斯波尔丁和马根选集E

星期日作工:对付错误的办法
§1 星期日作工:对付错误的办法
§2 Sunday Labor: And the Way to Oppose Error
§3 1895年11月20日,在埃文代尔露营地的大帐篷召开了一次议事会,考虑弟兄们讨论宗教自由工作时出现的一些问题。我们的一些弟兄近来采取的立场表明,有必要更加彻底地明白那些必须管理我们工作的原则。{SpM 19.1}
§4 On the morning of November 20, 1895, a council meeting was called at the large tent on the Armadale campground to consider some questions arising from the discussions of our brethren regarding the religious liberty work. The positions recently taken by some of our brethren indicated that there was a necessity for a more thorough understanding of the principles which must govern our work.?{SpM 19.1}
§5 出席会议的有W.W.普雷斯科特,A.G.丹尼尔斯,W.C.怀特,M.C.伊斯雷尔,L.J.卢梭,W.A.科尔克德,M.G.凯洛格,W.D.索尔兹伯里,雅各·史密斯弟兄和怀爱伦及E.J.伯纳姆姐妹。{SpM 19.2}
§6 There were present Brethren W. W. Prescott, A. G. Daniells, W. C. White, M. C. Israel, L. J. Rousseau, W. A. Colcord, M. C. Kellogg, W. D. Salisbury, James Smith, and Sisters E. G. White and E. J. Burnham.?{SpM 19.2}
§7 宣读了关于所讨论问题的几封信,之后怀姐妹宣读了她于1894年5月写给A.T.琼斯长老的一封信,那封信曾不可避免地被留住,直到最近才公开。{SpM 19.3}
§8 Several letters were read with reference to the questions at issue, then Sister White read a letter which she had written to Elder A. T. Jones in May, 1894, which had been unavoidably withheld until very recently.?{SpM 19.3}
§9 在这封信中,提到了我们的演讲人必需以非常简明的方式介绍真理,连小孩子也能理解要教导的功课。就此,怀姐妹说:“根据所赐给我的亮光,当天上的生灵看到人们不再像耶稣那样简明地介绍真理,小孩子们就会受上帝的灵感动,前去传讲现代真理。”{SpM 19.4}
§10 In this letter reference was made to the necessity of our speakers presenting the truth in such a simple manner that even the small children could comprehend the lessons which it was designed to teach. Remarking on this, Sister White said: “According to the light which has been given to me, when the heavenly intelligences see that men will no longer present the truth in simplicity as did Jesus, the very children will be moved upon by the Spirit of God, and will go forth proclaiming the truth for this time.”?{SpM 19.4}
§11 弟兄们受邀讨论信中处理的几点,然而大家都想听怀姐妹进一步的讲论,她就讲了下面的话:{SpM 19.5}
§12 The brethren were invited to discuss the points treated in the letters, but all were desirous of hearing further from Sister White, and she made the following remarks:—?{SpM 19.5}
§13 “有一场可怕的危机就在我们前面,人人都要经历这场危机,它尤其会临到某地且被那里的人感受到。关于在南方各州有色人种中间作工,我们的一些弟兄容易采取的立场使我心中非常不安。有一点我想要摆在那些在南方园地作工的人面前。他们在有色人种中间将不得不以与北方不同的方针作工。他们不能到南方去,提出守星期日是兽的印记的真相,鼓励有色人种在星期日作工;因为使有色人种受奴役的那种精神没有灭绝,反而今日还活着,准备起来行动。南方许多白人心中仍怀有同样压迫的精神,且会在残忍的行为上表明出来,表现在他们的宗教热心上。有些人会千方百计反对任何会提高有色人种并教育他们自养的行动。{SpM 19.6}
§14 “There is a terrible crisis just before us, through which all must pass, and especially will it come and be felt in _____. My mind has been much troubled over the positions which some of our brethren are liable to take in regard to the work to be done among the colored people in the Southern States. There is one point that I wish to lay before those who work in the Southern field. Among the colored people, they will have to labor in different lines from those followed in the North. They can not go to the South and present the real facts in reference to Sunday-keeping being the mark of the beast, and encourage?the colored people to work on Sunday: for the same spirit that held the colored people in slavery is not dead, but alive today, and ready to spring into activity. The same spirit of oppression is still cherished in the minds of many of the white people of the South and will reveal itself in cruel deeds, which are the manifestation of their religious zeal. Some will oppose in every possible way any action which has a tendency to uplift the colored race, and teach them to be self-supporting.?{SpM 19.6}
