期刊(独立文件)E

《中部推进》
§1 《中部推进》THE CENTRAL ADVANCE1903年2月25日25-Feb-03服务的能力Power for Service
§2 我们这班人已经领受了大光。主把亮光托付给我们是为了世人的利益和福祉。和解的工作交托给了我们。我们要靠着从上头来的能力恳劝人与上帝和好。我们受鼓励为成功而祈祷。上帝向我们保证:我们的祈祷必蒙垂听。“我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上,同心合意地求什么事,我在天上的父,必为他们成全。因为无论在那里,有两三个人奉我的名聚集,那里就有我在他们中间”(太18:19、20)。“你们无论求什么,我必成就“(约14:14)。{CentralAdvance February 25, 1903, par. 1}
§3 As a people, we have received great light. This light the Lord has entrusted to us for the benefit and blessing of the world. To us has been given the ministry of reconciliation. With power from on high we are to beseech men to be reconciled to God. We are encouraged to pray for success, and we are given the divine assurance that our prayers will be heard and “if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of My Father which is in heaven. For where two or three are gathered together in My name, there am I in the midst of them.” “Ask of Me, and I will answer your requests.”?{CentralAdvance February 25, 1903, par. 1}
§4 实现这个应许的条件是上帝的子民同心祷告。对这些祷告的回应可能比回应个人的祷告更有能力。所给的能力将与信徒的团结和他们对上帝的爱以及彼此的爱成比例。{CentralAdvance February 25, 1903, par. 2}
§5 The promise is made on condition that the united prayers of God’s people are offered, and in answer to these prayers there may be expected a power greater than that which comes in answer to private prayer. The power given will be proportionate to the unity of the members and their love for God and for one another.?{CentralAdvance February 25, 1903, par. 2}
§6 没有人是为自己而活的。在上帝的工作中,每个人都有自己的职责。所有人的团结加强了每个人的工作。随着教会信心、团结和爱心的增长,他们的影响范围也扩大了。他们将不断地达到这种影响的极限,不断地扩展十字架的胜利。{CentralAdvance February 25, 1903, par. 3}
§7 No one lives to himself. In God’s work each one is assigned a post of duty. The union of all strengthens the work of each. As the faith and unity and love of the church grow stronger, their circle of influence enlarges, and ever they are to reach to the farthest limit of this influence constantly extending the triumphs of the cross.?{CentralAdvance February 25, 1903, par. 3}
§8 上帝呼召我们打破我们精密的室内服事的束缚。福音的信息要传给世人。我们要号召大家团结在十字架的旗帜下。当这工作完成的时候,当我们带着神圣的热情努力去争取人皈依真理的时候,上帝就会大大的祝福我们的努力。信徒的合一将见证真理的大能,使不同性情的人完全和睦,并使他们的利益合而为一。{CentralAdvance February 25, 1903, par. 4}
§9 God calls upon us to break the bands of our precise, indoor service. The message of the gospel is to be borne to the world. We are to call upon all to rally around the banner of the cross. When this work is done as it should be, when with divine zeal we labor to add converts to the truth, God will greatly bless our efforts. The unity of the believers will bear testimony to the power of the truth that can bring into perfect harmony men of different dispositions, making their interests one.?{CentralAdvance February 25, 1903, par. 4}
§10 上帝子民的祈祷和奉献将与真诚、自我牺牲的努力结合起来。人们将会重新悔改。那只曾经伸出来要求用更高的工资来补偿的手,将会变成上帝的援助之手。信徒们将因为一个共同的兴趣而团结在一起,那就是建立真理的中心,在那里上帝将得到尊崇。基督要用团结和爱心的圣洁纽带把他们结合在一起。这重结合具有不可抗拒的能力。{CentralAdvance February 25, 1903, par. 5}
§11 The prayers and offerings of God’s people will be combined with earnest, self-sacrificing effort. Men will be converted anew. The hand that once grasped for recompense in higher wages will become the helping hand of God. The believers will be united by one interest,—the desire to make centers of truth where God shall be exalted. Christ will join them together with holy bonds of union and love—bonds which have irresistible power.?{CentralAdvance February 25, 1903, par. 5}
§12 正是为了这种团结,耶稣在受审之前,站在离宝座只有一步之遥的地方祷告。耶稣说:“使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面。叫世人可以信祢差了我来”(约17:21)。{CentralAdvance February 25, 1903, par. 6}
§13 It was for this unity that Jesus prayed just before His trial, standing but a step from the throne. “That they all may be one,” He said, “as thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be one in Us; that the world may believe that Thou hast sent Me.”?{CentralAdvance February 25, 1903, par. 6}
§14 上帝呼召祂的子民,其中有许多人是半睡半醒的。祂要他们起来认真工作,祈求服事的力量。现在需要工人。接受了圣灵,你的努力就会成功。基督的同在会带来力量。愿一切争斗和纷争止息。让爱和团结占上风。要让上帝的子民在圣灵的引导下行动。他们若全心归向祂,祂就会恢复他们因分裂而丧失的能力。?{CentralAdvance February 25, 1903, par. 7}
