我们是与上帝同工的
§1
我们是与上帝同工的
§2
We are Laborers Together
§3
1906年6月13日写于加利福尼亚州疗养院
§4
Sanitarium, Cal.,June 13, 1906.
§5
致C.E.斯图尔特医生Dr. C. E. Steward:亲爱的弟兄:Dear Brother,
§6
我收到了你的信,你在信中询问我的证言中“我”、“我们”等字是什么意思。在我的工作中,我与我的助手联系在一起,我也与主我的导师和天上其它的智者保持着紧密的联系和接触。那些蒙上帝呼召的人,应当藉着祂圣灵的运行与祂接触,以便受祂教导。{SpM 462.1}
§7
I have received your letter, in which you inquire what is meant by the words “I”, “We,” and so on, in my testimonies. In my work, I am connected with my helpers, and I am also connected and in close touch with my Instructor and other heavenly intelligences. Those who are called of God should be in touch with him through the operation of his Holy Spirit, that they may be taught by him.?{SpM 462.1}
§8
我凭着自己不能做什么。我觉得所有的功劳都必须归给具有更高能力的那一位,祂的旨意和话语是我要执行的,这样,我既与天上的智者联合,就能对属灵和永恒的事有清晰的认知。基督说过:“子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,子才能做;父所做的事,子也照样做”(约5:19)。{SpM 462.2}
§9
Of mine own self I can do nothing. I feel that all credit must be given to a higher Power whose will and word I am to carry out, in order that, united with heavenly intelligences, I may have a clear perception of spiritual and eternal things. Christ has said, “The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do; for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.”?{SpM 462.2}
§10
此外,我蒙指示,上帝的道路应该在各方面的工作中得到实施,否则真理的事业就会带有人的模式的多重缺陷,且会被歪曲。我们应当变得与基督合一,与祂的祈祷一致:“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道袍爱他们如同爱我一样。……公义的父啊,世人未曾认识祢,我却认识祢;这些人也知道祢差了我来。我已将祢的名指示他们,还要指示他们,使祢所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面”(约17:20-26)。{SpM 462.3}
§11
Again, God’s way is to be practiced in every line of work, else the cause of truth, I am instructed, will bear the imperfections of the mold of men, and will be misrepresented. We are to become one with Christ, in harmony with his prayer: “Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; that they all shall be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us; that?the world may believe that thou hast sent me. And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou has loved me..... O righteous Father, the world hath not known thee; but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. And I have declared unto them thy name, and will declare it; that the love wherewith thou hast loved me may be in them and I in them.”?{SpM 462.3}
§12
我不能总是说“我”!我不习惯这样做。如果没有基督特别的亮光和恩典,我就什么也做不了。此外,我与我的工人有联系。在夜间时分,我经常对在我面前经过的异象深有感触,通常,无论在夜间的哪个时辰,我都立刻起来,写出所赐给我的指示。这篇手稿被放在我的一个抄写员手中,用打字机打出几份副本。然后交还给我,我仔细阅读,看看是否完全正确。写出来要发表的内容有时直接寄给我们的某个期刊,有时与其它内容放在一起,后来以书籍的形式或以某种其它方式出版。{SpM 463.1}
§13
I can not always say “I”! I am not accustomed to doing so. Without the special light and grace of Christ, I can do nothing. Furthermore, I am connected with my workers. During the night season I am often deeply impressed with representations passing before me, and usually, whatever the hour of the night may be, I arise at once, and write out the instruction that has been given me. This manuscript is placed in the hands of one of my copyists, who makes several copies on the typewriter. Then it is returned to me, and I carefully read it over to see if it is all correct. Matter written for publication is sometimes sent direct to one of our periodicals, and sometimes laid aside with other matter to be published later in book form or in some other way.?{SpM 463.1}
§14
这就是我经常说“我们”的原因之一。我的助手和我是同工,发出所赐给我的亮光好造福世人。{SpM 463.2}
§15
This is one reason why I often say “we”. My helpers and I are co-workers in sending out the light given me to be a blessing to the world.?{SpM 463.2}
§16
在《哥林多前书》第一章中,我们读到:“奉上帝旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,写信给在哥林多上帝的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。愿恩惠、平安从上帝我们的父并主耶稣基督归与你们。{SpM 463.3}
§17
In the first chapter of the first epistle to the Corinthians we read: “Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: Grace by unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.?{SpM 463.3}
§18
“我常为你们感谢我的上帝,因上帝在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;又因你们在祂里面凡事富足,口才、知识都全备(这是一个非常广泛的声明),正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。祂也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。上帝是信实的,你们原是被祂所召,好与祂儿子我们的主耶稣基督一同得分。弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。”{SpM 463.4}
§19
“I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; that in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge (this is a very broad statement); even as the testimony of Christ was confirmed in you: so that ye come behind in no gift, waiting for the coming of our Lord Jesus Christ; who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.”?{SpM 463.4}
§20
“因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人却为上帝的大能。就如经上所记:我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?上帝岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?世人凭自己的智慧,既不认识上帝,上帝就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人;这就是上帝的智慧了。{SpM 463.5}
§21
“For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us (notice the use of this word) which are saved it is the power of God. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will bring to nothing the understanding of the prudent. Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of this world? For after that in the wisdom of God the world by wisdom?knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.?{SpM 463.5}
§22
“犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为上帝的能力,上帝的智慧。因上帝的愚拙总比人智慧,上帝的软弱总比人强壮。弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。上帝却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。{SpM 464.1}
§23
“For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom; but we preach Christ crucified, unto the Jews a stumbling-block, and unto the Greeks foolishness; but unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called; but God hath chosen the foolish things of the world to confound the things which are might; and base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are; that no flesh should glory in his presence.?{SpM 464.1}
§24
“但你们得在基督耶稣里,是本乎上帝,上帝又使祂成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。如经上所记:‘夸口的,当指着主夸口。’”{SpM 464.2}
§25
“But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption; that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.”?{SpM 464.2}
§26
要阅读《哥林多前书》第二章,并且仔细注意保罗怎样使用“我”和“我们”这些词。{SpM 464.3}
§27
Read the second chapter of First Corinthians, and notice carefully how Paul uses the words, “I”, “we”, and “us”.?{SpM 464.3}
§28
在第三章中我们读到:“亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝叫他生长。可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么;只在那叫他生长的上帝。栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。”{SpM 464.4}
§29
In the third chapter we read: “Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. Now he that planteth and he that watereth are one; and every man shall receive his own reward according to his own labor. For we are laborers together with God; ye are God’s husbandry, ye are God’s building.”?{SpM 464.4}
§30
现在,如果我说“我们”,你就可以理解我的意思了,我们是与上帝同工的。《哥林多前书》第三章的整章内容都需要仔细研究。要仔细研读这一章的每一节,因为它对你和你的同伴,以及对我都很重要。{SpM 464.5}
§31
Now if I say “we” and “us”, you may understand what I mean; we are laborers together with God. The whole of the third chapter of First Corinthians needs to be carefully studied. Study every verse of this chapter; for it means to you and your associates, as well as to me.?{SpM 464.5}
§32
“岂不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里头吗?”那么,为什么我不应该在一种特殊和重要的意义上说“我们”呢?我自己和你自己必须在思想上,在心里,在灵魂,在力量上,与天上的媒介团结在一起。这是我们成功的唯一希望。我们越少说到“我”,我们对那伟大的自有永有者的理解就越正确。{SpM 464.6}
§33
“Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?” Then why should not I say “we” in a peculiar and significant sense? I myself and you yourself must be united in mind, in heart, in soul, in strength, with heavenly agencies. This is our only hope of success. The less that is said of “I”, the more correct will be our understanding of the great I Am.?{SpM 464.6}
§34
“若有人毁坏上帝的殿,上帝必要毁坏那人;因为上帝的殿是圣的,这殿就是你们。人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。因这世界的智慧,在上帝看是愚拙。如经上记着说:‘主叫有智慧的,中了自己的诡计。’”{SpM 464.7}
§35
“If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.”?{SpM 464.7}
§36
我蒙指示,那些已经拒绝听从所赐给他们的警告,反而甘愿受着如今在巴特尔克里克疗养院占主导地位的熏陶影响之人的宗教经验若不发生决定性的改变,那么,就反对异象的东西作任何解释都会毫无用处。有些人多年来一直受他的影响,在那里所采用的许多诡计和解释,将会被那些被误导的人所接受,并用来反对证言。只要他们拒绝听从给他们的警告,他们身上的咒语就不会被打破。 上帝有一项工作必须以祂自己的方式,纯粹而明智地推进,完全脱离一些人与之交流的引诱人的邪灵的影响。{SpM 464.8}
§37
I have been instructed that unless there is a decided changed in the religious experience of those who have refused to heed?the warnings given them, but who, instead, remain willingly under the molding influence which now predominates at the Battle Creek Sanitarium, it will not be of the least use to explain everything that is presented as an objection to the visions. Some have been under his influence for years, and the many subterfuges and explanations that are resorted to there, will be taken up by those misled souls and used against the testimonies. So long as they refuse to heed the warnings given them, the spell that is upon them can not be broken. God has a work that must be carried forward purely and intelligently, in his own way, entirely separated from the influence of seducing spirits that some have communion with.?{SpM 464.8}
§38
我蒙指示要对你说,我们现在正生活在末后日子的危险中。我奉命要作我的见证:“你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了”(路12:40)。{SpM 465.1}
§39
I am instructed to say to you, We are now living amid the perils of the last days. I am commissioned to bear my testimony, “Be ye also ready, for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.”?{SpM 465.1}
§40
我们的上帝给了我们,祂的子民,一项特殊的工作要做。上帝的儿子在肉身显现,使人能够从这位神-人的教师聪明地领受知识。基督以人的样式来到,以便吸引众人归向祂自己。跟从祂的人必须行在祂光荣榜样的光中。{SpM 465.2}
§41
Our God has given us, his people, a special work to do. The Son of God was manifest in human flesh, that man might receive knowledge intelligently from the divine-human Teacher. Christ came in the likeness of humanity, that he might draw all men unto himself. His followers must walk in the light of his glorious example.?{SpM 465.2}
§42
无论以何种方式牺牲安逸或名誉,无论以何种代价牺牲财产,基督徒都必须坚持福音的改革教义。简言之,如果一个人因信奉上帝的儿子作他的救赎主而与基督一同复活,他就已作出最庄严的保证,要坚持这些改革的教义。随着他在基督徒生活中的进步,他会乐于接受所涉及的舍己和自我牺牲。“你们是与上帝同工的。”{SpM 465.3}
§43
At whatever sacrifice of ease or reputation, at whatever sacrifice of property of cost of labor, a Christian must maintain the reformative doctrine of the gospel. In short, if a man is risen with Christ by profession of faith in the Son of God as his Redeemer, he has made a most solemn pledge to maintain these reformative doctrines. As he advances in the Christian life, he will gladly accept the self-denial and self-sacrifice involved. “Ye are laborers together with God.”?{SpM 465.3}
§44
怀爱伦(签名)Ellen G. White.