§15 “当白人设法教育有色人种真理时,就引起嫉妒,有色人种和白人的牧师们就会苦毒地反对真理。有色人种的牧师们认为他们知道如何给自己的种族讲道,比白人牧师能讲得更好,他们觉得白人是在把工作从他们手中夺去。他们会用谎言造成最坚决的反对,而那些在白人中间反对真理的人会帮助他们,使信息的推进工作极其困难。{SpM 20.1}
§16 “When the white people try to educate the colored people in the truth, jealousy is aroused, and ministers, both colored and white, will bitterly oppose the truth. The colored ministers think that they know how to preach to their own race better than the white ministers can, and they feel that the whites are taking the work out of their hands. By falsehood they will create the most decided opposition, and those among the white people who are opposed to the truth will help them and will make it exceedingly hard for the work of the message to advance.?{SpM 20.1}
§17 “当真理在南方得到传扬的时候,那些反对真理的人在更加注重星期日上会表明显著的不同,必须极其小心,不要做什么事引起他们的偏见。否则,我们倒不如完全离开那个园地,因为工人们会遭到所有白人的反对。那些反对真理的人不会公然行事,而是藉着秘密组织行事,设法以各种可能的方式阻碍圣工。我们的工人们必须静悄悄地行事,努力去做有可能将真理传给人们的每一件事,记住基督的爱会融化反对。{SpM 20.2}
§18 “When the truth is proclaimed in the South, a marked difference will be shown by those who oppose the truth in their greater regard for Sunday, and great care must then be exercised not to do anything to arouse their prejudice. Otherwise, we may just as well leave the field entirely, for the workers will have all the white people against them. Those who oppose the truth will not work openly, but through secret organizations, and they will seek to hinder the work in every possible way. Our laborers must move in a quiet way, striving to do everything possible to present the truth to the people, remembering that the love of Christ will melt down opposition.?{SpM 20.2}
§19 “根据我所领受的亮光,我看到我们若是愿意使真理到达南方人民面前,就切不可鼓励有色人种在星期日作工。对此必须有清楚的理解,然而不必发表在我们的报刊上。你们必须教导这些人像教导孩童一样。不要说一句会造成偏见的话,因为要是对有色人种讲了关于白人的什么不经心或冲动的言语,在黑人心中造成了对白人的任何偏见,或在白人心中造成了对黑人的什么偏见,仇敌的精神就会在悖逆之子心中运行。这样就会引起一种反对,阻碍信息的工作,危及工人和信徒的生命。{SpM 20.3}
§20 “From the light that I have received, I see that if we would get the truth before the Southern people, we must not encourage the colored people to work on Sunday. There must be a clear understanding regarding this, but it need not be published in our papers. Not a word should be spoken to create prejudice, for if by any careless or impulsive speech to the colored people in regard to the whites any prejudice is created in their minds against the whites, or in the minds of the white people against them the spirit of the enemy will work in the children of disobedience. Thus an opposition will be aroused which will hinder the work of the message, and will endanger the lives of the workers and of the believers.?{SpM 20.3}
§21 “我们不要努力教导南方人民在星期日作工。我们的一些弟兄就这一点所写的文章不是基于正确的原则。当人们的做法与上帝的律法并不冲突的时候,你们可以认同他们。工人们要是没能这么做,就不仅会阻碍自己的工作,而且会将绊脚石放在他们工作对象的道路上,阻碍他们接受真理。在星期日有最好的机会给传道士办星期日学校,并以尽可能最简单的方式到人们那里去,告诉他们耶稣对罪人的爱,教他们圣经。有许多方式接触各阶层的人,白人和黑人。我们要使他们对基督从童年到成年的生活和祂从传道服务到十字架的生活感兴趣。我们不能以同样的方式在所有地方做工。我们必须让圣灵引导,因为男男女女不会信服其他有错误品格特性的人。我们在努力介绍真理时,必须尽量使自己适应园地和我们为之操劳之人的情况。”{SpM 20.4}
§22 “We are not to make efforts to teach the Southern people to work on Sunday. That which some of our brethren have written upon this point is not based upon right principles. When the practices of the people do not come into conflict with the law of God, you may conform to them. If the workers fail to do this, they will not only hinder their own work, but they will place stumbling blocks in the way of those for whom they labor, and hinder them from accepting the Truth. On Sunday there is the very best opportunity for those who are missionaries to hold Sunday schools, and come to the people in the simplest manner possible, telling them of the Love of