我们对南方园地的工作和工人的态度
§1
我们对南方园地的工作和工人的态度
§2
Our Attitude Toward the Work and Workers in the Southern Field. (Diary)
§3
(日记)November 17, 1902.1902年11月17日
§4
While attending the campmeeting at Fresno, Calif., held October 1-10, in the visions of the night I was in a certain meeting. I was desirous of learning the object of this meeting, but was in darkness. I sat in a place that seemed to be separated from the room where the people had assembled. Somewhere I have written in regard to this meeting, and I think the manuscript has been copied.?{SpM 274.2}
§5
出席10月1日至10日在加利福尼亚州弗雷斯诺举行的帐篷大会时,在夜间的异象中,我参加了一次特定的会议。我很想了解这次会议的目的,但却是在黑暗中。我坐在一个似乎与人们聚集的房间分开的地方。我在某个地方写过关于这次会议的内容,我想手稿已经被复制了。{SpM 274.2}
§6
The brethren in this meeting were counselling in regard to the work in Nashville. Matters were presented in a strong light. Some of the brethren present had gathered up the testimonies of those who were unfavorably inclined toward the Nashville publishing house. If actions had been taken based upon these misrepresentations, great injustice would have been done to the Southern work. Decisions would have been made that would have had a most discouraging effect, and that would have seemingly upheld as right all that the Lord has condemned in regard to the Southern field.?{SpM 274.3}
§7
参加这次会议的弟兄们在商量纳什维尔的工作。人们强烈地提出了一些问题。在场的一些弟兄收集了那些不喜欢纳什维尔出版社之人的见证。如果根据这些失实陈述采取了行动,南方的工作原会受到极大的不公正待遇。做出的决定会产生非常令人沮丧的影响,貌似会将主就南方园地所谴责的一切都高举为正确的。{SpM 274.3}
§8
The course that Brethren E. R. Palmer and A. G. Daniells have desired to outline would work an injustice, and would result in an incorrect showing. Acting upon false impressions, the brethren would bring about something that the Lord could not in any way endorse. These brethren must remember that money has not been given freely to establish the work in Nashville. Had they been connected with this work, had they carried the anxieties and burdens that others have carried, had they made the?decisions and one the many, many deeds that called for self-sacrifice, would they have succeeded any better under these difficulties than have the men who have been connected with this work from the beginning? I have felt distressed beyond measure over these matters.?{SpM 274.4}
§9
E.R.帕默弟兄和A.G.丹尼尔斯弟兄想要采取的做法会造成不公正,且会导致一种不正确的表现。弟兄们既根据错误的印象采取行动,就会带来主决不能认可的事。这些弟兄必须记住,并没有免费提供资金去建立在纳什维尔的工作。要是他们曾与这项工作有联系,要是他们承担过别人所承担的焦虑和负担,要是他们曾作出决定,并采取需要自我牺牲的许多行动,在这些困难下,他们会比那些从一开始就参与这项工作的人取得更好的成功吗?我对这些问题感到极度苦恼。{SpM 274.4}
§10
November 5, 1902. I have been carrying upon my soul a most grievous burden. I ought never to have thought that it was my duty to keep my lips close, withdraw my influence, and allow the brethren who have been taking burdens upon themselves carry out their preconceived ideas in regard to the supposed necessity of showing James Edson White his proper place and of reorganizing the whole work in the Southern field.?{SpM 275.1}
§11
1902年11月5日。我的心灵一直负着极其沉重的负担。我本来决不应该认为我有责任保持沉默,收回我的影响力,并让一直背负重担的弟兄们实行他们的先入之见,他们认为有必要向雅各·爱德森说明他适当的位置,并且重新组织南方园地的整体工作。{SpM 275.1}
§12
When the brethren came to me for counsel, I told them that I would not stand in the way of their carrying out their plan of reorganization that they had regarded as essential. But afterward, in the night season, I was in a meeting where this was being done; and the manner in which the work was carried on was so objectionable that I could not keep silent. Then I was moved by the Spirit of God to say that three times had the messenger of the Lord given me instruction that this pressure against Edson White is unreasonable, and that he is given an inferior place. The heavenly Messenger put his arm around Edson, and led him forward, to stand not at the foot, but in the very midst.?{SpM 275.2}
§13
当弟兄们来向我请教时,我告诉他们,我不会妨碍他们执行他们认为必不可少的重组计划。但之后,在夜间的异象中,我正在开会,会上正在做这件事;工作进行的方式如此令人反感,以致于我无法保持沉默。然后我被上帝的灵感动,说:耶和华的使者曾三次指示我说,这种对爱德森·怀特的施压是不合理的,他被放在了低人一等的地位。天上的使者搂着爱德森,领着他向前走,不是站在脚下,而是站在中间。{SpM 275.2}
