May 1, 1899, par. 8}
§290 你能够借着照看上帝的殿做最好的家庭布道工作,不要藉着大大放纵人性情欲来玷污它,不要藉着疏忽,藉着过度磨损和过度工作来危害它。不要使这台奇妙的机器过分操劳,免得某部分出毛病,使你的工作停顿下来。 {MMis May 1, 1899, par. 9}
§291 You can do the very best home missionary work by taking care of God’s temple, not defiling it by gross indulgence of human passions, not imperiling it by neglect, by undue wear, and overwork. Do not presume to overtask this wonderful machinery till it gives way, and brings your work to a standstill. {MMis May 1, 1899, par. 9}
§292 1903年1月1日1-Jan-03一个特别的呼吁A Special Appeal1903年1月23日写于加州“榆园”疗养院,
§293 “Elmshaven,” Sanitarium, California,January 23, 1903.
§294 我亲爱的美国弟兄姐妹们:
§295 My Dear Brethren and Sisters in America,
§296 我收到几位主要工人的来信,涉及英国一处非常适合作疗养院的房产,可以用非常合理的价格购进。我得到的亮光是:要让这些房产引起我们信徒的注意。他们应该把它看作是一种特殊的天意,能够以比原来低得多的价格购进,并立即可以开工。{MMis January 1, 1903, par. 1}
§297 I have received letters from several of the leading workers in regard to a property in England which is well adapted for a sanitarium, and which may now be purchased for a very reasonable sum. Light was given me that such properties would be brought to the notice of our people, and that they should look upon it as a special providence to be able to purchase at far less than their original cost places in which work can be begun without delay. {MMis January 1, 1903, par. 1}
§298 上帝多次向我指出英格兰、爱尔兰和欧洲其他地区的需要。这些地方需要资金推进上帝的圣工。你们愿意帮忙在英国建一所疗养院的善工吗?你们愿不愿意拿出上帝托付给你的资金来帮助推进这一事业?我全心全意地支持这项事业,我请求你们,我的兄弟姐妹们,与我们合作,与上帝合作,尽你们所能建立一个机构,这将是英国人民的一大福祉。把上帝的钱投资在这项事业上,你会发现它将带来丰厚的回报。{MMis January 1, 1903, par. 2}
§299 The Lord has many times presented to me the necessities of England, Ireland, and other parts of the European field. These places need means for the advancement of the Lord’s cause. Will you aid in the good work of establishing a sanitarium in England? Will you give of the means the Lord has intrusted to you to help to advance this enterprise? I am heart and soul in harmony with this enterprise, and I ask you, my brethren and sisters, to co-operate with us and with the Lord by giving what you can for the establishment of an institution that will be a great blessing to the people of England. Invest the Lord’s money in this enterprise. You will find that it will bring rich returns. {MMis January 1, 1903, par. 2}
§300 凡你们所有的,都是主的产业,是祂借给你们的。祂现在要求用部分资金来帮助祂在英国的工作。我祈求上帝赐给你们大度的心,好让你们张开双手,慷慨施舍。作为一班与世界有明显区别的人,你们通过效法基督的克己和牺牲,向世界证明真理改变和圣化人品格、净化人内心自私的能力。你们加入上帝的教会时,就把自己置于一个更高世界的律法和原则之下。你们加入神圣的政体,在一个高于任何世俗权威的权威之下。你们立誓与伟大的医疗布道士联合同工,要尽你们所能为祂服务。当主让你们看到贫瘠的园地,给你们机会去帮助时,你们绝不能忽略这个机会。 {MMis January 1, 1903, par. 3}
§301 All that you possess is the Lord’s property, his lent treasure. He now calls for part of it to help to advance his work in England. I pray that God will give you liberal hearts, that you may be led to open your hands and give freely of your means. As a people standing distinct and separate from the world, you are, by your imitation of Christ’s self-denial and sacrifice, to give evidence to the world of the power of the truth to transform and sanctify the character and to cleanse the heart from selfishness. When you joined the church of God, you placed yourself under the laws and principles of a higher world. You took your place in the divine theocracy, under an authority higher than any earthly authority. You pledged yourselves to unite with the great Medical Missionary, and to labor in co-operation with him. You are to do all that you can in his service, working to the utmost of your ability. Whenever the Lord brings destitute fields to your notice, and gives you opportunity to help, you are never to neglect the opportunity. {MMis January 1, 1903, par. 3}