Jesus for sinners, and educating them in the Scriptures. There are many ways of reaching all the classes,?both dark or white. We are to interest them in the life of Christ from His childhood up to manhood, and through His life of ministry to the cross. We can not work in all localities in the same way. We must let the Holy Spirit guide; for men and women can not convince others of the wrong traits of character. While laboring to introduce the truth, we must accommodate ourselves as much as possible to the field, and the circumstances of those for whom we labor.”?{SpM 20.4}
§23 问:南方园地的人在星期日不可以作工吗?{SpM 21.1}
§24 Question : Should not those in the Southern Field work on Sunday??{SpM 21.1}
§25 “他们要是这么做,就有这样的危险:反对分子一得着一点儿机会,就会彼此煽动,逼迫那些这么做的人,一个一个地除掉他们所恨恶的人。目前守星期日还不是试验。时候将到,那时人们不仅会禁止人在星期日作工,还会设法强迫人在安息日作工,要求人放弃安息日,赞同遵守星期日,否则就要丧失自由和生命。然而这事的时候还没有来到,因为真理必须得到更加充分的传讲,在众人面前作见证。我就此所说的话不可被理解为指的是明白真理的老安息日信徒的行为。他们必须照主给他们的指示行动,但愿他们考虑一下,他们能在星期日做最好的传道工作。{SpM 21.2}
§26 “If they do this, there is danger that as soon as the opposing element can get the slightest opportunity, they will stir up one another to persecute those who do this, and to pick off those whom they hate. At present Sunday-keeping is not the test. The time will come when men will not only forbid Sunday work, but they will try to force men to labor on the Sabbath. And men will be asked to renounce the Sabbath and to subscribe to Sunday observance or forfeit their freedom and their lives. But the time for this has not yet come, for the truth must be presented more fully before the people as a witness. What I have said about this should not be understood as referring to the action of old Sabbath-keepers who understand the truth. They must move as the Lord shall direct them, but let them consider that they can do the best missionary work on Sunday.?{SpM 21.2}
§27 “奴隶制将再次在南方各州复兴;因为奴隶制的精神仍然存在。在有色人种中间作工的人不可以像在别处那样大胆而公开自由地传讲真理。就连基督都给祂的教训披上象征和比喻,好避免法利赛人的反对。当有色人种觉得自己在安息日的问题上有上帝的道和那些把真理传给他们之人的认可时,一些容易冲动的人就会借机公然反抗星期日法,且因冒昧地挑战他们的压迫者而给自己带来许多愁苦。必须非常忠心地教导有色人种要像基督一样,忍耐地受委屈,以便帮助同胞看见真理的亮光。{SpM 21.3}
§28 “Slavery will again be revived in the Southern States; for the spirit of slavery still lives. Therefore it will not do for those who labor among the colored people to preach the truth as boldly and openly as they would be free to do in other places. Even Christ clothed His lessons in figures and parables to avoid the opposition of the Pharisees. When the colored people feel that they have the Word of God in regard to the Sabbath question, and the sanction of those who have brought them the truth, some who are impulsive will take the opportunity to defy the Sunday laws, and by a presumptuous defiance of their oppressors they will bring to themselves much sorrow. Very faithfully the colored people must be instructed to be like Christ, to patiently suffer wrongs, that they may help their fellow men to see the light of truth.?{SpM 21.3}
§29 “一种可怕的事态确实正展现在我们面前。根据主就南方园地赐给我的亮光,那里的工作必须尽量明智而谨慎地做成,必须以基督的工作方式做成。人们不久就会发现你信的是星期日还是安息日,因为他们会提问题。然后你就可以告诉他们,但不要采取吸引人注意你的工作的方式。你不必缩减自己在星期日作工的时间。把那天用来教导别人耶稣的爱和真正的归正会更好。”{SpM 21.4}
§30 “A terrible condition of things is certainly opening before us. According to the light which is given me in regard to the Southern Field, the work there must be done as wisely and carefully as possible, and it must be done in the manner in which Christ would work. The people will soon find out what you believe about Sunday and the Sabbath, for they will ask questions. Then you can tell them, but not in such a manner as to attract attention to your work. You need not cut short your work by yourself laboring on Sunday. It would be better to take that day to instruct others in regard to the love of Jesus and true conversion.”?{SpM 21.4}