§15 God calls upon His people, many of whom are but half awake, to arouse, and engage in earnest labor, praying for strength for service. Workers are needed. Receive the Holy Spirit, and your efforts will be successful. Christ’s presence is what gives power. Let all strife and dissension cease. Let love and unity prevail. Let God’s people move under the guidance of the Holy Spirit. If they will give themselves wholly to Him, He will restore to them the strength they have lost by division.?{CentralAdvance February 25, 1903, par. 7}
§16 怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1903年4月8日8-Apr-03经受试炼和考验Tested and Tried
§17 基督徒要经受试炼和考验,但他们若真心诚意努力侍奉上帝,就必蒙赐予应付每次战斗的能力。他们不应听信传来的谣言,而要在责任的道路上勇往直前。他们要学习亲自思考,行事为人始终符合上帝的圣言。{CentralAdvance April 8, 1903, Art. A, par. 1}
§18 Christians will be tested and tried. But if they are sincerely trying to serve God, strength will be given them for every conflict. They are not to listen to the false reports that come to their ears, but are to go straight forward in the path of duty. They are to learn to think for themselves, and their actions are ever to be in accordance with the word of God.?{CentralAdvance April 8, 1903, Art. A, par. 1}
§19 不要耗费精神去跟你的仇敌算帐,他所说恶意指责的话语真如火花,若不加上助燃料,就会自行熄灭。不要理睬从地狱里点燃之舌头所传的恶信。你若停下来进行争辩,无非是开门招来更多的谩骂。困难的事往往可藉沉默处理好。不要管那说恶言的人。当从事自己的工作,像有神圣委托待办理的人。受到批评时要走开,好像没有听见的一样。你的心也许受了伤,但不要容许你转离自己的工作。当将你的时间和注意力用在涉及永恒利益的事物上。{CentralAdvance April 8, 1903, Art. A, par. 2}
§20 Do not go out of your way to call your enemy to account. His words of censure and malice are like sparks which, if not blown upon, will go out of themselves. Live down the evil reports of those whose tongues are set on fire of hell. If you stop to dispute, you will but open the way for further abuse. Often difficulties may be healed by silence. Let the evil talker alone. Go about your own work as one who has a sacred trust to fulfil. When you are criticised, move on as one who hears not. Your heart may be wounded: nevertheless, do not allow yourself to be turned aside from your work. Give your time and attention to matters of eternal interest.?{CentralAdvance April 8, 1903, Art. A, par. 2}
§21 基督是你的榜样。祂来到这世界,存谦卑的心过祂希望你过的人生。应当仰望他,当研究祂的计划、宗旨与方法。祂的人生是我们的课本。兼有神人二性的救主,站在我们的面前邀请我们说,“到我这里来,……我就使你们得安息。……我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。{CentralAdvance April 8, 1903, Art. A, par. 3}
§22 Christ is your example. He came to this world, and in humanity lived the life that He desires you to live. Study His plans and methods and purposes. His life is our lesson book. A divine-human Saviour, He stands before us with the invitation, “Come unto Me, ... and I will give you rest.....My yoke is easy, and My burden is light.?{CentralAdvance April 8, 1903, Art. A, par. 3}
§23 基督的人生完全显示上帝的品德,既然如此,我们的责任是什么呢?保罗诉我们,正当他逼迫圣徒的时候,基督向他显现。保罗说,“我……没有违背那从天上来的异象”(徒26:19)。从此以后,他唯一的愿望就是传讲基督和祂钉十字架。他写信给以弗所信徒说:“我本来比众圣徒中最小的还小。然而祂还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富,传给外邦人。又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之上帝里的奥秘,是如何安排的。为要借着教会使天上执政的,掌权的,现在得知上帝百般的智慧。这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意”(弗3:8-11)。{CentralAdvance April 8, 1903, Art. A, par. 4}
§24 The life of Christ is a perfect revelation of the character of God. What then is our duty? Paul tells us. Christ revealed Himself to Paul as he was persecuting the saints, and the apostle declares. “I was not disobedient to the heavenly vision.” Henceforth his one desire was to preach Christ and Him crucified. Writing to the Ephesians he says, “Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ: and to make all men see what is the fellowship of the mystery which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: to the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, according to the eternal purpose which He purposed in Christ Jesus our Lord.”?{CentralAdvance April 8, 1903, Art. A, par. 4}
§25 这项托付也给了我们——就是宣扬基督那测不透的丰富。我们享有多么崇高的特权啊!为了履行这个托付,我们应甘心乐意把其他的一切都放在第二位!{CentralAdvance April 8, 1903, Art. A, par. 5}