§302 要注意主现在对你们的呼唤。在这件事上,你们的用途和帮助将取决于你们与世界的虚妄自私的界线是否清晰。把主自己的财物归还祂,以此承认一个至高的意志控制你的意志,使你充满基督自我牺牲的精神。你们要热心去做,像是为主做的。我们难道不相信万物的结局近了吗?我们的产业难道不应服从主的安排吗? {MMis January 1, 1903, par. 4}
§303 Heed the call that now comes to you. Your usefulness and helpfulness in this case will depend on the distinctness of the line of demarcation that separates you from the vanity and selfishness of the world. Give back to the Lord his own, and thus acknowledge that a Supreme Will controls your will, filling you with the self-sacrificing spirit of Christ. Do this heartily, as unto the Lord. Do we not believe that the end of all things is at hand; and should we not, therefore, hold our possessions subject to the Lord’s order? {MMis January 1, 1903, par. 4}
§304 我们施舍决不要出于勉强。我们要向天上的宇宙和世人表明,我们愿意为基督的缘故作任何牺牲。我们要成为祂宝贵恩赐的领受者和传授者。祂毫无保留地奉献自己拯救将亡的世界。我们要效法祂的榜样,默默地谴责这个世界的自私和贪婪。我们因此宣布,我们处于一种高于人类责任的能力,就是一种至高无上的意志的绝对控制之下。我们也因此表明我们正在与我们信心的创始成终者合作。{MMis January 1, 1903, par. 5}
§305 We are never to give unwillingly. We are to show to the heavenly universe and to the world that we are willing to make any sacrifice for Christ’s sake. We are to be imparters as well as receivers of his precious gifts. By following the example of him who gave himself without reserve to save a perishing world, we are silently to condemn the selfishness and covetousness of the world. Thus we proclaim that we are under the absolute control of a Power higher than human responsibility, even a Supreme Will. Thus, too, we show that we are co-operating with the author and finisher of our faith. {MMis January 1, 1903, par. 5}
§306 在没有疗养院的地方建立疗养院是大教师的使命和工作的最佳体现。通过建造疗养院和礼拜堂,我们扩展了十字架的胜利。{MMis January 1, 1903, par. 6}
§307 In no way can the mission and work of the Great Teacher be better represented than by the establishment of sanitariums in places where there are no such institutions. By the erection of sanitariums and houses of worship, we extend the triumphs of the cross. {MMis January 1, 1903, par. 6}
§308 当需要帮助的时候,愿主帮助我们记住,通过在日常生活中的自我牺牲,通过小心开支祂的钱财,我们能够在紧急时刻帮助祂的工作。当需要帮助的时候,你的帮助就是你与主耶稣一起建造的证据。{MMis January 1, 1903, par. 7}
§309 As the calls for help shall come, may the Lord help us to remember that by self-sacrifice in the daily life, by a careful expenditure of his money, we are enabled to help his work in times of emergency. Your acts of helpfulness at times when help is so much needed are an evidence that you are building with the Lord Jesus. {MMis January 1, 1903, par. 7}
§310 你们要借着表现那位舍弃性命除去世人罪孽之主的克己牺牲,始终关注那更尊贵的世界。在克己牺牲的工作中,男男女女彷佛站在上帝之城敞开的大门里,瞻望里面的荣耀,说:“请来吧。样样都齐备了”(路14:17)。{MMis January 1, 1903, par. 8}
§311 Keep in view the nobler world by revealing the self-denial and self-sacrifice of him who gave his life that he might take away the sin of the world. Oh, in a work of self-denial and self-sacrifice, men and women can stand as if within the open portals of the city of God, surveying the glory within, and saying, “Come, for all things are now ready.” {MMis January 1, 1903, par. 8}