§31 问:在人们的偏见很强的外国园地,同样的原则应该管理我们的工作和我们对星期日问题的态度吗?{SpM 22.1}
§32 Question : Should the same principles govern our work and our attitude toward the Sunday question in foreign fields where the prejudices of the people are so strong??{SpM 22.1}
§33 “是的;完全一样。我所拥有的亮光是,上帝的仆人们应该安静地去作工,传讲圣经重大宝贵的真理——基督和祂被钉十字架,祂的爱和无限的牺牲——说明基督受死是因为上帝的律法是不可变的、不能改变的、永恒的。主的灵会唤醒与你们同工之人的良心和悟性,使他们想起上帝的诫命。我几乎无法向你们描述这事呈现在我面前的方式。主在《启示录》22:16中说:‘我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。’你们中有谁看见这位使者了吗?来自天上的信使们就在那些站在人们面前提供生命之道的人身边。在传讲真理时,提出那些会引起偏见的真理的强项不一定是最好的,尤其是在南方各州这种有强烈情绪的地方。必须以明确的方式教导安息日,然而要小心你们怎样对付那个偶像:星期日。聪明人一点就通。{SpM 22.2}
§34 “Yes, just the same. The light that I have is that God’s servants should go quietly to work, preaching the grand, precious truths of the Bible—showing that the reason why Christ died is because the law of God is immutable, unchangeable, eternal. The Spirit of the Lord will awaken the conscience and the understanding of those with whom you work, bringing the commandments of God to their remembrance. I can hardly describe to you the way in which this has been presented to me. The Lord says in?Revelation 22:16: “I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches.” Have any of you seen this angel? The messengers from heaven are close beside those who stand before the people, holding forth the word of life. In preaching the truth, it is not always best to present those strong points of truth that will arouse prejudice, especially where such strong feelings exist as are felt in the Southern States. The Sabbath must be taught in a decided manner, but be cautious how you deal with the idol, Sunday. “A word to the wise is sufficient.”?{SpM 22.2}
§35 “我已把呈现在我面前的亮光传给你们。若是遵从了,它就会改变许多人的做法,会使他们成为聪明谨慎的教师。不在星期日作工并不是受兽的印记;在这么做会促进圣工利益的地方,应该这么做。我们不应该走出正路去在星期日作工。{SpM 22.3}
§36 “I have given you the light which has been presented to me. If followed, it will change the course of many, and will make them wise, cautious teachers. Refraining from work on Sunday is not receiving the mark of the beast: and where this will advance the interests of the work, it should be done. We should not go out of our way to work on Sunday.?{SpM 22.3}
§37 “在安息日得到神圣的遵守之后,在反对如此强烈以致要是在星期日作工就会引起逼迫的地方,但愿我们的弟兄们使那日成为一个做真正的传道工作的机会。但愿他们探访病人和穷人,照顾他们的需要,就必发现有利的机会向个人和家庭讲解圣经。这样可以为主做成极其有益的工作。当那些听到和看到安息日亮光的人采取真理的立场,要遵守上帝的圣日时,困难就会出现,因为会有人努力反对他们,强迫男男女女违背上帝的律法。此时他们必须坚定站立,才不至于违背上帝的律法。要是反对和逼迫非常坚定果断地持续下去,但愿他们听从基督的话:‘有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了’(太10:23)。{SpM 22.4}
§38 “After the Sabbath has been sacredly observed, in places where the opposition is so strong as to arouse persecution if work is done on Sunday, let our brethren make that day an occasion to do genuine missionary work. Let them visit the sick and the poor, ministering to their wants, and they will find favorable opportunities to open the Scriptures to individuals and to families. Thus most profitable work can be done for the Master. When those who hear and see the light on the Sabbath take their stand upon the truth to keep God’s holy day, difficulties will arise, for efforts will be brought to bear against them to compel men and women to transgress the law of God. Here they must stand firm, that they will not violate the law of God, and if the opposition and persecution is determinedly kept up, let them heed the words of Christ, “When they persecute you in one city, flee ye into another; for verily I say unto you, ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of Man be come.”?{SpM 22.4}
