斯波尔丁和马根选集E

学生的品行
§1 学生的品行
§2 Behavior of Students
§3 1897年7月7日写于新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德”
§4 “Sunnyside,” Cooranbong, N. S. W.,July 7, 1897.
§5 我有一个负担,必须传达给我们学校的师生们。主已将你们的情况呈现在我面前。……我们学校的校长和老师已经保留了责备。他们非常渴望每个学生都能感受到自己对上帝的责任,得胜愚蠢讲话和愚蠢行为的罪。……{SpM 75.3}
§6 I have a burden that I must communicate to the teachers and students in our school. The Lord has presented your case before me..... The principal and teachers of our school have withheld reproof. They have felt very anxious that every student should feel his own responsibility to God, and overcome the sin of foolish talking and foolish acting....?{SpM 75.3}
§7 在他们的房间里,学生们容易说一些轻浮的话。已经做了很多这样的事。傻话、开玩笑、讲笑话都得到了放纵。低劣的评论造成了一种对秩序淡漠忽视的精神。这种廉价的胡言乱语表明,人心里没有什么好东西。这样,思想就会从摆在他们面前的重要课题上转移了。一些人选择用这些廉价的草、木、禾秸建造自己的品格。主耶稣舍命为要拯救这些宝贵的灵魂,祂已赐给他们学习的能力和顺从祂要求的能力。学生们没有得到特权明智地善用他们的时间。真理能使他们有得救的智慧。{SpM 75.4}
§8 In their rooms, students are apt to speak words that are frivolous. A great deal of this is done. Foolish talking, jesting, and joking are indulged in. Cheap remarks are made, which create a spirit of careless disregard for order. This cheap nonsense shows that the heart contains no treasure that is good. Thus minds are turned from the important subjects that have been presented before?them. This cheap stuff, wood, hay, stubble, some choose to put into their character building. The Lord Jesus gave his life to save these precious souls, and he has given them ability to learn, and power to obey his requirements. Students are not given the privilege of making wise improvement of their time. The truth is able to make them wise unto salvation.?{SpM 75.4}
§9 虽然可能要付出特别辛苦的努力才能使学校成为应有的样子,但两三个行为像恶棍一样的学生就会使那些设法维持秩序之人的工作非常难做。想要行义的学生,想要冷静思考的学生,因与那些做着卑劣工作的人结交而大受阻碍。“多言多语难免有过”(箴10:19)。少数人或许能够离开这种团体,退到某个地方,在那里他们可以求主耶稣保护他们免受所有的污秽,让他们的思想始终停留在祂的身上。但他们的同伴使他们遭受的考验根本没有必要。{SpM 76.1}
§10 While special pains may be taken to make the school what it should be, two or three students, who act like larrikins, may make it very hard for those who are trying to maintain order. The students who want to do right, who want to think soberly, are greatly hindered by the association of those who are doing cheap miserable work. “In the multitude of word there wanteth not sin.” A few may be able to separate from such company, and retire to some place where they can ask the Lord Jesus to guard them from all defilement by keeping their minds stayed upon him. But the trial to which they are subjected by their associates is not at all necessary.?{SpM 76.1}
§11 在学校里不要容忍任何会反对建校初衷的事。我们既相信和接受真理,就可以遵行基督的道。我们就这样逐日领受恩典,足以应付当天的责任和考验。然而不应允许任何一个允许淘气、低劣、凡俗行为控制自己整个心思的学生留在学校。他们自己得不到任何益处,还会阻碍别人受益。撒但占有他们,藉着他们行事,不仅将他们自己的灵魂掳去,还将其他青少年的灵魂掳去,他们没有足够的道德力说:“我们受够了这种毒害我们思想的有毒的气氛。”学生们能通过自己的言语承认或否认基督。{SpM 76.2}
§12 Nothing is to be tolerated in the school that will counterwork the very object for which the school was established. In believing and receiving the truth, we may be doers of the words of Christ. Thus day by day we receive grace sufficient for the duties and trials of the day. But no students should be allowed to remain connected with the school who allow their own mischievous, cheap, common practices to control their whole minds. They themselves receive no good, and others are hindered from receiving good. Satan takes possession of them, and works through them to bring not only their own souls into captivity, but the souls of other youth who have not moral power sufficient to say, We have had enough of this malarious atmosphere which poisons our thought. By their words, students can confess or deny Christ.?{SpM 76.2}