§312 “我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。圣灵和新妇都说来。听见的人也该说来。口渴的人也当来。愿意的都可以白白取生命的水喝”(启22:16、17)。{MMis January 1, 1903, par. 9}
§313 “I, Jesus, have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst, Come. And whosoever will, let him take the water of life freely.” {MMis January 1, 1903, par. 9}
§314 这就是我们的信息。为了传达这一信息,我们必须有设施。我的弟兄姐妹们,如果你们想继续领受上帝的恩赐,你们就必须分发。要起来,留意来自英国的求助。奉献你所能够奉献的。主必赐福与你的施舍。{MMis January 1, 1903, par. 10}
§315 This is our message. And for the proclamation of this message we must have facilities. My brethren and sisters, you must impart if you would continue to receive the gifts of God. Arouse, and heed the call for help that comes from England. Give all that you can, and the Lord will bless you in giving. {MMis January 1, 1903, par. 10}
§316 怀爱伦(签名)
§317 (Signed) Ellen G. White
§318 1906年5月1日1-May-06学校和疗养院的合作
§319 Co-operation Between Schools and Sanitariums
§320 我蒙指示:学校和疗养院的位置靠近,互相帮助,一定会有好处。当我们讨论决定在塔科马帕克各楼房的地点时,我就已得到这方面的指示。不论什么时候,若有可能就使学校和疗养院的位置靠近,以致两个机构互相帮助;但又保持一定的距离,防止干扰对方的工作,应当把两个机构设立在能互相协同作工位置。一个机构能影响并加强另一个机构,双方机构的经济也可以节省下来,因为彼此分享双方的便利。I {MMis May 1, 1906, par. 1}
§321 I have been instructed that there are decided advantages to be gained by the establishment of a school and a sanitarium in close proximity, that they may be a help one to the other. Instruction regarding this was given to me when we were making decisions about the location of our buildings in Takoma Park. Whenever it is possible to have a school and a sanitarium near enough together for helpful co-operation between the two institutions, and yet separated sufficiently to prevent one from interfering with the work of the other, let them be located so as to carry on their work in conjunction. One institution will give influence and strength to the other; and, too, money can be saved by both institutions, because each can share the advantages of the other. {MMis May 1, 1906, par. 1}
§322 在我们较大的学校里应当配备一定的设备,使学生接受福音医疗布道工作的全面指导。这方面的工作应作为正式的课程安排在我们的大学和培训学校里。这将使我国各地的青年没有必要到巴特尔克里克去,或到任何其它一、两个地方去,获得彻底和令人满意的教育和训练。 {MMis May 1, 1906, par. 2}
§323 In connection with our larger schools there should be provided facilities for giving many students thorough instruction regarding gospel medical missionary work. This line of work is to be brought into our colleges and training schools as a part of the regular instruction. This will make it unnecessary for our youth from all parts of the land to go to Battle Creek, or to any other one or two places, to obtain a thorough and satisfactory education and training. {MMis May 1, 1906, par. 2}
§324 凡正在接受训练要担任护士医师的人,每天都应受到教导,发展那追求进步的最高尚的动机。他们应当进入我们的大学和医护训练学校。这些学校中的教师必须认识到自己的责任是与他们的学生们一起工作和祈祷。在这些学校中,学生们应当学习成为真正的医疗布道士,专心从事福音工作。{MMis May 1, 1906, par. 3}
§325 Those in training to be nurses and physicians should daily be given instruction that will develop the highest motives for advancement. They should attend our colleges and training schools; and the teachers in these institutions of learning should realize their responsibility to work and pray with their students. In these schools, students should learn to be true medical missionaries, firmly bound up with the gospel ministry. {MMis May 1, 1906, par. 3}