§39 “我们作工似乎没有偏见存在的时候还没有来到。基督说:‘所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子’(太10:16)。你们若是看到做某些你们完全有权利去做的事会阻碍真理的工作,就不要做这些事。不要做任何会使别人对真理关闭心门的事。世界需要拯救,我们脱离那些我们正设法要帮助的人会一无所获。凡事都可行,但不都有益处(林前10:23)。我们无权做任何会阻隔正从天上照耀的亮光的事;可是藉着错误的行动,我们却可能危害圣工,关闭上帝已敞开让真理进入的门。关于安息日问题的最后争端还没有来到,而轻率的行动可能会在那时候之前就给我们带来一场危机。你可以拥有全部真理,但你不必把它一下子全照在人们心上,免得它对人们来说变成黑暗。基督也对祂的门徒说过:‘我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了’(约16:12)。我们切不可进入一个地方,打开我们的背包,把我们的一切都给人看,立刻告诉人我们所知道的一切。我们必须谨慎地作工,照着听众所能承受的,逐渐地介绍真理,而且亲近主。{SpM 22.5}
§40 “The time has not yet come for us to work as though there were no prejudice. Christ said, “Be ye wise as serpents, and harmless as doves.” If you see that by doing certain things which you have a perfect right to do, you hinder the work of the truth, refrain from doing those things. Do nothing that will close the minds of others against the truth. There is a world to save, and we gain nothing by cutting loose from those we are trying to help. All things may be lawful, but all things are not expedient. We have no right to do anything that will obstruct the light which is shining from heaven; yet by a wrong course of action we may imperil the work, and close the door which God has opened for the entrance of the Truth.?The final issue of the Sabbath question has not yet come, and by imprudent action we may bring on a crisis before the time. You may have all the truth, but you need not let it all flash at once upon minds, lest it become darkness to them. Even Christ said to His disciples, “I have many things to say unto you, but ye can not hear them now.” We must not go into a place, open our satchel, show all we have, and tell everything we know at once. We must work cautiously, presenting the truth by degrees, as the hearers can bear it, and keeping close to the Lord.?{SpM 22.5}
§41 “瓦典西人曾到世上的学校上学。他们没有作任何矫饰;他们的外观不引人注意;但他们却活出了自己的信仰。他们决不牺牲原则,而他们的原则不久就变得人所共知了。这与其他学生所见的任何事都不同,他们便开始自问:这一切意味着什么呢?为何这些人不能受引诱偏离自己的原则呢?他们在这样思考时,便听到他们在自己的房间中祈祷,不是向圣母马利亚,而是向救主,他们说祂才是上帝与人之间唯一的中保。属世的学生受到鼓励作出询问,而当他们被告知那在耶稣里的真理的简明故事时,他们的心便领会了。{SpM 23.1}
§42 “The Waldensians entered the schools of the world as students. They made no pretensions. Apparently they paid no attention to any one; but, they lived out what they believed. They never sacrificed principle, and their principles put into practice soon became known to other students. This was different from anything the other students had ever seen, and they began to ask among themselves, what does this all mean? While they were considering this, they heard them praying in their rooms, not to the Virgin Mary but to the Saviour, whom they addressed as the only mediator between God and man. The worldly students were encouraged to make inquiries, and as the simple story of the truth as it is in Jesus was told, their minds grasped it.?{SpM 23.1}
§43 “我设法在哈伯海茨(1891年的教育大会)讲了这些事。那些有上帝的灵,有真理交织在自己的生命中的人,应当受鼓励去上大学,并且实践真理,就像但以理和保罗所行的那样。每一个人都应当研究明白什么是使真理进入学校的最佳办法,好使亮光照耀出来。他们要表明自己尊敬学校的一切规章制度。酵要开始起作用;因为我们能更多依赖在上帝儿女的生活中表现出来的上帝的能力,远过于所能说出的任何话语。然而他们也当以所能使用的简明语言,告诉询问的人简明的圣经道理。{SpM 23.2}
§44 “These things I tried to present at Harbor Heights. These who have the Spirit of God, who have the truth wrought into their very being, prudent men, wise in their methods of reaching others, should be encouraged to enter colleges, as students live the truth, as did Joseph in Egypt, and Daniel, and Paul. Each one should study the situation and see what is the best way to represent the truth in the school, that the light may shine forth. Let them show that they respect all the rules and regulations of the schools. The leaven will begin to work; for we can depend much more upon the power of God manifested in the lives of His children than upon any words that can be spoken. But they should also tell inquirers, in as simple language as they can, of the Bible doctrines.?{SpM 23.2}