§14
November 7, 1902. Again matters at Nashville have been opened before me, and I am encouraged.?{SpM 275.3}
§15
1902年11月7日。纳什维尔的事情再次展现在我面前,我感到鼓舞。{SpM 275.3}
§16
The Lord has given me cautions to give both to Elder Daniells and to Brother E. R. Palmer. God has not inspired their decision that a wonderful overturning will have to take place in the South. By no means has the Lord left Nashville. Many things there will in time work and adjust themselves.?{SpM 275.4}
§17
主给了我警告,要传给丹尼尔斯长老和E.R.帕默弟兄。上帝并没有启发他们决定必须要在南方发生一场奇妙的颠覆。上帝从来没有离开过纳什维尔。那里有许多东西会及时工作并自我调整。{SpM 275.4}
§18
When first the Lord presented before me a certain meeting where the Southern work was being considered, I could not discern the speakers. Later the Lord removed the heavy, heavy burden from my mind by instructing me that in every place where a center is to be made, there will be encountered difficulties that require more than mortal wisdom to overcome. The dependence of the workers must be in God. In every movement they are to be actuated by pure, clean, high principles. But let not the men who have not been in the press of the battle, act as if they had all knowledge in regard to the aftersight, when they have had nothing to do with the foresight.?{SpM 275.5}
§19
当主初次将考虑南方工作的某次会议显在我面前时,我没能看出讲话的人。后来主消除了我心中的重担,指示我,在应当建立中心的每一个地方,都会遇到困难,需要超过凡人的智慧去克服。工人们必须倚靠上帝。在每一个运动中,他们都应该被纯洁、干净、崇高的原则所驱动。但是,不要让那些没有参加过战斗的人,在他们与先见之明毫无关系的时候,表现得好像他们对后事了如指掌。{SpM 275.5}
§20
It would be most strange if no mistakes have been made. There are things in the history of the work the meaning of which it is impossible for human minds to fathom. Let not men, when dealing with those who have made mistakes, work on the supposition that under similar circumstances they would have done much better. Let them not have too much self-esteem; for every one will be tested and tried. Let them not do as many are doing - magnifying errors, and carrying reports that have no foundation in truth. If they think that they would have avoided the perplexity and the burdens that always come to those engaged in aggressive warfare, let them try to do the same kind of work, opening new fields in the South, before condemning others. Let them go into?cities and establish the advantages that have to be built up from the foundation in every place selected as a working center. It is wrong for those who have had no part in bearing the inconveniences, the burdens, and the many embarrassments connected with establishing new enterprises, to criticise those who are struggling under these multiplied difficulties.?{SpM 275.6}
§21
如果没有犯过错误,那就太奇怪了。在工作的历史中,有些事情的意义是人的头脑无法测透的。人们在处理那些犯过错误的人时,不应当假设在类似的情况下,他们会做得更好。他们不应当太自负,因为每一个人都会受测试和考验。他们不应当像许多人所做的那样——夸大错误,传播没有事实根据的报告。他们若是以为自己会避免总是临到那些从事积极战争之人的困惑和重担,就让他们在谴责别人之前,设法去做同样的工作,在南方开辟新园地吧。他们应当进入各城,在每一个被选为工作中心的地方建立起必须从基础上建立起来的优势。那些没有参与承担与建立新事业有关的不便、负担和许多困窘的人,竟然批评那些在重重困难之下努力奋斗的人,这是错误的。{SpM 275.6}
§22
Over and over again the Lord has presented before me the pioneer work that must be done in new fields. In past years I have shared with others the burden of establishing His work in important centers. For years we have suffered from false reports and the pressure of opposition, and have struggled to overcome the obstacles placed before us by our brethren. We have always gone forward, plowing our way through prejudice. From the first, every effort has been made to find and to make public the mistakes of God’s servants placed in trying positions,—mistakes greatly magnified, that many have taken up and used to discourage the workers and to retard the progress of the cause, when they should have interestedly put their shoulder to the wheel to help lift the load.?{SpM 276.1}
§23
主一次又一次地把必须在新园地做成的开拓工作呈现在我面前。在过去的几年里,我和其他人一起分担了在重要中心建立祂的工作的负担。多年来,我们一直受到虚假的报告和反对的压力,并一直在努力克服我们的弟兄们在我们面前设置的障碍。我们总是向前迈进,破除偏见。从一开始,他们就尽一切努力要发现和公布处在受考验位置的上帝仆人们的错误,——那些错误被大大地放大了,以致许多人开始从事并习惯于劝阻工人并阻碍圣工的进展,其时他们本应当无私地推动车轮,帮助减轻负荷。{SpM 276.1}