§326 我们对儿童和青少年以及培训工人推进这时候所必需的工作深感兴趣的人,不必对培训他们的青少年作医疗布道士应采取的步骤处在困惑和不确定中。上帝必在所有在完善基督徒品格方面谦卑地向祂求智慧的人面前开道路。祂必有地方为他们准备好开始从事真正的医疗布道工作。正是为了预备工人从事这项工作,我们才建立学校和疗养院。. {MMis May 1, 1906, par. 4}
§327 Our people who have a deep interest in the children and youth, and in the training of laborers to carry forward the work essential for this time, need not be left in perplexity and uncertainty about the steps to be taken for the training of their youth as medical missionaries. God will open ways before all who humbly seek Him for wisdom in the perfecting of Christian character. He will have places ready for them in which to begin to do genuine missionary work. It is to prepare laborers for this work that our schools and sanitariums are established. {MMis May 1, 1906, par. 4}
§328 为了加强这方面的努力,主已赐下忠告,应该建立小型疗养院与我们的学校相连。无论什么时候,一所设备优良的疗养院若建立在一所学校旁边,两个机构的管理人员若是建立完全合作的关系,就能使学校的医疗布道课程得到大大的加强。学校中的教师也能借着他们的劝告和勉励,有时借着对病人讲话而帮助疗养院里的工人。反过来,那些负责疗养院的人也能协助训练凡立志成为医疗布道士的学生从事传道服务工作。当然,情况必须决定最佳安排的细节。当两个机构中的工人计划无私地帮助对方时,上帝的福分也一定会临惠双方。. {MMis May 1, 1906, par. 5}
§329 For the strengthening of this line of effort, counsel has been given that in connection with our larger schools there should be established small sanitariums. Whenever a well-equipped sanitarium is located near a school, it may add greatly to the strength of the medical missionary course in the school if perfect co-operation is established by the managers between the two institutions. The teachers in the school can help the workers in the sanitarium by their advice and counsel, and by sometimes speaking to the patients. And, in return, those in charge of the sanitarium can assist in training the students who are desirous of becoming medical missionaries for field service. Circumstances, of course, must determine the details of the arrangements that it will be best to make. As the workers in each institution plan unselfishly to help one another, the blessing of the Lord will surely rest upon both institutions. {MMis May 1, 1906, par. 5}
§330 没有一个人能够包揽一切。不论他是一个教师,医生,还是传道人,上帝赐给每一个人一定的恩赐,要求大家在服务工作中合作,以便各人不同的才能可以互相配合。心与心之间的接触会启发人的思想,增加人的才能。一个工人的不足往往有另一个工人的特殊恩赐来弥补。当医生和教师这样合作传授知识的时候,接受他们培养的青年人就会接受一种匀称的有关服务的教育。 {MMis May 1, 1906, par. 6}
§331 No one man, whether a teacher, a physician, or a minister, can ever hope to be a complete whole. God has given to every man certain gifts, and has ordained that men be associated in his divine service, in order that the varied talents of many minds may be blended. The contact of mind tends to quicken thought and increase the capabilities. The deficiencies of one laborer are often made up by the special gifts of another. And as physicians and teachers thus associated unite in imparting their knowledge, the youth under their training will receive a symmetrical, well-balanced education for service. {MMis May 1, 1906, par. 6}
§332 在所有这些努力中,将会有许多机会表现绅士的礼貌。基督徒总是彬彬有礼。通过与他的同工们交往,他变得越来越文雅。他学会忽略无关紧要问题上的细微差别。这种人在负责主的一个机构时,乐于舍己并在次要问题上放弃自己的个人意见,以便满有弟兄情谊地与附近另一个机构的管理人员真诚合作。在必要时,他会毫不犹豫地坦率而坚定地发言;但他的每一言行都会如此仁慈、如此像基督地调和着谦恭礼貌,以致不会让人感到冒犯。一个献身、积极的基督徒绅士所发挥的为善影响是强有力的。而当我们相邻机构的管理人员学会将他们的力量团结起来,无私地、不知疲倦地为增进彼此的工作而操劳时,为善的结果就是深远的。 {MMis May 1, 1906, par. 7}