§45 “那些已经变得坚强,在真理上有根有基的人,应当进入这些学府作学生。他们能保持真理的活泼原则,遵守安息日,并有机会为主作工,将真理之种撒入人们的心思意念中。在圣灵的影响之下,这些种子会发芽生长,并且结出果子来荣耀上帝,导致生灵的得救。学生们进入这些学府不必为了在神学问题上受到启迪,因为这些学校的教师自己还需要成为圣经的学生。不应开启任何公开的辩论,可是却会有机会提出有关圣经要道的问题,而亮光就会照入许多人的心里,唤起一种研究的精神。{SpM 23.3}
§46 “There are those who, after becoming established, rooted, and grounded in the truth, should enter these institutions of learning as students. They can keep the living principles of the truth, and observe the Sabbath, and yet they will have opportunity to work for the Master by dropping seeds of truth in minds and hearts. Under the influence of the Holy Spirit, those seeds will spring up to bear fruit for the glory of God, and will result in the saving of souls. The students need not go to these institutions of learning in order to become enlightened upon theological subjects; for, the teachers of the school need themselves to become Bible students. No open controversies should be entered into, but opportunity given for questions upon Bible doctrines, and light will be flashed into many minds, and a spirit of investigation will be aroused.?{SpM 23.3}
§47 “但我几乎不敢提出这种作工的方式;因为那些与上帝没有联络的人有进入这些学校中的危险。他们非但不会纠正错误、传播亮光,自己反而会被带入歧途。但这项工作必须做成,且要由那些受上帝带领和教导的人做成。{SpM 23.4}
§48 “But I scarcely dare present this method of labor; for there is danger that those who have no decided connection with God will place themselves in these schools, and instead of correcting error and diffusing light, will themselves be led astray. But this work must be done; and it will be done by those who are led and taught of God.?{SpM 23.4}
§49 “耶稣才十二岁时就是一位教师了。祂作为一个学习者进到拉比和律法师们面前提问,令饱学的神学家惊讶,显出要获得信息的热心。祂的每一个问题都将亮光倾入他们暗昧的心中。要是祂使他们怀疑祂在设法教导他们,他们就会唾弃祂。祂的一生都是这样。祂用祂的纯洁、祂的谦卑、祂的柔和斥责了罪恶。那些在祂周围的人找不到一件事可以责备祂,可是祂一直在工作。祂在自己的家做工直到没了家。祂的命分与今日正设法跟从随祂脚踪行的年轻人的命分一样的不愉快。{SpM 24.1}
§50 “Jesus was a teacher when He was but twelve years old. He went in before the rabbis and doctors of the law as a learner, asking questions that surprised the learned doctors, and showing eagerness to obtain information. By every question he poured light into their darkened minds. Had He allowed them to suspect that He was trying to teach them, they would have spurned Him. So it was all through His life. By His purity, His humility, His meekness, He rebuked sin. Those around Him could not find a single thing for which to blame Him, yet He was at work all the time. He worked in His own home until He had no home. His lot was no more pleasant than that of the young people who today are trying to walk in His footsteps.?{SpM 24.1}
§51 “要是我们的人都愿意按基督的方式作工,就会是何等大的福气啊。有许多方式可以散布亮光,在许多方面可以做成一项如今还没有做成的大工。‘你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父’(太5:16)。这种精神会激励别人也以认真的、自我牺牲的努力遵行主的旨意。{SpM 24.2}
§52 “If all our people would work in Christ’s way, what a blessing it would be. There are many ways in which to diffuse light, and a great work can be done in many lines that is not now done. “Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.” This spirit will inspire others to do the will of the Lord also, in earnest, self-sacrificing effort.?{SpM 24.2}
§53 “这个世界是上帝的财产。恶人不过是被容许住在其中直到他们的罪孽之杯满盈。地球是赐给亚伯拉罕和他子孙的,上帝的子民不久将拥有地球。在我们拯救灵魂的工作中,我们不要以为能从周围的人那里得到帮助;藉着与耶稣的密切联络,我们必须处身在能够帮助他们的地方。要推进真理!给那些你可能与之接触的人一个机会去了解什么是真理,并且归正。但是不要认为你的亮光给了你许可去袭击那些有错误的人。{SpM 24.3}