§24
Should our dear Brethren Palmer and Daniells follow their own judgment and carry out the ideas they now hold in regard to the cause in the Southern field, they would do a work that bears not the approbation of God. Seeming success would be short-lived. Brethren, the Lord does not bid you to encourage your brethren to cultivate a spirit of accusation and condemnation by listening to their distorted reports. Listen not to those who are annoyed because they can not manage everything in accordance with their own will and way.?{SpM 276.2}
§25
要是我们亲爱的帕默弟兄和丹尼尔斯弟兄随从他们自己的判断,实行他们现在持有的关于南方园地圣工的想法,他们就会做一番不带有上帝认可的工作。表面上的成功会很短命。弟兄们,主并没有吩咐你们藉着听信他们不实的报告来鼓励他们培养一种控告和定罪的精神。不要听信那些因为不能按照自己的意愿和方式来管理每件事而恼火的人。{SpM 276.2}
§26
My brethren, you are not to thrust blindly in the dark; for you know not which will prosper, this or that. Restrain the tendency to judge motives. You do not know or understand in regard to the presentation that has been given me. I can not help being intensely interested in every movement made in the Southern field. I know much about that work; for I have kept pace with it and with the planning and devising of the workers, I have known of the struggles and makeshifts, the self-denial and self-sacrifice, that have been bravely borne. I have helped the workers as much as I could, sharing their work and encouraging them by sending them gifts of money and of books. And I know something in regard to what these books have already done and will continue to do.?{SpM 276.3}
§27
我的弟兄们,你们不应当在黑暗中盲目地推挤;因为你们不知道哪一样会发旺,这个还是那个。要抑制判断别人动机的倾向。你们并不知道或了解已经赐给我的情况介绍。我不禁对南方园地的每一个活动都有了强烈的兴趣。我对那里的工作知道得很多;因为我与它保持了同步,也与工人们的计划和设计保持了同步,我知道他们勇敢地承受了挣扎和将就、舍己和自我牺牲。我尽我所能地帮助了工人们,藉着寄给他们金钱和书籍作为礼物,分担了他们的工作,并鼓励了他们。我对这些书已经做了什么并将继续做些什么有所了解。{SpM 276.3}
§28
While in Australia, I kept track of the work done in the South and of the little encouragement given the work among the colored people by their ministering brethren. Encouragement was withheld by the brethren in the North because they knew that encouragement would sooner or later mean the raising of means to support the workers in this new fields. I called for means for the Southern work before there was much of a showing in this field. I knew that unless means were sent, new territory could not be added.?{SpM 276.4}
§29
在澳大利亚的时候,我一直与南方的工作保持了联系,记录了他们的传道弟兄们对有色人种工作的小小鼓励。北方的弟兄们没有给予鼓励,因为他们知道,鼓励迟早意味着要筹集资金以支持这个新园地的工人。在南方园地有很大进展之前,我就为这个园地的工作呼吁资金支持。我知道若不寄去资金,就无法增加新领土。{SpM 276.4}
§30
The work that has been begun in Nashville is established in the right place. Because some men complain and criticise, shall the workers there become discouraged? I answer, No, no!?{SpM 276.5}
§31
在纳什维尔开始的工作是在正确的地方建立的。因为有些人抱怨和批评,那里的工人就要气馁吗?我回答,不,不要!{SpM 276.5}
§32
We had no ordinary experience in Australia. It was no easy matter to obtain means to work this new field. The soil had to be broken up, the ground prepared, and the seeds of truth sown. Ours was an aggressive work, carried forward, too, while grumblers were constantly trying to discourage us. But notwithstanding the voices of opposition, the message I received from the Lord was, “Add new territory; use the breaking-up plow in new soil.”?{SpM 277.1}
§33
我们在澳大利亚有非同寻常的经验。要获得资金以从事这个新园地的工作不是一件容易的事。必须开垦土地,准备好地面,撒播真理的种子。我们的工作是一项积极进取的工作,而且还在继续进行,虽然牢骚满腹的人在不断地试图阻止我们。但尽管有反对的声音,我从主那里得到的信息是:“增加新的领土;在新的土地中使用开垦的犁。”{SpM 277.1}
§34
And this is the message that I sent across the waters to my son, Edson White, who was working among the colored people in the South. “God says to you,” I wrote to him, “Do not fail nor be discouraged.”?{SpM 277.2}
§35
这就是我跨越大洋向我的儿子爱德森·怀特发出的信息,他当时正在南方的有色人种中间工作。我写给他说:“上帝对你说:不要灰心,也不要丧胆。”{SpM 277.2}
§36