§13 大一点的学生必须记住,他们有能力教育小一点学生学习他们的习惯和做法。不要注意寻找什么可以发牢骚的东西,而要充分利用现状。要善用你们的机会掌握你们所能掌握的一切,然后将之牢牢记住。不要听任何你们不应该知道的事情。{SpM 76.3}
§14 The older students must remember that they have the power of educating the younger ones in their habits and practices. Do not watch to find something at which to grumble, but make the best of the situation. Improve your opportunities for grasping all you can, and then fasten it in your memory. Listen to nothing it is not right for you to know.?{SpM 76.3}
§15 那些习惯于把所见所闻都说出来的人需要在这一点上归正。即使那些与家庭有关的人看到任何改变,他们也不必以为上帝每天都给他们做公告。不要以为你们的职责是把自己所见所闻的一切事都告诉他人。他们会把这些事带回家,并且评论之,然后又将之当作谈资传给别人。如果在与其他教师协商后,女主管在家庭计划上做了一些改变,这些变化就被那些觉得倾诉他们认为自己知道的一切并没有坏处的人说出来。受了教育将他们在餐桌和教室里看到的一切都说出来的学生,会因把废话传给别人而失去老师的信任。{SpM 76.4}
§16 Those who have been in the habit of telling everything they see and hear need to be converted on this point. If those connected with the home see any change made, they are not required to think that the Lord has made them daily bulletins. Do not think it your duty to carry everything you see and hear to others. They will take it to their homes, and comment upon it, and then pass the dish to someone else. If, after consultation with the other teachers, the matron makes some changes in the home plans, these changes are told by those who feel it no harm to pour forth everything that they think they know. Children that are educated to relate everything they see, which takes place at the table and in the classes, will forfeit the confidence of their teachers, by communicating to others their parcel of nonsense.?{SpM 76.4}
§17 在这些问题上,沉默就是雄辩。你在学校里是要把你的观察结果保密的,除非它们具有这样的性质,应该通过交流使它们永垂不朽。要让父母们认识到,这种教育不应长存。要让他们决定他们已经经受够了这样的事情:——“告他吧,我们也要告他”(耶20:10)。要让学生和老师保留自己的意见。我已在各处遇见发生在学校里的小事端和小交易。{SpM 77.1}
§18 In these matters silence is eloquence. You are at the school to keep your observations to yourself, unless they are of such a character that they should be immortalized by being communicated. Let fathers and mothers realize that this class of education should not be perpetuated. Let them decide that they have had enough of this:—“Report....and we will report it.” Let students and teachers keep their own counsel. Already I meet here and there little incidents and transactions that have taken place at the school.?{SpM 77.1}
§19 学生们,要明白你们并没有被主指定为告密者。你的工作是学习你的圣经和教育的其它分支,就像为了你的生活。不要把作个搬弄是非的人当成你的事。在报告事情的时候,每一个人都会添油加醋,这样,令人不快的差异就导致许多人得出错误的结论。所以要谨守你的言语,用缰绳勒住你的舌头。如果你允许自己成为一个传舌者,你就不会受到任何家庭的欢迎,因为你有报告可能发生的每一件事的倾向。我已经决定我出访是不安全的,不是因为我犯了任何已知的错误,而是因为某些东西会被说出来或被推断出来,会被误解;因此我宁愿待在家里。{SpM 77.2}
§20 Students, understand that you have not been appointed by the Lord to be an informer. Your work is to study your Bible and the other branches of education, as for your life. Do not make it your business to be a talebearer. As matters are reported, each one makes the report a little more pronounced or varied, and thus painful discrepancies cause many to form wrong conclusions. Therefore guard well your words; put a bridle on your tongue. If you allow yourself to become a talebearer, you will not be welcome in any family, because of your propensity to report every transaction that may occur. I have decided that it is unsafe for me to visit, not because I am guilty of any known wrong, but because something will be said or inferred that will be misrepresented; and therefore I prefer to remain at home.?{SpM 77.2}
§21 怀爱伦夫人(签名)Mrs. E. G. White
已选中 0 条 (可复制或取消)