§26 To us, also, this trust has been given,—the work of making known the unsearchable riches of Christ. How high a privilege is ours, and how willingly we should make all else secondary to the fulfilment of this trust!?{CentralAdvance April 8, 1903, Art. A, par. 5}
§27 怀爱伦夫人Mrs. E. G. White1903年4月8日8-Apr-03我们的工作Our Work
§28 施洗约翰的工作就是我们的工作。圣经论到他说:“看哪,我要差遣我的使者在祢面前,预备道路。在旷野有人声喊着说,豫备主的道,修直祂的路”(可1:2)。{CentralAdvance April 8, 1903, Art. B, par. 1}
§29 The work of John the Baptist is our work. Of him we read, “Behold I send My messenger before Thy face, which shall prepare Thy way before Thee. The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make His paths straight.”?{CentralAdvance April 8, 1903, Art. B, par. 1}
§30 我们借着在日常生活和自己的言行所作的忠心见证,为基督再来预备道路。我们应当借着在彼此交往中表现公义的原则,宣告信息说:“看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)。{CentralAdvance April 8, 1903, Art. B, par. 2}
§31 By bearing a faithful witness in the daily life, in the words we speak and the deeds we do, we are to prepare the way for Christ’s second coming. By revealing the principles of righteousness in our dealings with one another, we are to proclaim the message, “Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.”?{CentralAdvance April 8, 1903, Art. B, par. 2}
§32 我们正面临着战斗。我们唯一的保障就是要在上帝里面与基督合而为一。我们的资源必须来自天国。五旬节圣灵的沛降揭示了真理,将之呈现在人们面前,在一天之内使五千人皈依。为了使今天的信息具有力量,必须有圣灵证实所说的话。当耶稣将祂圣灵的能力赐给祂儿女时,祂就就因他们而被尊为大。没有这种能力,我们的努力就毫无价值。{CentralAdvance April 8, 1903, Art. B, par. 3}
§33 The conflict is before us. The only safety for any of us now is to be one with Christ in God. Our resources must come from heaven. The Pentecostal out-pouring of the Spirit revealed truth which, presented to the people, caused the conversion of five thousand souls in a day. In order for the message to go with power today, the Holy Spirit must confirm the word spoken. Jesus is magnified through His sons and daughters when He can impart to them the power of His Spirit. Without this power, our efforts are worthless.?{CentralAdvance April 8, 1903, Art. B, par. 3}
§34 保罗说,犹太人的学问和希腊人的口才,都不能达到基督耶稣里的崇高标准。最高的口才和最大的体力,也不能给人能力去说服别人,使人悔改。只有衷心接受福音纯洁的原则,才会使人成为上帝的荣耀,并发挥影响力,救灵归向基督。“万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事”(亚4:6)。只有这样,人类才能战胜撒但的爪牙。没有上帝的帮助,人的力量就像风吹过一样,无法给人留下深刻的印象。必须有上帝的气息吹入心灵,才能使心灵充满力量。{CentralAdvance April 8, 1903, Art. B, par. 4}
§35 Paul declared that neither Jewish learning nor Grecian eloquence could reach the mark of the high calling that is in Christ Jesus. The highest eloquence, the greatest physical strength, can not give man power to convict and convert souls. It is a heart-reception of the pure principles of the gospel that makes a man an honor to God, and enables him to exert an influence that wins souls to Christ. “Not by might nor by power, but by My Spirit, saith the Lord of hosts.” Only thus can human beings prevail against Satanic agencies. Without God’s aid, human might and strength have no more power than the wind that blows to impress aright the souls of men. The breath of God must be breathed into the soul before it can be filled with power.?{CentralAdvance April 8, 1903, Art. B, par. 4}
§36 我们要努力进窄门。但这扇门户不是随便可以打开的。它不容许疑惑的人进去。我们现今必须努力争取永生,其强度应与那摆在我们前面之奖赏的价值相称。打开乐园门户的,不是金钱、土地或地位,而是拥有基督化的品格。为我们赢得不朽冠冕的,不是威仪和智力的造诣。只有谦卑柔和,以上帝为他们效能的人,才能领受这个礼物。{CentralAdvance April 8, 1903, Art. B, par. 5}
§37 We are to strive to enter in at the strait gate. But this gate does not swing loosely on its hinges. It will not admit doubtful characters. We must now strive for eternal life with an intensity that is proportionate to the value of the prize before us. It is not money or lands or position, but the possession of a Christlike character, that will open to us the gates of Paradise. It is not dignity, it is not intellectual attainments, that will win for us the crown of immortality. Only the meek and lowly ones, who have made God their efficiency, will receive this gift.?{CentralAdvance April 8, 1903, Art. B, par. 5}
已选中 0 条 (可复制或取消)