My son wrote to me saying, “What shall I do? Colored men are accepting the truth but they have no decent clothing to wear when attending meetings.” I myself was living in a missionary field, where poverty abounded, and I needed every penny to help the destitute there, and to advance various lines of work in that field; but I requested the office of publication to send to my son some money that was coming to me, and to charge the same to my account; which money was to be used to supply destitute colored people with clothing, in order that they might be presentable in appearance when gathered together to worship God. Whose work was it to relieve the situation??{SpM 277.3}
§37
我儿子写给我说:“我该怎么办?黑人正在接受真理,但他们在参加聚会时却没有像样的衣服可穿。”我自己当时也生活在一个充满贫困的传道园地,我需要每一分钱来帮助那里的穷人,并推进那个园地的各方面工作;但我要求出版社给我儿子寄去一些钱,并将那笔钱记在我的账上;这些钱被用来为贫困的有色人种提供衣服,以便他们聚集在一起敬拜上帝时能有体面的外表。缓解这种局面本来是谁的工作呢?{SpM 277.3}
§38
Had our brethren and sisters in America been awakened by the appeals that long ago were made to them to do something for the colored people in the Southern states, years would not have passed into eternity with so little done. What do you see now? Among other things, we see a work begun in Nashville. But in the visions of the night the Southern field has passed in review before me, and it is still destitute. Our brethren in positions of trust are not to neglect this field, and send to foreign fields nearly all the money raised for advance work. The Southern field requires constant labor.?{SpM 277.4}
§39
要是我们在美国的弟兄姐妹们曾被很久以前就向他们发出的要为南方各州的黑人做些什么的呼吁所唤醒,就不会有那么多年永远流逝而没做多少事了。现在你们看到什么呢?除了其它事情,我们看到在纳什维尔开始了一项工作。然而在夜间的异象中,南方园地在我面前经过,而且它仍然是穷困的。我们身居受信任岗位的弟兄们不应当忽视这个园地,而将几乎所有为推进工作而筹集的资金都汇到外国的园地。南方园地需要不断地操劳。{SpM 277.4}
§40
Although some mistakes have been made, the light given me is that instead of criticising and condemning, all should learn how to avoid such mistakes in the future. Who makes as his own the message of truth for this time. The Prince of Life offered Himself, a willing sacrifice, to save sinners living in the Southern states, as well as to save sinners living in remote parts of the earth. Workers must be called to this field as well as to distant lands. And the very least that these new laborers can say of the mistakes made, the better it will be for their own souls and for the future prosperity of the work. God views matters correctly. The infinite One alone is wise enough to pronounce correct judgment upon the work done. The Lord Jesus calls for workers, and he is the only Agency who can work through human minds and hands for the full development of the interests of his cause in this field.?{SpM 277.5}
§41
尽管犯了一些错误,赐给我的亮光却是,非但不要批评和谴责,大家反而都应该学习如何在将来避免这种错误。谁使现代真理的信息成为自己的信息?生命之君奉献了自己作为心甘情愿的牺牲,为要拯救生活在南方各州的罪人,也为拯救生活在地上遥远地区的罪人。工人们必须蒙召到这个园地和远方的国家。这些新工人对所犯的错误能说得越少,对他们自己的灵魂和工作的未来繁荣就越有利。上帝正确地看待问题。只有无穷的主才能明智地对所做的工作作出正确的判断。主耶稣呼召工人,惟有祂能藉着人的手与脑行事,充分发展祂在这个园地的圣工的利益。{SpM 277.5}
§42
How little do we enter into sympathy with God on the point that should be the strongest bond of union between us and Him,—compassion for depraved, guilty, suffering souls, dead in trespasses and sins!?{SpM 277.6}
§43
同情堕落的、有罪的、死在罪恶过犯中的受苦的人,在这一点上,我们多么少与上帝同感同情啊,而这一点却应该是我们和祂之间最牢固的联合纽带!{SpM 277.6}
§44
If men shared the sympathies of Christ, they would have constant sorrow of heart over the condition of the Southern field, so destitute of workers. The needs of this field call for hundreds of medical missionaries.?{SpM 278.1}
§45
如果人们分享基督的同情,他们就会常常为南方园地的状况而心中悲伤,因为那里如此缺乏工人。这个园地的需要呼召成百上千的医疗布道士。{SpM 278.1}
§46
Jesus wept over Jerusalem, because of the guilt and obstinacy of his chosen people. He weeps also over the hard-heartedness of those who, professing to be co-workers with him, are content to do nothing. Are those who appreciate the value of souls carrying, with Christ, a burden of heaviness and constant sorrow mingled with tears for the wicked cities of the earth? The destruction of these cities, almost wholly given up to idolatry, is impending. We ask if those who professedly know the truth for this time are content to do nothing in the cities of the South. In the great day of final reckoning what answer can be given for neglecting to enter these cities now??