§333 In all these efforts, there will come many opportunities for manifesting gentlemanly courtesy. The Christian is always courteous. And by close association with his fellow-workers, he becomes more and more refined. He learns to overlook little points of difference regarding questions that are of vital consequence. Such a man when in charge of one of the Lord’s institutions, is willing to deny self and to yield his personal opinion on matters of minor importance, in order that, with all brotherly kindness, he may co-operate heartily with the managers of another institution near by. He will not hesitate to speak plainly and firmly when occasion demands; but his every word and act will be mingled with a courtesy so kindly, so Christlike, that no offense can be taken. Powerful is the influence for good that is exercised by a consecrated, active Christian gentleman. And when the managers of our institutions in close proximity, learn to unite their forces, and to labor unselfishly and untiringly for the upbuilding of one another’s work, the results for good are far-reaching. {MMis May 1, 1906, par. 7}
§334 这种诚心合作的好处还超出了医生,教师,学生和疗养院的员工的范围。当疗养院建立在学校旁边的时候,那些负责学校的人就有一个重大的机会,在那些曾一生逍遥自在,来到疗养院求医的人面前,树立一个正确的榜样。病人们将看出他们闲懒、自我放纵的生活和基督徒舍己服务的生活之间所有的区别。他们将明白医疗布道工作的目的是要恢复并纠正错误,向人指出如何避开那造成疾病和死亡的自我放纵。{MMis May 1, 1906, par. 8}
§335 The benefits of hearty co-operation extend beyond physicians and teachers, students and sanitarium helpers. When a sanitarium is built near a school, those in charge of the educational institution have a grand opportunity of setting a right example before those who all through life have been easy-going idlers, and who have come to the sanitarium for treatment. The patients will see the contrast between the idle, self-indulgent lives that they have lived, and the lives of self-denial and service lived by Christ’s followers. They will learn that the object of medical missionary work is to restore, to correct wrongs, to show human beings how to avoid the self-indulgence that brings disease and death. {MMis May 1, 1906, par. 8}
§336 疗养院和学校中工人的言行应当清楚地表明生活是一件严肃的事。因为众人都必须向上帝交账。每一个人都应用自己的“银子”去经营,增加主的“投资”,用主所赐给他的福分造福与别人。在审判之日,每个人一生的工作都会受到调查,各人都会得到与他的努力相称的报酬。 {MMis May 1, 1906, par. 9}
§337 The words and actions of the workers in the sanitarium and in the school should plainly reveal that life is an intensely solemn thing, in view of the account which all must render to God. Each one should now put his talents out to the exchangers, adding to the Master’s gift, blessing others with the blessings given him. At the day of judgment, the life-work of each one is investigated, and each one receives a reward proportionate to his efforts. {MMis May 1, 1906, par. 9}
§338 把疗养院建立在学校旁边,会获得最大的好处。两个机构的工人需要完全和谐,这有时是难以做到的,尤其是当教师和医师都想以自己为中心,认为与自己的关系最密切的工作最重要的时候。当自负的人负责这些机构时,各人都下定决心执行自己的计划,不肯向对方让步,就可能引起很大的麻烦。负责疗养院和负责学校的人都应当防止在一些确实无关紧要的事上固执己见。. {MMis May 1, 1906, par. 10}