§54 “This world is God’s property. Wicked men are only permitted to live in it till they have filled up the cup of their iniquity. It was deeded to Abraham and His children, and ere long God’s people shall take possession of it. In our work for the saving of souls, we must not think that we can receive help from those around us; by a close connection with Jesus, we must be in that place where we can help them. Advance truth! Give those with whom you may come in contact an opportunity to learn what is truth, and to become converted. But do not think that your light gives you license to make a raid on those who are in error.?{SpM 24.3}
§55 “我们开一旦与议会合作,与政府要员同工,就会唤醒仇敌全力反对我们,他会使工作艰难。除非必要,不要公开你们的工作:最好的办法是避免反对。对别人的愚蠢的错误说得越少越好。不要不恭敬地说到传道人。魔鬼和他的全军正致力于使上帝的律法无效,而当我们开始在有争议方面的工作时,他就会诱导人们认为我们不尊重他们的法律、不顺从他们的法令。他们既相信这一点,就会使所有不愿崇拜他们的偶像星期日的人尽可能困难。{SpM 24.4}
§56 “When we begin to work with parliaments, and with men holding high positions in governments, the enemy is aroused to exert all his strength against us, and he will make the work hard. Do not let your work be known any more than is necessary: the best course to follow is that which will avoid opposition. The least said about the foolish errors of others, the better. Do not speak disrespectfully of ministers. Satan and all his hosts are working to make of none effect the law of God and when we begin to work on controversial lines, he will lead men to believe that we do not regard their laws or obey their decrees. Believing this, they will make it as hard as possible for all who will not worship their idol Sunday.?{SpM 24.4}
§57 “不要将我们的意图和计划全部透露给别人。 撒但会利用在这一点上表现出的任何轻率举动。他并不光明正大地公然行事。他以狡诈的方式行事,他还会继续这么做。他在人们心里活动,在他们还没有思想准备的时候,诱导他们发起一个强大的运动。{SpM 24.5}
§58 “We are not to reveal all our purposes and plans to men. Satan will take advantage of any indiscretion shown on this point. He does not work openly and above-board. He works in an underhanded manner, and will continue to do so. Before the people are prepared for it, he leads men to set a powerful movement on foot by working on their minds.?{SpM 24.5}
§59 问:我们能否以供应读物的方式静静地将真理摆在议会的议员面前?{SpM 24.6}
§60 Question : Can we not get the truth before the minds of the members of parliament in a quiet way, by furnishing them with reading matter??{SpM 24.6}
§61 “根据所赐给我的亮光,我看到我们应该担心掌权者会采取反对圣工的立场。他们如果这么做,就会像众善之敌一样行事。要利用一切机会熟悉这些人:但我们不应做任何会引起偏见的事。灵巧像蛇、驯良像鸽子是非常重要的。我们有那么多的决心,以致我们常常毫无防备、鲁莽行事。我们必须让这些人知道我们是设法帮助别人的,在从事基督徒的慈善工作。当他们看到我们在这些方面的善工时,他们的成见就会大大消除,他们的心就会对真理开放。我们不要唐突地宣扬安息日,而要宣扬基督。要是他们开始对反对你们,说‘哦,他是安息日复临信徒,’你们就高而又高地举起基督。{SpM 25.1}
§62 “From the light that has been given me, I see that we should fear lest rulers take their position against our work. If they do this, they will act like the enemy of all good. Every opportunity to become acquainted with these men should be embraced: but we should do nothing that will produce anything like prejudice. It means a great deal to be as wise as serpents and as harmless as doves. We have so much determination in us that often we do things unguardedly and rashly. We must appear before these men as trying to help others, working on the lines of the Christian help work. As they see the good work we do in these lines, their prejudice in a measure will be removed; their hearts will be opened to the truth. Do not present the Sabbath abruptly: present Christ. Should they begin to oppose you, saying, “Oh, he is a Seventh-day Adventist,’ lift up Christ higher, and still higher.”?{SpM 25.1}
§63 问:我们介绍原则,岂不比详述政府将要做什么更好吗?{SpM 25.2}