§47
耶稣曾因祂选民的顽梗和罪辜,而为耶路撒冷城哀哭。祂也为那些自命与祂同工,而实际上却无所事事之人的心硬而哀哭。难道那班应重视生灵价值的人,不为地上的邪恶城市含着泪,与基督共负这常经忧患的重担吗?这些几乎完全沉湎于拜偶像之城市的毁灭,已近在眉睫了。试问那些自称知道现代真理的人若是满足于在南方各城无所事事,到那最后交账的大日,能为忽略进入这些城市作何推诿呢?……{SpM 278.2}
§48
..............?{SpM 278.2}
§49
我们的工人进入纳什维尔是天意的安排。我在访问这个地方的时候蒙指示,它要成为南方工作的中心。格雷斯维尔和亨茨维尔离它如此近,以致那里的机构可以成为帮手,扶持在纳什维尔的机构。我们的一些弟兄想要在别的地方开办出版工作,在他们自己的界内;但这不是上帝的计划。在各城都应该设立纪念上帝的机构。祂的工作不应在一个角落或只在一两个地方如格雷斯维尔和亨茨维尔完成,而应在许多地方以多种方式完成。{SpM 278.3}
§50
The entering of Nashville by our workers was providential. When I visited this place, I was instructed that it was to become a center for the Southern work. Graysville and Huntsville are so near by that the institutions there can be helping hands to sustain the institutions in Nashville. Some of our brethren desired to begin the publishing work elsewhere, within their own borders; but this was not God’s plan. There are to be memorials for God erected in cities. His work is not to be done in a corner, or simply at one or two points, like Graysville and Huntsville, but in many places and in a variety of ways.?{SpM 278.3}
§51
我们在南方的弟兄们现在有机会显明他们信仰的力量,无论他们有没有足够的信心开始在不同的地方建立影响力的中心。他们若是继续怀有分裂、猜忌和控告每一个愿意推进工作之人的精神,就必通不过考验。{SpM 278.4}
§52
Our brethren in the South now have opportunity to reveal the strength of their faith, whether or not they have faith sufficient to begin to make centers of influence in various places. If they continue to cherish a spirit of disunion, envy, and accusation against every one who will do advanced work, they will fail of meeting the test.?{SpM 278.4}
§53
我曾希望我们在南方的弟兄们能认出上帝的手带领了我们的弟兄们在纳什维尔开始工作,使之成为一个中心。在这个城市里,购买了低价出售的楼房,并且装备好了可以使用。环境的有利条件有利于做出开端。一群优秀的工人已被带到一起要在出版社工作。主上帝慈爱赞许地看着这些事。要是在南方的弟兄们赏识了现状并且因上帝的圣灵而归正,他们的影响原会成为活的香气叫人活。他们若是更多献上祈祷,更少彼此谈论,各自顺从,出版社的这群工人原会有平安、满足和心灵的安息。然而言语的冲突带来了邪恶。这是南方成就很少的原因之一。主号召祂的百姓归正,不要阻碍工作,而要帮助它,使它能够前进。{SpM 278.5}
§54
I had hoped that our brethren in the South would recognize the Lord’s hand in leading our brethren to begin work in Nashville, making this a center. In this city buildings offered at a low price were purchased, and fitted up for use. Advantages were taken of circumstances favorable for a beginning. An excellent company of workers was brought together to labor in the publishing house. The Lord God looked upon them lovingly and approvingly. Had the brethren in the South appreciated the situation and been converted by the Holy Spirit of God, their influence would have been a saver of life unto life. If they had done more praying, and less talking with one another, each deferring, this company of workers in the office of publication would have had peace and contentment and rest of soul. But the clashing of words has brought evil. This is one of the reasons that so little has been done in the South. The Lord calls upon his people to be converted, and instead of hindering the work, to help it, so that it shall advance.?{SpM 278.5}
§55
怀爱伦(签名)Ellen G. White.