§339 That the best results may be secured by the establishment of a sanitarium near a school, there needs to be perfect harmony between the workers in both institutions. This is sometimes difficult to secure, especially when teachers and physicians are inclined to be self-centered, each considering as of the greatest importance the work with which he is most closely connected. When men who are self-confident are in charge of institutions in close proximity, great annoyance might result were each determined to carry out his own plans, refusing to make concessions to others. Both those at the head of the sanitarium and those at the head of the school will need to guard against clinging tenaciously to their own ideas concerning things that are really non-essentials. {MMis May 1, 1906, par. 10}
§340 我们的疗养院和学校有伟大的工作要完成。时间是短促的;所做的事必须迅速做。在这些重要的机构里工作的人应当完全归正。他们不要为自己,为世俗的目的而生活,妨碍自己完全献身为上帝服务。他们应当把自己的一切,就是灵、智、体完全献给上帝,为祂用在救灵工作上。他们不可凭一己之好,任意而行。他们是属于上帝的,因为祂已经用自己独生子的血买了他们。当他们学习住在基督里面时,心中就不会给自私留下地步。他们在为祂服务时会得到最丰富的满足。 {MMis May 1, 1906, par. 11}
§341 There is a great work to be done by our sanitariums and schools. Time is short. What is done must be done quickly. Let those who are connected with these important instrumentalities be wholly converted. Let them not live for self, for worldly purposes, withholding themselves from full consecration to God’s service. Let them give themselves, body, soul, and spirit, to God, to be used by Him in saving souls. They are not at liberty to do with themselves as they please: they belong to God; for he has bought them with the life-blood of His only-begotten Son. And as they learn to abide in Christ, there will remain in the heart no room for selfishness. In His service they will find the fullest satisfaction. {MMis May 1, 1906, par. 11}
§342 医疗布道工作者应当这样学习和生活。这些工人应当告诉所接触的人,人的生活必有一天受到公义上帝的检查。每一个人现在都必须尽一切努力献身为上帝服务。负责学校的人应当教导学生为了最崇高最圣洁的目的,运用上帝所赐的才能,使他们能在世上成就最大的善工。学生们需要学习什么是人生的真正目的,并对于真教育的意义有高尚的理解。他们需要明白成为真正的福音医疗布道士意味着什么——这些传道士要出来与圣经传道人一起在贫困的园地工作。 {MMis May 1, 1906, par. 12}
§343 Let this be taught and lived by medical missionary workers. Let these laborers tell those with whom they come in contact that the life that men and women now live will one day be examined by a just God, and that each one must now do his best, offering to God consecrated service. Those in charge of the school are to teach the students to use for the highest, holiest purpose the talents God has given them, that they may accomplish the greatest good in this world. Students need to learn what it means to have a real aim in life, and to obtain an exalted understanding of what true education means. They need to learn what it means to be true gospel medical missionaries,—missionaries who can go forth to labor with the ministers of the Word in needy fields. {MMis May 1, 1906, par. 12}
§344 不论什么地方,只要有良机,就当设法让我们的疗养院和学校计划互相帮助,互相加强。主定意让祂的工作稳步踏实地前进。要按照上帝的旨意,让光从祂的机构中照耀出去,使上帝得着尊荣。上天建立这些机构就是为了这个计划和宗旨。医生和护士,教师和学生都应谦卑地与上帝同行,完全信靠祂,因为只有祂能使他们的工作取得成功。. {MMis May 1, 1906, par. 13}
§345 Wherever there is a favorable opportunity, let our sanitariums and our schools plan to be a help and a strength to each other. The Lord would have his work move forward solidly. Let light shine forth as God designed that it should from his institutions, and let God be glorified and honored. This is the purpose and plan of heaven in the establishment of these institutions. Let physicians and nurses and teachers and students walk humbly with God, trusting wholly in him as the only one who can make their work a success. {MMis May 1, 1906, par. 13}
§346 怀爱伦Ellen G. White.
已选中 0 条 (可复制或取消)