§64 Question : Would it not be as well for us to present principles, rather than to dwell upon what the government will do??{SpM 25.2}
§65 “政府的行动与我们无关。我们的本分是顺从上帝。当你们被捕时,不要考虑你们要说什么或做什么。你们要一步一步地紧跟基督。你们不必提前数周开始准备和计划当局这么做或那么做的时候,你们该怎么做的问题,你们也不必考虑应当说什么。要研究真理。上帝的灵会使你们想起该说的话。你们的头脑应当是一个宝藏库,充满上帝的道。{SpM 25.3}
§66 “We should have nothing to do with the actions of the government. Our duty is to obey God. When you are arrested, take no thought what you shall say or do. You are to follow Christ step by step. You need not commence weeks beforehand to examine the question and lay plans as to what you will do when the powers shall do this or that, neither need you think what you are to say. Study the truth, and the Spirit of the Lord will bring to your remembrance what you shall say. Our minds should be a treasure house, filled with the Word of God.?{SpM 25.3}
§67 “在仇敌开始活动时,我们不要让自己的情感受控,借助凡火,变得好斗。我们如此表现,就可能在胜利的关头背叛圣工。如果我们脱离耶稣,意气行事,就可能需要数月乃至数年的时间来抵消一个错误的举动。我们若不悔改,变成小孩子的样式,就断不能见上帝的国。这些就是我们需要引进我们学校的教训。比起科学知识,学生们更需要这些原则。要教导他们如何推进那在耶稣里的真理。{SpM 25.4}
§68 “When the enemy begins to work, we need not allow our feelings to control, and resort to strange fire. We need not become combative. By doing this, we may thus betray the cause at the very point where victory is ours. If we let go our hold of Jesus, and trust in ourselves, it may take months, or perhaps years, to counteract that one wrong move. Unless we are converted, and become as little children, we shall never see the kingdom of God. These are the lessons we need to bring into our schools. The students do not need science as much as they need these principles. Teach them how to advance the truth as it is in Jesus.?{SpM 25.4}
§69 “世人在有了亮光之后才要被定罪。我们必须告诉人们十字架的简单故事。应对世人抱以怜悯。我们必须尽量软化所带给他们的信息。这会软化他们的心,使主的灵能重塑他们。他们在过去的生活中一直在接受虚假观念。我们若是接近他们,向他们讲述基督的爱,就能为他们做很多的事。”{SpM 25.5}
§70 “The world is not to be condemned until after it has had the light. We must tell people the simple story of the cross. They are to be pitied, and just as much as possible we must soften the message we bring to them. This will soften their hearts, so that the Spirit of the Lord can mold them. In all their past life they have been receiving false ideas. If we come close to them, and tell them of the love of Christ, we can do much for them.”?{SpM 25.5}
§71 问:我们的弟兄们以工作抵偿他们的罚款是不对的吗?{SpM 25.6}
§72 Question : Is it wrong for our brethren to work out their fines??{SpM 25.6}
§73 “荣耀的王基督背着祂即将被钉在其上的十字架。人们没有丝毫的权利把这件事强加在祂身上,但祂并没有拒绝服从。基督为我们受难受死。难道我们要拒绝与祂的苦难有分吗?仆人要像主那样进贡,以免得罪别人。{SpM 25.7}
§74 “Christ, the King of Glory, carried the cross upon which He was about to be crucified. The people had not the slightest semblance of right to inflict this upon Him, but He did not refuse to submit. Christ suffered and died for us. Shall we refuse to be partaker of His sufferings? Let the servants pay tribute as the Master did, lest others be offended.?{SpM 25.7}
§75 “当我们被带到法庭前的时候,我们就要放弃自己的权利,除非那会使得我们与上帝冲突。我们不是在为自己的权利辩护,而是为上帝要求我们侍奉的权利辩护。与其抵制强加于我们的不公正惩罚,不如听救主的话:‘有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了”(太10:23)。{SpM 26.1}
§76 “When brought before courts, we are to give up our rights, unless by so doing we are brought into collision with God. We are not pleading for our right, but for God’s right to our service. Instead of resisting the penalties imposed unjustly upon us, it would be better to take heed to the Saviour’s word, ‘When they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say into you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of Man be come.’”?{SpM 26.1}
§77 怀爱伦夫人Mrs. E. G. White
已选中 0 条 (可复制或取消)